1 00:00:53,428 --> 00:00:57,307 Deze oorlog zal niet eindigen. Elke mijl breekt mijn lichaam en geest. 2 00:00:57,432 --> 00:01:01,311 Elke schok maakt mijn geest broos. Elke stap trekt me verder van huis tot... 3 00:01:01,436 --> 00:01:05,315 ik een schimp ben van de man die mijn moeder voor altijd vaarwel kuste. 4 00:01:05,440 --> 00:01:09,403 En ik ben eindeloos gespannen. Niet wetende welke als eerste de kogel zal bereiken die... 5 00:01:09,528 --> 00:01:13,531 mijn leven of mijn laatste kans op verlossing kost. 6 00:01:14,283 --> 00:01:18,286 D. Werner. 18 jaar oud. WO-2 Soldaat 1e klasse. 7 00:01:20,414 --> 00:01:24,417 NAZI BEZET FRANKRIJK 1944 8 00:01:27,754 --> 00:01:29,797 Omlaag. 9 00:01:31,216 --> 00:01:33,218 Terug. 10 00:01:33,343 --> 00:01:34,635 Het werkt niet. 11 00:01:35,272 --> 00:01:36,472 Dokter. 12 00:01:36,597 --> 00:01:37,888 Hoe heet je? 13 00:01:39,266 --> 00:01:40,975 Geweervuur overal. 14 00:01:42,686 --> 00:01:44,395 Granaat. 15 00:02:32,861 --> 00:02:34,528 Wat wil je. 16 00:03:15,737 --> 00:03:17,197 Hé, Butchie. 17 00:03:17,322 --> 00:03:18,740 Heb jij een extra paar sokken? 18 00:03:18,865 --> 00:03:20,826 Deze jongens jeuken als gekken. 19 00:03:20,951 --> 00:03:22,494 Had je twee paar moeten in pakken. 20 00:03:22,619 --> 00:03:24,037 Deed ik. 21 00:03:24,162 --> 00:03:26,747 Vielen gaten in het eerste paar na drie dagen. 22 00:03:27,791 --> 00:03:29,500 Verdomme. 23 00:03:31,002 --> 00:03:33,213 Ik wou dat ik met platvoeten was gebaren. 24 00:03:33,338 --> 00:03:35,427 Mijn neefjes kleine broertje heeft platvoeten... 25 00:03:35,552 --> 00:03:37,641 en kwam er achter dat hij niet in het leger kon. 26 00:03:37,766 --> 00:03:40,013 Hij verhing zich zelf in mijn ooms schuur. 27 00:03:40,554 --> 00:03:42,764 Je zit vol met lulkoek, Kirk. 28 00:03:42,889 --> 00:03:45,289 Je neefjes kleine broertje is toch nog je neefje, toch? 29 00:03:45,414 --> 00:03:47,332 Waarom noemde je hem dan anders? 30 00:03:48,061 --> 00:03:49,605 Geen gelul, hij is mijn neef. 31 00:03:49,730 --> 00:03:51,230 Wie zou daarover liegen? 32 00:03:53,900 --> 00:03:55,443 Weet je waarom je loog? 33 00:03:56,778 --> 00:03:58,612 Voor wie wil je de wijste zijn? 34 00:03:59,698 --> 00:04:02,032 De buitenpost is 30 mijl over die heuvels. 35 00:04:02,743 --> 00:04:04,368 Laten we vertrekken. 36 00:04:35,567 --> 00:04:37,485 Voel een Jeep aankomen. 37 00:04:43,074 --> 00:04:45,284 Hoeveel M7s hebben we? 38 00:05:05,388 --> 00:05:07,849 Misschien hadden we die Jeep moeten sparen. 39 00:05:07,974 --> 00:05:09,809 Toch nog een lange weg te lopen. 40 00:05:10,602 --> 00:05:13,313 Ja, dat werkte voor hen ook goed. 41 00:05:13,438 --> 00:05:15,856 Nazi's zijn nu niet zo stoer meer, toch? 42 00:05:20,487 --> 00:05:22,822 Deze heb meer nodig. Nee. 43 00:05:29,955 --> 00:05:31,248 Butchie, kijk naar kaarten... 44 00:05:31,373 --> 00:05:34,835 gecodeerde berichten alles wat=we tegen deze gasten kunnen gebruiken. 45 00:05:34,960 --> 00:05:37,086 Wat denk je wat ik aan het doen ben? 46 00:05:49,015 --> 00:05:51,642 Hé Butchie, we hebben een levende. 47 00:05:54,813 --> 00:05:57,357 Bedoel je dat ik hem mee moet nemen? Of hem terug gooien. 48 00:05:57,482 --> 00:06:00,276 Hij is een Majoor. Dat doet het hem. 49 00:06:01,570 --> 00:06:03,153 Laten we gaan, Jerry, helmen op. 50 00:06:24,134 --> 00:06:25,510 Kop dicht, Eugene. 51 00:06:25,635 --> 00:06:28,846 Schoft weet precies wat ik zei. 52 00:06:50,994 --> 00:06:52,828 Oké. 53 00:06:57,250 --> 00:06:59,668 Oké. - Ja. 54 00:07:04,925 --> 00:07:07,134 Hé, kijk naar Rocky Graziano. 55 00:07:12,307 --> 00:07:14,810 Moeder Maria, deze vent is goed. 56 00:07:14,935 --> 00:07:17,270 Komende kruising is nu. 57 00:07:17,395 --> 00:07:18,646 Pak hem, Butchie. 58 00:07:22,108 --> 00:07:23,901 Kom op, je slaat als een watje. 59 00:07:34,913 --> 00:07:36,691 Sorry jongens, we liggen een stuk achter. 60 00:07:36,816 --> 00:07:39,039 Ik denk dat we de verkeer de afslag hebben genomen. 61 00:07:39,164 --> 00:07:40,388 Inpakken. 62 00:09:14,763 --> 00:09:16,055 Ik doe je niets. 63 00:09:18,475 --> 00:09:20,517 Het is oké. 64 00:09:29,569 --> 00:09:31,111 Neem dat. 65 00:10:27,085 --> 00:10:29,254 Voelt of mijn voeten er af vallen. 66 00:10:29,379 --> 00:10:30,757 Als we daar zijn, zijn ze cake. 67 00:10:31,589 --> 00:10:33,048 Jullie kunnen dagen lang slapen. 68 00:10:34,175 --> 00:10:35,719 Wie moeten deze keer babysitten? 69 00:10:35,844 --> 00:10:39,139 Niet een "wie". Een buitenhuis of een kasteel. 70 00:10:39,264 --> 00:10:42,687 Het schijnt een belangrijk punt te zijn wanneer de 82ste Airborne door komt... 71 00:10:42,812 --> 00:10:44,686 en uit het Nazi Hoofd Kwartier gegooid is. 72 00:10:44,811 --> 00:10:46,938 We moeten het behouden tot de aflossing komt. 73 00:10:47,063 --> 00:10:49,774 Hoe lang is dat? - Zo lang als het duurt. 74 00:10:49,899 --> 00:10:53,777 Yowza, yowza, yowza. Schone lakens en toilet papier. 75 00:11:00,285 --> 00:11:03,120 Geen wonder dat de Nazis het geconfisqueerd hebben. 76 00:11:07,959 --> 00:11:09,251 Ja, wat is er niet mooi? 77 00:11:18,094 --> 00:11:19,471 Misschien slaapt hij alleen. 78 00:11:19,596 --> 00:11:22,181 Ja, niet genoeg kamers. 79 00:11:23,616 --> 00:11:25,350 Rustig, kleintje, je aflossing is hier. 80 00:11:25,475 --> 00:11:27,559 Viel je in slaap naar de sterren kijkend? 81 00:11:29,355 --> 00:11:31,315 Pakje spullen, onze aflossing is hier. 82 00:11:34,710 --> 00:11:37,155 Ik dacht dat ik dood was en naar de hemel ging, jongens. 83 00:11:37,280 --> 00:11:39,324 Man, werkelijk? - Kijk hier eens. 84 00:11:39,449 --> 00:11:41,117 Het is net zo groot als Roseland. 85 00:11:41,242 --> 00:11:43,244 Het is groter als mijn hele buurt in Queens. 86 00:11:43,369 --> 00:11:46,580 Oké, bereid je voor en stap in. We zijn binnen twee minuten weg. 87 00:11:46,831 --> 00:11:48,208 Wat is de haast? 88 00:11:48,333 --> 00:11:49,751 Er is geen haast. 89 00:11:49,876 --> 00:11:51,543 Waarom slapen jullie niet in bedden? 90 00:11:52,378 --> 00:11:53,934 Er zijn geen bed wantsen of zoiets? 91 00:11:54,059 --> 00:11:56,508 Ja, bed wantsen. 92 00:11:56,633 --> 00:11:59,301 We hebben de meeste matrassen in de kelder gelegd. 93 00:12:00,428 --> 00:12:02,263 Wat is het verhaal, ochtend stond? 94 00:12:02,388 --> 00:12:04,182 Nog iets nieuws op dat ding? 95 00:12:04,307 --> 00:12:05,641 Nee. 96 00:12:05,892 --> 00:12:07,685 Het pakte hier niet veel op. 97 00:12:07,810 --> 00:12:09,687 Zal wel kapot zijn. 98 00:12:09,812 --> 00:12:12,231 Kapot? Misschien moet je hem bij ons laten. 99 00:12:13,983 --> 00:12:16,526 Eugene is een echte Marconian met een schroevendraaier. 100 00:12:28,289 --> 00:12:30,249 Kan ik nu gaan? - Nog niet. 101 00:12:35,713 --> 00:12:37,547 Waar is het eten? 102 00:12:37,715 --> 00:12:39,634 Deze plek was een drukke plek voor operaties... 103 00:12:39,759 --> 00:12:43,388 ze stapelden de voorraadkast vol met worst, kazen, wijn en al de brandy die je kan drinken. 104 00:12:43,513 --> 00:12:47,336 Voorraad truck komt voor bijvullen over een week. Ze hebben vers brood en K-rantsoenen. 105 00:12:47,461 --> 00:12:49,504 Wat is er verkeert aan die plek? 106 00:12:49,769 --> 00:12:52,939 Als het hier als Coney Island is wat is de dan haast? 107 00:12:53,064 --> 00:12:55,553 Jullie zijn een dag te laat. Wij liggen achter op schema. 108 00:12:55,678 --> 00:12:59,014 En sommigen van ons willen graag met verlof, oké, klootzak? 109 00:13:06,411 --> 00:13:08,120 Laten we gaan. 110 00:13:22,760 --> 00:13:25,345 Een van hen liet een rugzak achter. 111 00:13:31,311 --> 00:13:34,823 Wat bedoel je, je hebt nog nooit fondue gehad? Ben je in een bordeel opgegroeid? 112 00:13:34,948 --> 00:13:38,117 Geef hem potten en pannen en zijn Little Lord Fauntleroy. 113 00:13:39,694 --> 00:13:41,694 Hoever is het eerste katjeshuis hier vandaan? 114 00:13:41,946 --> 00:13:44,199 Hun spleetje overdwars hebben. 115 00:13:44,324 --> 00:13:47,576 Het zijn de Japanse meiden die hun kut overdwars hebben. 116 00:13:49,130 --> 00:13:50,997 Ik zie niet in waarom we in lockdown zijn. 117 00:13:51,122 --> 00:13:52,634 We kunnen hier een hele week zijn. 118 00:13:52,759 --> 00:13:54,343 Ik ga een rondje om het huis maken. 119 00:13:59,172 --> 00:14:00,372 Wat dacht je van fondue? 120 00:14:02,467 --> 00:14:03,885 Eugene. 121 00:14:04,010 --> 00:14:05,427 De kaas. 122 00:16:37,330 --> 00:16:39,039 Boe. 123 00:19:31,337 --> 00:19:32,921 Dit is het leven, jongens. 124 00:19:35,007 --> 00:19:36,675 Wat? 125 00:19:37,009 --> 00:19:38,593 Is dat goed? 126 00:19:39,303 --> 00:19:42,640 Ja, het gaat over een machine dat zou een mentale poort zijn... 127 00:19:42,765 --> 00:19:46,227 tussen dimensies maar het bleek dat het ook een poort tussen tijden was. 128 00:19:46,352 --> 00:19:48,395 Je had nee kunnen zeggen. 129 00:19:58,155 --> 00:20:00,073 Pauze is 'voorbij. 130 00:20:44,368 --> 00:20:45,744 Wat is dat? 131 00:21:46,222 --> 00:21:48,306 Jeetje, wat is dat? 132 00:22:05,533 --> 00:22:07,826 Drie, twee, een. 133 00:22:15,292 --> 00:22:16,877 Wat was dat? 134 00:22:17,002 --> 00:22:18,711 Jij zag het toch ook? 135 00:22:21,090 --> 00:22:22,799 Niet zeker wat ik zag. 136 00:22:32,142 --> 00:22:33,935 Earl Grey? 137 00:22:39,066 --> 00:22:40,484 Het is waar. 138 00:22:40,609 --> 00:22:43,903 Mijn Neefs brief zegt, "Ze behandelen ook SPOW goed. 139 00:22:44,071 --> 00:22:47,950 Het eten is niet zo slecht. En we mogen de hele dag basketbal spelen. 140 00:22:48,075 --> 00:22:49,910 Ik hou van jou. 141 00:22:50,035 --> 00:22:52,537 En kan niet wachten na de oorlog je te zien." 142 00:22:53,789 --> 00:22:55,708 En onderaan de brief schrijft hij... 143 00:22:55,833 --> 00:22:58,960 "PS, geef deze postzegel aan oom Harold." 144 00:23:00,796 --> 00:23:03,047 Behalve dat er geen oom Harold in onze familie zat. 145 00:23:04,590 --> 00:23:06,635 Dus voorzichtig stoomden wij de postzegel eraf. 146 00:23:06,760 --> 00:23:08,344 Allemaal nieuwsgierig. 147 00:23:09,305 --> 00:23:11,180 En er onder... 148 00:23:11,599 --> 00:23:13,975 schreven in kleine letters, vijf woorden... 149 00:23:16,292 --> 00:23:17,937 "Ze hebben mijn tong er uitgesneden." 150 00:23:18,062 --> 00:23:19,562 God. 151 00:23:29,074 --> 00:23:30,743 Wat is dat? 152 00:23:30,868 --> 00:23:32,661 Vond ik in de kelder. 153 00:23:32,786 --> 00:23:35,498 Was van een van de Nazis die het huis overnam. 154 00:23:35,623 --> 00:23:38,207 Dieter Werner. 18 jaar oud. 155 00:23:39,001 --> 00:23:40,251 Nazi shithead. 156 00:23:41,821 --> 00:23:45,466 Kennen jullie Louis nog van Bravo Compagnie, die opgewekte van de varkensboerderij? 157 00:23:45,591 --> 00:23:48,703 Hoe een oude hoer zijn geld rol stal, sloot zichzelf op in de badkamer? 158 00:23:48,828 --> 00:23:49,804 Wat is er met haar? 159 00:23:49,929 --> 00:23:52,241 Hij hoort glas breken en zij schreeuwt: moordenaar... 160 00:23:52,366 --> 00:23:55,994 dus hij begint op de deur te beuken, probeert in te breken maar de deur is stevig. 161 00:23:56,268 --> 00:23:58,519 En na een paar minuten is hij er doorheen. 162 00:23:58,687 --> 00:24:03,232 Ziet een gebroken ruit en de vrouwe oor in de wasbak en geschreven er boven met lippenstift... 163 00:24:04,068 --> 00:24:06,778 "Welkom in de geweldige wereld van applaus." 164 00:24:10,908 --> 00:24:13,576 Je zit vol met gelul. Butchie. 165 00:24:26,131 --> 00:24:27,840 Hoor je dat? 166 00:24:29,224 --> 00:24:31,136 Ik hoop niet dat het zo de hele nacht gaat. 167 00:24:31,261 --> 00:24:32,721 Moet ik misschien buiten slapen. 168 00:24:32,846 --> 00:24:34,640 Moet je doen als je die onzin leest. 169 00:24:34,765 --> 00:24:36,307 Nou... 170 00:24:36,892 --> 00:24:38,519 Ik snap waarom ze het achterlieten. 171 00:24:38,644 --> 00:24:41,267 Het verteld wat er gebeurd is met het gezin die hier woonde. 172 00:24:41,392 --> 00:24:42,857 En wat hij met hen deed. 173 00:24:42,982 --> 00:24:45,358 Jongens, ik denk dat ik gek wordt. 174 00:24:46,193 --> 00:24:48,236 Is dat Morse code? 175 00:25:00,416 --> 00:25:05,086 H... A... V... 176 00:25:05,754 --> 00:25:09,507 E... N... O... 177 00:25:09,842 --> 00:25:11,042 Bullshit. 178 00:25:11,218 --> 00:25:14,137 L... E... 179 00:25:15,806 --> 00:25:19,684 G... S. 180 00:25:20,227 --> 00:25:22,520 "I have no legs"? Ik heb geen benen. 181 00:25:31,822 --> 00:25:33,698 Jezus. 182 00:25:46,295 --> 00:25:48,422 Gooi dat weg. Het zit vol met ziektes. 183 00:25:48,547 --> 00:25:50,715 Ben je soms mijn mamma? 184 00:25:50,883 --> 00:25:52,508 Stop. 185 00:25:53,343 --> 00:25:55,303 Dat was gelul, toch? 186 00:25:55,971 --> 00:25:57,848 Tappert neemt vanavond de zolder. 187 00:25:57,973 --> 00:26:00,641 Beste uitzichtpunt voor als er ellende komt. 188 00:26:02,104 --> 00:26:05,438 We kunnen allemaal vannacht in een bed slapen. En blijf binnen roep afstand. 189 00:26:05,563 --> 00:26:07,647 Tot we weten wat er gebeurd. 190 00:26:49,191 --> 00:26:51,025 Kom op. 191 00:26:51,318 --> 00:26:53,402 Doe open. 192 00:29:56,295 --> 00:29:59,088 Dus, wil iemand praten over afgelopen nacht? 193 00:30:17,357 --> 00:30:20,277 Deze jongens lijken mij overhaast vertrokken. 194 00:30:20,402 --> 00:30:22,529 Ooit achter gekomen wie zijn rugzak dat was? 195 00:30:22,654 --> 00:30:24,405 Tappert heeft het onderzocht. 196 00:30:24,948 --> 00:30:27,158 Denk hij dat ie gouden tanden vind? 197 00:30:27,659 --> 00:30:29,201 Geeft mij de rillingen. 198 00:30:30,120 --> 00:30:32,120 Ik bedoel, na Parijs... - Hou op, jullie twee. 199 00:30:32,245 --> 00:30:34,245 Jij heb ze niet gevonden in een plas bloed... 200 00:30:34,370 --> 00:30:37,669 Zes of zeven 15 jarigen allemaal open gesneden. 201 00:30:37,794 --> 00:30:39,004 Hitler Jeugd. 202 00:30:39,129 --> 00:30:41,632 Darmen allemaal over de grond. En hij zit daar... 203 00:30:41,757 --> 00:30:43,549 met die blik die hij krijgt. 204 00:30:44,009 --> 00:30:45,718 Die vreemde glimlach... 205 00:30:45,969 --> 00:30:47,971 En mij zeggen dat ze diamanten smokkelden. 206 00:30:48,096 --> 00:30:49,608 Heeft hij je diamanten laten zien? 207 00:30:49,733 --> 00:30:50,891 Wat denk jij? 208 00:30:51,016 --> 00:30:54,269 Heb ik jullie ooit dit deel verteld? Hij houdt zijn handen op. 209 00:30:54,394 --> 00:30:57,355 Hij heeft een snaar rond zijn vingers. Ken je een kattenmandje? 210 00:30:58,148 --> 00:30:59,690 En hij doet gewoon... 211 00:31:01,401 --> 00:31:03,027 "Jouw zet." 212 00:31:06,990 --> 00:31:08,325 Allemaal dromerig. 213 00:31:08,450 --> 00:31:11,286 Traag geheel. 214 00:31:11,411 --> 00:31:13,330 Nog een ding om je jas aan te trekken. 215 00:31:13,455 --> 00:31:15,331 Het was niet de eerste zet. 216 00:31:17,709 --> 00:31:19,044 Net als in een kattenmand... 217 00:31:19,169 --> 00:31:21,703 de eerste tien gaan makkelijk en dan wordt het moeilijker. 218 00:31:21,828 --> 00:31:23,298 Dus... 219 00:31:23,423 --> 00:31:27,593 wie hielp hem om vijf lichamen te verplaatsen in een kamer vol dode kinderen. 220 00:31:35,143 --> 00:31:37,103 Goed dat hij aan onze kant staat. 221 00:31:44,111 --> 00:31:46,956 Ik denk dat ik er achter ben wat de bij onder de motorkap deed... 222 00:31:47,081 --> 00:31:48,957 van de laatste ploeg die hier was. 223 00:31:53,495 --> 00:31:56,206 Radio zegt dat een Duitse colonne door komt... 224 00:31:56,331 --> 00:31:58,916 uit Neurenberg naar een soort kamp... 225 00:32:00,127 --> 00:32:02,169 in Strasbourg. 226 00:32:02,671 --> 00:32:04,006 Er zijn wat trucks. 227 00:32:04,131 --> 00:32:06,465 Misschien een paar dozijn Moffen te voet. 228 00:32:07,519 --> 00:32:08,719 Shit. 229 00:32:08,844 --> 00:32:10,636 Ik zeg klaarmaken... 230 00:32:11,096 --> 00:32:13,307 naar het bos en wachten tot ze passeren. 231 00:32:13,432 --> 00:32:15,933 We blijven hier als vissen in een kom. 232 00:32:17,561 --> 00:32:19,021 We kunnen niet vertrekken. 233 00:32:19,146 --> 00:32:21,480 Vijf jongens tegen 50. 234 00:32:21,857 --> 00:32:24,275 Dat regelrechte zelfmoord. - We blijven. 235 00:32:30,365 --> 00:32:32,451 Geweldig. Oké. 236 00:32:32,576 --> 00:32:35,954 Dan denk ik dat ik naar de zolder ga en kijk of ik ze kan zien. 237 00:32:36,079 --> 00:32:38,080 Een van jullie wil komen helpen? 238 00:32:39,082 --> 00:32:40,749 Eugene? 239 00:32:43,753 --> 00:32:45,337 Kom op. 240 00:32:46,423 --> 00:32:48,466 We kunnen kattenmandje spelen. 241 00:32:58,393 --> 00:33:00,812 Niet praten over die mensen in die kamer. 242 00:33:00,937 --> 00:33:02,605 Wat? 243 00:33:05,817 --> 00:33:07,776 Wat is dat? 244 00:33:08,361 --> 00:33:10,529 Zwarte magie. 245 00:33:11,490 --> 00:33:14,074 Offeraltaren. 246 00:33:16,411 --> 00:33:18,954 Ze zeggen dat Hitler heilig in occult geloofd. 247 00:33:20,957 --> 00:33:22,626 Ze zeggen? 248 00:33:22,751 --> 00:33:26,337 De Nazi moeten rituele moorden hebben gepleegd op de Helwigs. 249 00:33:31,718 --> 00:33:33,093 Pervers ziek. 250 00:33:36,932 --> 00:33:38,599 Help je me even? 251 00:33:51,154 --> 00:33:52,738 Wil je het hier overnemen? 252 00:33:53,865 --> 00:33:55,575 Ik heb het. 253 00:33:55,700 --> 00:33:57,077 Klaar? 254 00:33:57,202 --> 00:33:58,911 Een... 255 00:34:08,338 --> 00:34:10,674 Fuck. Jij klootzak. 256 00:34:10,799 --> 00:34:12,216 Hé, dat was ik niet. 257 00:34:12,425 --> 00:34:14,593 Ga bij mij vandaan. 258 00:34:14,970 --> 00:34:16,762 God. 259 00:34:31,444 --> 00:34:33,153 Hoor je dat? 260 00:34:41,788 --> 00:34:45,750 Brandend voor de eeuwigheid. Ze komen je halen. 261 00:34:45,875 --> 00:34:47,085 W? stelen geluk... 262 00:34:47,210 --> 00:34:49,045 Wat is dat? 263 00:34:49,170 --> 00:34:52,089 Valt uit elkaar en oogsten je herinneringen. 264 00:34:55,467 --> 00:34:57,011 Ik geloof niet in heksen... 265 00:34:57,137 --> 00:34:59,626 maar als er een oude heks rondvliegt op een bezemsteel... 266 00:34:59,751 --> 00:35:01,766 Zeg mij dat we nu dit gesprek hebben. 267 00:35:01,891 --> 00:35:03,685 Ik dacht dat ik gek werd. - Ja, ik ook. 268 00:35:03,810 --> 00:35:06,744 Nu weet ik waarom het laatste stel was zo wanhopig om hem te peren. 269 00:35:06,869 --> 00:35:09,454 Deze plek... spookt. 270 00:35:10,442 --> 00:35:12,442 Of iemand moet er een beter woord voor weten? 271 00:35:12,567 --> 00:35:16,445 Voor de Nazi's komen moeten we maken wat er van te maken valt. 272 00:35:24,706 --> 00:35:26,415 Wat is dat? 273 00:35:43,224 --> 00:35:45,726 I... F... 274 00:35:46,061 --> 00:35:49,689 Y... O... U... 275 00:35:49,814 --> 00:35:51,440 Als je... 276 00:35:51,608 --> 00:35:53,235 E... God. 277 00:35:53,360 --> 00:35:55,028 A-V... 278 00:35:55,153 --> 00:35:57,237 "If you leave..." Als je vertrekt... 279 00:35:59,866 --> 00:36:01,159 Eugene, wat... 280 00:36:01,284 --> 00:36:03,620 Wat gebeurt er? Ik ben niet aan het schrijven. 281 00:36:03,745 --> 00:36:05,621 Ik schrijf niet. 282 00:36:07,582 --> 00:36:09,209 Als je vertrekt... 283 00:36:09,334 --> 00:36:10,751 sterf je. 284 00:36:31,314 --> 00:36:33,023 Wat? 285 00:36:37,362 --> 00:36:41,699 Het is fijn wanneer iemand vertrekt dat hij iets achterlaat wat we kunnen gebruiken. 286 00:36:41,866 --> 00:36:45,733 Ik ga hangslot op de voordeur zetten en laat ze denken dat we deze plek hebben verlaten. 287 00:36:45,858 --> 00:36:47,621 Als ze komen om eten te zoeken... 288 00:36:47,997 --> 00:36:49,206 niet onze eerste rodeo. 289 00:37:42,719 --> 00:37:44,636 Bedankt. 290 00:38:34,145 --> 00:38:35,854 Oké, ze gaan door. 291 00:38:35,980 --> 00:38:37,689 Ze gaan verder. 292 00:38:46,115 --> 00:38:48,367 Verdomme. - Die klootzak. 293 00:39:08,471 --> 00:39:09,764 Granaat. 294 00:39:09,889 --> 00:39:11,139 Butchie, nee. 295 00:39:27,949 --> 00:39:29,451 Eugene. 296 00:39:29,576 --> 00:39:31,577 Chris. - Kom op. 297 00:39:32,370 --> 00:39:34,288 Waar ben je? 298 00:39:35,164 --> 00:39:37,875 Chris, we hebben dekking nodig. We moeten van achter dekken. 299 00:39:39,085 --> 00:39:40,378 H? is hier niet. 300 00:39:40,503 --> 00:39:42,881 We komen je halen. Waar ben je? 301 00:39:43,006 --> 00:39:44,298 Chris, waar ben je? 302 00:39:54,183 --> 00:39:55,767 Kom snel. 303 00:40:01,733 --> 00:40:03,108 Hier buiten. 304 00:43:32,026 --> 00:43:33,735 Nee. 305 00:43:53,297 --> 00:43:57,092 Dit is niet echt. 306 00:44:38,509 --> 00:44:40,636 Moet altijd de held uithangen. 307 00:44:40,761 --> 00:44:42,971 Hoeveel morfine hebben we nog over? 308 00:44:43,514 --> 00:44:46,725 Genoeg om de klus te klaren. Als dat moet. 309 00:44:48,436 --> 00:44:50,687 Zet die troep buiten bij de rest van ze. 310 00:45:00,615 --> 00:45:02,908 Wat heb je gedaan? 311 00:45:07,205 --> 00:45:09,164 Je 'zult het niet begrijpen. 312 00:45:11,709 --> 00:45:14,294 Kleed hem uit en leg hem bij de rest. 313 00:45:23,596 --> 00:45:25,807 Wat betekent, het spookt eigenlijk? 314 00:45:25,932 --> 00:45:28,101 Betekent dat specifieke mensen geesten hebben... 315 00:45:28,226 --> 00:45:30,812 die geankerd zijn aan de plek waar ze stierven? 316 00:45:30,937 --> 00:45:33,231 Of zijn het plekken waar het kwaad verschijnt... 317 00:45:33,356 --> 00:45:35,983 dat een doorgang maakt naar demonische krachten? 318 00:45:36,108 --> 00:45:38,778 Of was het kwaad in de eerste plaats door mensen gemaakt. 319 00:45:38,903 --> 00:45:41,489 Zou je het even kunnen laten rusten? 320 00:45:41,614 --> 00:45:43,698 Kijk, kwaad is gewoon... 321 00:45:47,245 --> 00:45:49,996 Het maakt het geweld zoveel leuker. 322 00:45:51,874 --> 00:45:53,292 Alles wat wij ervoeren... 323 00:45:53,417 --> 00:45:55,878 is wat de Nazi's het gezin wat hier woonde aan deden. 324 00:45:56,003 --> 00:46:00,133 De Helwigs, ondanks hun Franse koninklijke afkomst, verborgen Joden. 325 00:46:00,258 --> 00:46:02,802 Dus, viel het huis in handen van de Nazi's. 326 00:46:02,927 --> 00:46:05,639 En toen de Nazi's uiteindelijk kwamen beukten ze de deur in... 327 00:46:05,764 --> 00:46:07,720 en de kinderen rende weg en verstopten zich. 328 00:46:07,845 --> 00:46:10,935 Maar Mr Helwig werd hier in de bibliotheek gevonden. 329 00:46:11,060 --> 00:46:13,020 Dus bonden de Nazi's hem op een stoel. 330 00:46:13,145 --> 00:46:15,857 Mevr. Helwig verstopte zich in de keuken kast. 331 00:46:15,982 --> 00:46:20,820 Dus sleepte ze haar naar boven waar ze haar zoon vonden verstopt in de kast op de zolder. 332 00:46:20,945 --> 00:46:24,448 Ze verdronken haar jongen in de badkuip boven... 333 00:46:24,573 --> 00:46:26,534 en dwongen haar met geweren te kijken. 334 00:46:26,659 --> 00:46:30,288 Ze vonden de dochter verborgen in de bedienden ruimtes. Cristine. 335 00:46:30,413 --> 00:46:34,916 Dus sleepten ze haar naar boven op de zolder en hingen haar op aan de spanten. 336 00:46:35,543 --> 00:46:38,212 Ze sleepten de schreeuwende moeder naar de bibliotheek... 337 00:46:38,337 --> 00:46:40,631 waar ze haar man hadden besprenkeld met benzine... 338 00:46:40,756 --> 00:46:43,466 ze lachten terwijl ze hem in de brand staken. 339 00:46:46,137 --> 00:46:47,971 Ze gooiden de lichamen op een hoop. 340 00:46:48,514 --> 00:46:51,475 Geen begrafenissen, geen grafstenen. 341 00:46:51,600 --> 00:46:53,518 Is dat waarom ze... 342 00:46:54,228 --> 00:46:55,854 nog steeds hier zijn? 343 00:46:56,063 --> 00:46:58,816 Geen christelijke begrafenis, of zoiets. 344 00:46:58,941 --> 00:47:00,942 Ronddolend op aarde door onafgemaakte zaken. 345 00:47:04,655 --> 00:47:06,323 Ik ga even bij Butchie kijken. 346 00:47:10,328 --> 00:47:12,162 Het is goed, maat. 347 00:47:50,910 --> 00:47:52,202 Doe dat weg. 348 00:47:53,788 --> 00:47:55,830 Mijn vader was een melkboer. 349 00:48:00,503 --> 00:48:03,463 Mijn moeder was mijn dode moeder, nu een herinnering. 350 00:48:04,673 --> 00:48:07,050 Ik heb altijd iets gehad met enge films. 351 00:48:07,676 --> 00:48:08,927 Weet je. 352 00:48:10,638 --> 00:48:12,974 Abbott en Costello, 'Meet the mummy'. 353 00:48:13,099 --> 00:48:15,517 'I Was a Teenage Werewolf'. 354 00:48:17,103 --> 00:48:18,520 Kinderdingen. 355 00:48:21,232 --> 00:48:22,899 Hoe enger, hoe beter. 356 00:48:28,823 --> 00:48:31,658 Na Normandië, heb ik dingen gezien en... 357 00:48:33,661 --> 00:48:35,370 dingen gedaan. 358 00:48:49,301 --> 00:48:52,324 Heb ik je weleens verteld dat ik niet geslapen heb voor vijf dagen... 359 00:48:52,449 --> 00:48:54,534 toen ik door Stuttgart marcheerde. 360 00:48:58,644 --> 00:48:59,853 Vijf dagen. 361 00:49:01,313 --> 00:49:05,776 Ze zeggen dat dat niet kan zonder je verstand te verliezen. 362 00:49:05,901 --> 00:49:11,365 Ik wist niet meer of ik droomde of wakker was na drie dagen. 363 00:49:11,490 --> 00:49:14,826 En in mijn heldere momenten vroeg ik me af of ik ooit weer... 364 00:49:16,412 --> 00:49:18,163 terug naar normaal kon gaan. 365 00:49:24,503 --> 00:49:28,256 En wat ik die Hitlerjeugdkinderen aangedaan heb, was een nachtmerrie. 366 00:49:28,924 --> 00:49:32,053 En ik moet toegeven, ik had controle. 367 00:49:32,178 --> 00:49:34,971 Ik wilde de eieren doden voor ze uitkwamen. 368 00:49:36,140 --> 00:49:40,102 Het leek alsof ik boven mijn lichaam zweefde, neerkijkend op mezelf... 369 00:49:40,227 --> 00:49:42,896 toen ik dat kleine blonde hoofdje eraf hakte. 370 00:49:43,981 --> 00:49:46,357 Het was alsof ik dat helemaal niet deed. 371 00:49:50,529 --> 00:49:52,822 Ik bedoel, ik herinner me alleen... 372 00:49:53,616 --> 00:49:56,075 dat ik mezelf zag zitten daar... 373 00:49:58,162 --> 00:50:00,705 terwijl dat lichaam van de grond omhoog steeg. 374 00:50:05,127 --> 00:50:06,920 Totale waanzin. 375 00:50:08,380 --> 00:50:10,048 Koortsdroom. 376 00:50:11,050 --> 00:50:14,010 En toen trok hij een stuk touw uit zijn zak... 377 00:50:15,471 --> 00:50:17,556 dat lichaam zonder hoofd... 378 00:50:17,681 --> 00:50:21,477 en hij hield zijn handen voor zich uit en maakte een touwfiguur. 379 00:50:21,602 --> 00:50:23,853 En wat kan ik doen? Ik heb net zijn... 380 00:50:25,105 --> 00:50:28,441 hoofd eraf gehakt. Ga ik nu onbeschoft doen? 381 00:50:33,280 --> 00:50:35,448 Dus ik heb een tijdje met hem gespeeld. 382 00:50:40,496 --> 00:50:41,955 En toen... 383 00:50:43,165 --> 00:50:44,582 ging hij weer liggen. 384 00:50:49,505 --> 00:50:52,632 Ik ben er vrij zeker van dat het een droom was. 385 00:50:57,012 --> 00:50:59,597 Maar ik was te bang om me te bewegen. 386 00:51:01,100 --> 00:51:04,854 Dus daar zat ik en al die tijd hield ik het touwfiguur vast... 387 00:51:04,979 --> 00:51:07,981 tot jij kwam en me vond met de lichamen. 388 00:51:13,696 --> 00:51:16,489 Ik was compleet vergeten dat dat was gebeurd. 389 00:51:20,953 --> 00:51:23,413 Gisteren herinnerde ik je er weer aan. - Ja. 390 00:51:39,013 --> 00:51:41,514 Kirk, je bent vergeten de badkuip leeg te laten lopen. 391 00:52:12,838 --> 00:52:14,631 Ik ben hier om je te helpen. 392 00:52:58,092 --> 00:52:59,676 Wakker worden. 393 00:53:05,099 --> 00:53:07,183 Het is weer een droom, man. 394 00:53:16,485 --> 00:53:18,361 Hoeveel langer kan je zonder eten? 395 00:53:20,864 --> 00:53:24,158 Wat gaan we doen, Chris? Niemand wil hier nog een nacht blijven. 396 00:53:24,284 --> 00:53:27,078 We komen voor de krijgsraad als we onze post verlaten'. 397 00:53:29,123 --> 00:53:31,875 Zou je die Naziwagen weer kunnen vinden als het moest? 398 00:53:32,000 --> 00:53:34,460 Het zou niet uitmaken. Ik heb de banden kapotgesneden. 399 00:53:37,798 --> 00:53:39,549 Misschien komt er snel aflossing. 400 00:53:44,346 --> 00:53:46,307 Goed, Butch. 401 00:53:46,432 --> 00:53:50,019 Het volgende stuk gaat over kwantumverstrengeling, Dullsville. 402 00:53:50,144 --> 00:53:53,814 "En toen legde de Marsbezoeker uit dat de goede daden van het ene leven... 403 00:53:53,939 --> 00:53:56,483 mee worden genomen naar de volgende. 404 00:53:56,608 --> 00:54:00,069 Dus reïncarnatie voor de Marsbewoners..." 405 00:54:12,082 --> 00:54:13,834 Wat zoeken we eigenlijk? 406 00:54:13,959 --> 00:54:15,252 Ik weet het niet. 407 00:54:15,377 --> 00:54:17,504 Gedenkschriften, dagboeken... 408 00:54:17,629 --> 00:54:19,881 iets wat echt toebehoorde aan de Helwigs. 409 00:54:34,146 --> 00:54:36,481 Heb jij je aansteker? - Ja, boven. 410 00:55:08,514 --> 00:55:10,139 Duits aan het studeren? 411 00:55:25,405 --> 00:55:28,282 Weet je zeker dat er niet iets is wat je mij wilt vertellen? 412 00:55:37,876 --> 00:55:40,462 Is er iemand beneden? - Wat is er aan de hand? 413 00:55:40,587 --> 00:55:41,964 Kom nu naar boven. 414 00:55:42,089 --> 00:55:44,423 Dit is niet echt. 415 00:55:48,262 --> 00:55:49,763 Waar is de morfine? 416 00:55:49,888 --> 00:55:51,306 Eugene, morfine. 417 00:55:51,431 --> 00:55:53,142 Het is in de E.H.B.O kist. 418 00:55:53,267 --> 00:55:55,853 Het is niet echt. Wij waren het. 419 00:55:55,978 --> 00:55:57,396 Wij waren het. 420 00:55:57,521 --> 00:55:59,355 Wat waren wij? 421 00:56:07,698 --> 00:56:09,657 Onthoud. 422 00:56:30,345 --> 00:56:31,804 Kom naar beneden. 423 00:56:33,140 --> 00:56:34,599 We moeten praten. 424 00:56:45,986 --> 00:56:47,695 We blijven hier niet nog een nacht. 425 00:56:47,821 --> 00:56:51,492 Ik zeg niet dat we onze post moeten verlaten maar misschien is het beter om in het bos te zijn. 426 00:56:51,617 --> 00:56:54,076 Eerlijk gezegd, de pot op met de Krijgsraad. 427 00:56:54,328 --> 00:56:56,120 Deze plek heeft een slechte karma. 428 00:56:59,958 --> 00:57:03,295 Ik denk dat we hem een nette begrafenis moeten geven. Naar de hemel sturen. 429 00:57:03,420 --> 00:57:04,671 Of die andere plek. 430 00:57:04,796 --> 00:57:07,340 Zegt het logboek waar de lichamen zijn gedumpt? 431 00:57:07,549 --> 00:57:09,258 Laat me dat logboek eens zien. 432 00:57:17,392 --> 00:57:19,436 Ik begrijp het niet. - Gek zeg, het is Duits. 433 00:57:19,561 --> 00:57:22,984 Je kon amper champagne krijgen in Parijs. - Zegt Dieter waar de lichamen zijn? 434 00:57:23,109 --> 00:57:26,568 Ik check het, oké? Maar nu moeten we uit dit huis. 435 00:57:26,693 --> 00:57:30,279 En jullie zijn allemaal bereidt om in een militairengevangenis dood te gaan? 436 00:57:32,950 --> 00:57:34,283 Ja. 437 00:57:37,120 --> 00:57:40,164 Ik wil iedereen bepakt en klaar staat om te vertrekken. Opschieten. 438 00:58:20,956 --> 00:58:22,249 Oké... 439 00:58:22,374 --> 00:58:25,002 We moeten een verhaal hebben voor we op het basiskamp zijn. 440 00:58:25,127 --> 00:58:28,254 Zoiets als: "De Duitse soldaten' hebben het kasteel afgebrand." 441 00:58:29,881 --> 00:58:33,718 Dat verhaal klopt niet als ze het kasteel ongeschonden zien. 442 00:58:34,469 --> 00:58:36,722 Misschien hadden we het in de brand moeten steken. 443 00:58:36,847 --> 00:58:38,639 Misschien had ze dat niet toegestaan. 444 00:59:21,141 --> 00:59:22,725 Gaan we door? 445 00:59:24,811 --> 00:59:27,646 We zouden een muntje op kunnen gooien, misschien. 446 00:59:36,782 --> 00:59:39,701 Hebben jullie het boek 'Het Voorval op de Owl Creek brug' gelezen? 447 00:59:39,826 --> 00:59:42,120 Het hele verhaal vindt plaats... 448 00:59:42,245 --> 00:59:44,497 in het hoofd van een vent die aan een strop hangt. 449 00:59:44,873 --> 00:59:46,375 We zijn dood. 450 00:59:46,500 --> 00:59:48,877 De hemel is waardeloos. 451 00:59:49,002 --> 00:59:50,753 Tenzij het die andere plek is. 452 00:59:52,714 --> 00:59:54,256 Dat is wat ze zeggen, toch? 453 00:59:54,726 --> 00:59:55,926 Hel is herhaling. 454 00:59:56,051 --> 00:59:58,140 De meeste culturen hebben een vorm van de hel... 455 00:59:58,265 --> 01:00:01,388 waar de doden hun zonden steeds herbeleven tot in de eeuwigheid. 456 01:00:01,681 --> 01:00:03,224 Vast in een herhaling. 457 01:00:32,170 --> 01:00:33,629 Dit klopt niet, man. 458 01:00:37,092 --> 01:00:38,509 Laten we omkeren. 459 01:01:20,969 --> 01:01:22,888 Ik realiseer me net... 460 01:01:23,013 --> 01:01:25,556 Ik heb al lang niet meer gepoept. 461 01:01:26,016 --> 01:01:28,017 Dat is een klassieke versierzin. 462 01:01:28,310 --> 01:01:29,852 Ik ook niet. 463 01:01:30,270 --> 01:01:31,604 Wat, voor weken al. 464 01:01:31,730 --> 01:01:33,106 Dat kan toch niet? 465 01:01:33,231 --> 01:01:34,648 Nee, dat kan niet. 466 01:01:35,025 --> 01:01:37,234 Situatie normaal, iedereen gek. 467 01:01:40,405 --> 01:01:42,824 Ik ga zeggen wat we allemaal denken: 468 01:01:42,949 --> 01:01:44,727 Als we morgen marcheren en terugkomen... 469 01:01:44,852 --> 01:01:46,144 Eén dag per keer. 470 01:01:48,288 --> 01:01:49,705 Zoals de dronkaard zei. 471 01:03:00,944 --> 01:03:02,403 Dit klopt niet, man. 472 01:03:05,740 --> 01:03:07,074 Laten we omkeren. 473 01:03:38,023 --> 01:03:39,606 Misschien is het Kompas stuk. 474 01:03:40,358 --> 01:03:42,151 Ja, de map ook. 475 01:03:42,319 --> 01:03:43,902 Het laat ons niet gaan. 476 01:03:46,114 --> 01:03:47,616 Wat als... 477 01:03:47,741 --> 01:03:50,701 Wat als we hem een fatsoenlijke begrafenis geven? Zoals jij zei. 478 01:03:51,661 --> 01:03:53,245 Stond in logboek 20 de dumpplaats? 479 01:03:54,956 --> 01:03:56,498 De laatste pagina was weg. 480 01:04:07,093 --> 01:04:09,095 We moeten praten met de geesten. 481 01:04:09,220 --> 01:04:11,348 Uitvinden waar hun stoffelijk resten zijn. 482 01:04:11,473 --> 01:04:13,433 Ga je een cake voor ze bakken? 483 01:04:13,558 --> 01:04:16,143 Voetstappen. Ik wil weten waar die naar toegaan. 484 01:04:20,190 --> 01:04:22,400 Vetrulek. 485 01:04:22,525 --> 01:04:23,942 Waar heb je dat woord gehoord? 486 01:04:25,195 --> 01:04:26,445 Vetrulek? 487 01:04:26,571 --> 01:04:27,988 Het is iets dat... 488 01:04:29,949 --> 01:04:31,743 in mijn hoofd rondzingt. 489 01:04:31,868 --> 01:04:33,245 Driemaal woordscore daarvoor. 490 01:04:33,370 --> 01:04:34,913 Nee, Dieter gebruikte dat woord. 491 01:04:35,038 --> 01:04:36,873 Het is een oud Moslim geloof. 492 01:04:36,998 --> 01:04:41,336 "Als je het kwaad toestaat, dan kwelt het je tien keer meer." 493 01:04:41,461 --> 01:04:45,297 Het enige wat het kwaad nodig heeft om te triomferen is een goed mens die niets doet. 494 01:04:45,507 --> 01:04:46,799 Meer als een vloek. 495 01:04:47,300 --> 01:04:49,176 Hoe komt het dat Tappert dat woord kent? 496 01:06:20,268 --> 01:06:21,518 Wat wil je? 497 01:06:23,396 --> 01:06:25,147 Mannen, help. 498 01:06:33,823 --> 01:06:35,199 Schiet op haar. 499 01:06:41,706 --> 01:06:43,874 Schiet op haar. - Schieten op wat? 500 01:06:47,545 --> 01:06:48,795 Schiet op haar. 501 01:07:09,567 --> 01:07:10,776 Linkerflank. 502 01:07:11,653 --> 01:07:12,986 Chris, we komen naar binnen. 503 01:07:51,192 --> 01:07:52,442 Ze zijn hier. 504 01:08:14,382 --> 01:08:15,757 Wat is het? 505 01:08:16,676 --> 01:08:18,760 Het is de laatste bladzijde van het logboek. 506 01:09:32,251 --> 01:09:33,451 Klaar. 507 01:09:33,961 --> 01:09:35,836 We zouden moeten bidden of iets anders. 508 01:09:37,882 --> 01:09:39,591 Dit is niet logisch. 509 01:09:39,716 --> 01:09:40,925 Wat? 510 01:09:41,344 --> 01:09:44,054 De Helwigs waren niet Frans, ze waren Afghaans. 511 01:09:47,016 --> 01:09:49,810 Deze familie heeft veel Joden hier verborgen in de muren... 512 01:09:49,935 --> 01:09:53,397 en veel geld gespendeerd aan ze, voor een veilige aftocht naar Amerika. 513 01:09:54,816 --> 01:09:58,861 Ze waagde hun leven door zich te verzetten tegen de Nazi's zo lang als ze konden. 514 01:09:58,986 --> 01:10:00,862 Sinds wanneer kan jij Arabisch lezen? 515 01:10:02,949 --> 01:10:04,533 Wat staat er nog meer? 516 01:10:04,784 --> 01:10:07,851 Vlak voor haar dood heeft Mrs. Helwig de vetrulekvloek uitgesproken... 517 01:10:07,976 --> 01:10:10,019 tegen de mannen die erbij stonden en keken. 518 01:10:10,373 --> 01:10:12,208 Ze achtervolgde hen tot aan hun graf. 519 01:10:12,333 --> 01:10:15,252 Kunnen we even een ding tegelijk doen? 520 01:10:17,714 --> 01:10:19,089 Laten we dit afmaken. 521 01:10:26,639 --> 01:10:27,931 Van as tot as... 522 01:10:28,558 --> 01:10:30,434 van stof tot stof. 523 01:10:30,810 --> 01:10:33,145 Al moet ik door dalen van duisternis en dood... 524 01:10:33,438 --> 01:10:34,855 ik ben voor geen onheil bang. 525 01:10:38,776 --> 01:10:42,071 Maling aan de Krijgsraad, wat mij betreft, zolang we maar niet hier zijn. 526 01:10:42,196 --> 01:10:43,655 Daar zeg ik amen op. 527 01:10:44,240 --> 01:10:46,158 He, help me even hiermee. 528 01:10:53,082 --> 01:10:55,000 Rustig aan. Kan een boobytrap op zitten. 529 01:11:07,388 --> 01:11:08,764 Sigaren. 530 01:11:09,140 --> 01:11:10,474 Opgeborgen in een kist? 531 01:11:10,641 --> 01:11:11,850 Moet wel wat waard zijn. 532 01:11:12,310 --> 01:11:14,437 Het zal wel. Laten binnen vijf minuten weg zijn. 533 01:11:14,562 --> 01:11:16,230 Wacht eens even. 534 01:11:16,355 --> 01:11:19,357 Dieter zei iets over een kist in zijn laatste bericht. 535 01:11:19,484 --> 01:11:22,235 En toen de Nazi's het opende, stopten zijn berichten. 536 01:11:26,032 --> 01:11:28,951 Wat nu? - Het lijkt alsof er woorden anders zijn. 537 01:11:29,076 --> 01:11:31,995 Het iets nieuws zegt. - Wat? 538 01:11:32,246 --> 01:11:34,372 Dat de bemoeienis hen kracht gaf. 539 01:11:36,542 --> 01:11:37,876 Kracht voor wat? 540 01:11:43,466 --> 01:11:46,051 Kracht om hen terug te brengen van de dood. 541 01:11:59,357 --> 01:12:00,690 De pauze is over. 542 01:12:52,076 --> 01:12:53,827 Dit is niet echt. 543 01:13:02,429 --> 01:13:03,629 Ga van me af. 544 01:13:03,754 --> 01:13:06,631 Onthoud. 545 01:13:10,845 --> 01:13:12,846 Dit is niet echt. 546 01:13:20,354 --> 01:13:21,730 Rustig, jongen. 547 01:13:22,023 --> 01:13:23,440 Rustig aan. 548 01:13:24,317 --> 01:13:25,775 Het is goed. 549 01:13:26,193 --> 01:13:27,569 Relax. 550 01:13:34,493 --> 01:13:35,827 Houd hem plat. 551 01:13:38,372 --> 01:13:39,789 Rustig. 552 01:13:42,126 --> 01:13:44,085 Ga weg. - Naar achteren. 553 01:13:44,503 --> 01:13:46,379 Beheers je. Doe je wapen weg... - Ga weg. 554 01:13:46,547 --> 01:13:47,923 Rustig aan, man. 555 01:13:48,257 --> 01:13:51,051 Voor dat je iemand pijn doet, geef dat aan mij. 556 01:13:51,427 --> 01:13:54,095 Ann, maak hem los. Ik wil niet dat dat hem weer overkomt. 557 01:14:08,194 --> 01:14:11,321 Maak je geen zorgen als je niets kan herinneren. Dat gaat snel over. 558 01:14:13,574 --> 01:14:16,368 Waar ben ik? - Je bent naar een geheime locatie gebracht. 559 01:14:16,702 --> 01:14:19,287 Herinner je je laatste dag in Afghanistan nog, Luitenant? 560 01:14:21,749 --> 01:14:23,667 Geef het even. Het komt wel terug. 561 01:14:31,676 --> 01:14:33,009 Voorwaarts. 562 01:14:43,145 --> 01:14:44,355 Wat is de situatie? 563 01:14:44,480 --> 01:14:47,233 Het doel is een gewaardeerde dokter van de I.S. top. 564 01:14:47,358 --> 01:14:49,068 Werkt hij mee? - Ja. 565 01:14:49,193 --> 01:14:51,696 Hij gaf ons informatie over de laatste belangrijke doden. 566 01:14:51,821 --> 01:14:54,948 Hij zette zijn familie op spel om ons te helpen. Maar hij is verraden. 567 01:14:55,825 --> 01:14:57,242 Dus we moeten ze weghalen? 568 01:14:58,995 --> 01:15:02,455 We willen hem en zijn familie naar een schuiladres in Kaboel brengen maar... 569 01:15:02,665 --> 01:15:04,791 we verliezen de informatielijn hiermee. 570 01:15:14,218 --> 01:15:17,137 Jullie compagnie heeft extreme verwondingen opgelopen. 571 01:15:20,933 --> 01:15:23,519 Je was te ver heen voor het Kandahar traumacentrum. 572 01:15:23,644 --> 01:15:25,733 De geest is een krachtig genezingsmechanisme... 573 01:15:25,858 --> 01:15:29,014 maar als het onder druk staat, door het bewust zijn van verlamming en... 574 01:15:29,139 --> 01:15:32,721 amputatie, kan het lamgelegd worden en doodgaan. 575 01:15:33,320 --> 01:15:36,407 Onze computersimulatie is ontworpen om soldaten te helpen... 576 01:15:36,532 --> 01:15:40,201 om te herstellen van hun PTSS terwijl ze helen van hun wonden. 577 01:15:40,411 --> 01:15:41,661 Waar is Butchie? 578 01:15:42,413 --> 01:15:44,789 Waarom kan ik me dat niet herinneren? - Het spijt me. 579 01:15:45,207 --> 01:15:46,708 Het zou niet zo moeten gaan. 580 01:15:47,251 --> 01:15:48,710 Hoe gaan? 581 01:16:02,516 --> 01:16:03,975 Touwfiguren maken? 582 01:16:05,895 --> 01:16:07,103 Zie je dit? 583 01:16:07,813 --> 01:16:10,024 Ik wilde dit aan mijn zoontje geven. Wil je het? 584 01:16:10,149 --> 01:16:11,901 Jouw handen zitten vast. Wil jij het? 585 01:16:12,026 --> 01:16:13,234 Alsjeblieft. 586 01:16:23,412 --> 01:16:24,872 Hé, Paul. 587 01:16:24,997 --> 01:16:27,040 Vrede zij met u. - En met jou, Paul. 588 01:16:27,166 --> 01:16:28,458 Kom erbij zitten. 589 01:16:30,127 --> 01:16:31,377 Dokter. 590 01:16:35,549 --> 01:16:36,841 Zijn dit ze allemaal? 591 01:16:38,177 --> 01:16:40,429 Sta klaar met de auto. - Wat is er mis? 592 01:16:40,554 --> 01:16:42,765 De dag waarvan we hoopten dat hij niet zou komen. 593 01:16:42,890 --> 01:16:45,142 Je naam komt steeds terug op het internet. 594 01:16:45,267 --> 01:16:48,145 Wat? Wat is er gebeurd? - Je hebt beloofd ons te beschermen. 595 01:16:48,270 --> 01:16:51,399 Dat weet ik en het spijt me. Er is zelfs geen tijd om te in te pakken. 596 01:16:51,524 --> 01:16:55,026 Neem je kinderen en jullie paspoorten mee en sta over twee minuten buiten. 597 01:16:55,277 --> 01:16:57,196 Voorwaarts. - Echo 11, breek de missie af. 598 01:16:57,321 --> 01:16:59,031 Wat? - Er komen drie landrovers aan... 599 01:16:59,156 --> 01:17:00,491 die alle hoofdwegen afsluiten. 600 01:17:00,616 --> 01:17:03,160 Je hebt nog dertig seconden om je veilig te stellen. 601 01:17:03,285 --> 01:17:05,197 Commando heeft via NAVO satelliet gekeken... 602 01:17:05,322 --> 01:17:08,074 ISIS-troepen komen van alle kanten. Drie wagens. 603 01:17:09,375 --> 01:17:11,417 Stop ons in de muur. - Wat? 604 01:17:11,627 --> 01:17:15,255 ISIS komt eraan en ze blokkeren de uitweg. Stop ons in de muur. 605 01:17:16,757 --> 01:17:18,926 Verstop je. - Kom. Deze kant op. 606 01:17:19,051 --> 01:17:21,261 Hier. Cristina. 607 01:17:25,141 --> 01:17:26,766 Naar binnen. 608 01:17:26,892 --> 01:17:28,686 Liever niet. 609 01:17:28,811 --> 01:17:30,646 Weghalen is onmogelijk nu. 610 01:17:30,771 --> 01:17:33,816 We wachten op de hajis en laten de drones hen volgen op de terugweg. 611 01:17:33,941 --> 01:17:36,786 CDC kan ze in de gaten houden. We hebben vijf minuten voorsprong. 612 01:17:36,911 --> 01:17:38,734 Voorwaarts. - Ik ga daar niet naar binnen. 613 01:17:38,859 --> 01:17:42,240 We kunnen de familie beschermen. 614 01:17:42,408 --> 01:17:44,826 Ga in die muur. Nu. 615 01:17:49,290 --> 01:17:51,791 Kom. Jullie moeten je verstoppen. 616 01:17:54,253 --> 01:17:55,461 Naar binnen. Ga. 617 01:18:49,099 --> 01:18:50,892 Ga met ons mee. 618 01:18:52,394 --> 01:18:55,813 Dank je. Wat een prima idee. 619 01:19:01,779 --> 01:19:02,979 Alsjeblieft. 620 01:19:06,200 --> 01:19:08,369 Ga zitten. - Dank u. 621 01:19:09,745 --> 01:19:12,956 Je hebt al vier keer iemand onderzocht van de Shurabestuur. 622 01:19:13,165 --> 01:19:16,376 En vier keer zijn ze gedood door een drone-aanval. 623 01:19:16,762 --> 01:19:18,807 Help me alsjeblieft dit mysterie te begrijpen. 624 01:19:18,932 --> 01:19:22,101 Mysterie te begrijpen. 625 01:19:24,426 --> 01:19:27,178 Ik zweer het, ik heb tegen niemand iets gezegd. 626 01:19:28,142 --> 01:19:29,431 Ik heb tegen niemand gepraat. 627 01:19:29,556 --> 01:19:31,642 Maar toch hebben we zoveel aanwijzingen daarvoor. 628 01:19:31,767 --> 01:19:33,634 Zoals de zeldzame medicijnen die je geeft. 629 01:19:33,801 --> 01:19:36,335 Ik scharrel wat bij elkaar van verschillende ziekenhuizen. 630 01:19:36,471 --> 01:19:41,318 Dat lucht op, want een achterdochtig persoon zou denken dat je de medicijnen krijgt van de Amerikanen. 631 01:19:41,443 --> 01:19:43,987 In ruil voor informatie. 632 01:19:44,571 --> 01:19:46,197 Nee, nee. 633 01:19:47,157 --> 01:19:48,658 Grijp de kinderen. 634 01:19:48,784 --> 01:19:50,410 Nee, in godsnaam doe dat niet. 635 01:19:51,996 --> 01:19:53,246 Laat ze gaan. 636 01:19:55,374 --> 01:19:56,708 Zij hebben niets gedaan. 637 01:20:02,965 --> 01:20:05,008 Nee, ik zweer het. Ik ben niet dom. 638 01:20:05,676 --> 01:20:08,553 Ik zou mijn familie niet in gevaar brengen. 639 01:20:10,973 --> 01:20:12,348 Laat mijn vader met rust. 640 01:20:54,808 --> 01:20:56,184 Het is over met jou. 641 01:21:32,513 --> 01:21:34,931 Jullie zullen boeten. 642 01:21:35,849 --> 01:21:39,060 Jullie zullen allemaal boeten. 643 01:22:32,698 --> 01:22:35,241 Drones zijn in positie. Iedereen blijft zitten. 644 01:22:39,538 --> 01:22:41,122 Ik zie je op mijn Krijgsraad. 645 01:22:57,181 --> 01:22:58,598 We zijn hier nooit geweest. 646 01:23:00,642 --> 01:23:03,227 Met alle respect, flikker op, meneer. 647 01:23:09,109 --> 01:23:12,361 Heb je ze in zicht? Verlies ze niet uit het oog. 648 01:23:24,625 --> 01:23:26,751 Bom. 649 01:23:47,439 --> 01:23:50,818 We hadden ze moeten helpen. We hadden ze kunnen redden voor het te laat was. 650 01:23:50,943 --> 01:23:52,778 En deze gasten, zijn ze nog in Frankrijk? 651 01:23:52,903 --> 01:23:54,655 Waarom plaatste jullie ons daar? 652 01:23:54,780 --> 01:23:57,866 WW2 simulatie is de meest effectieve wijze om gelijk denkende soldaten... 653 01:23:57,991 --> 01:23:59,701 te verbinden met doel en broederschap. 654 01:23:59,826 --> 01:24:02,411 Iets wat de simulatie niet uit zichzelf kan creëren. 655 01:24:02,579 --> 01:24:04,915 Zes weken lang ging het zo goed. 656 01:24:05,040 --> 01:24:09,460 Jullie maakten geweldige vooruitgang ondanks jullie verwondingen. Vooral geestelijk. 657 01:24:09,670 --> 01:24:13,549 Vijf dagen geleden werd Butchie wakker uit een geïnduceerde coma... 658 01:24:13,674 --> 01:24:15,634 om redenen die we niet begrijpen. 659 01:24:15,759 --> 01:24:20,513 En toen hij zijn lichaam zag, deed hij zijn ogen dicht en ging dood. 660 01:24:21,640 --> 01:24:23,432 Dat probeerde hij ons te vertellen. 661 01:24:23,934 --> 01:24:25,351 Het is niet echt. 662 01:24:26,478 --> 01:24:28,647 Fantoomjeuk. - Heb je jeuk? 663 01:24:28,772 --> 01:24:29,940 Nee, in de simulatie. 664 01:24:30,065 --> 01:24:32,526 Kirk zat zijn voet steeds te krabben. 665 01:24:32,651 --> 01:24:37,196 En de morsecode die we hoorden was een bericht van ons. 666 01:24:37,406 --> 01:24:38,991 "Ik heb geen benen." 667 01:24:39,116 --> 01:24:42,202 Dat was ons onderbewustzijn die vertelde wat we zelf niet konden zien. 668 01:24:42,327 --> 01:24:47,040 En "Als jullie vertrekken gaan jullie dood." Was geen bedreiging maar een waarschuwing. 669 01:24:47,165 --> 01:24:49,834 Jullie stuurden onderbewuste berichten naar jullie zelf. 670 01:24:51,211 --> 01:24:53,297 Dat is ongelofelijk. - Ja, en gevaarlijk. 671 01:24:53,422 --> 01:24:55,381 Er moet een manier zijn om dat te stoppen. 672 01:24:55,799 --> 01:24:57,468 Meer CTZ naar de frontale kwab. 673 01:25:06,852 --> 01:25:08,185 Je simulatie is vervloekt. 674 01:25:09,521 --> 01:25:10,938 Er zit een geest in de machine. 675 01:25:11,064 --> 01:25:13,609 Of een computervirus of een ICT-er met een berg problemen. 676 01:25:13,734 --> 01:25:16,757 Tenzij het de bedoeling is om te denken dat je in een horrorfilm zit. 677 01:25:16,882 --> 01:25:19,448 Hoezo? - Dat is geen onderdeel van het programma? 678 01:25:19,573 --> 01:25:22,242 Blijven hangen in avatars. Van voormalige strijders? 679 01:25:22,367 --> 01:25:24,452 Oude missies herbeleven? - Mijn God, nee. 680 01:25:25,746 --> 01:25:27,664 De simulatie zou vriendelijk moeten zijn. 681 01:25:27,789 --> 01:25:30,916 WW2 is een uitgekozen omdat het minder echte herinneringen oproept. 682 01:25:31,043 --> 01:25:32,543 Wat met het woord "vetrulek"? 683 01:25:34,880 --> 01:25:36,256 Wat? 684 01:25:36,381 --> 01:25:39,593 Jullie hebben allemaal op een bepaald moment dat woord gefluisterd. 685 01:25:39,718 --> 01:25:42,845 Het internet zegt dat het een Moslimvloek is. 686 01:26:02,908 --> 01:26:04,325 Wat gebeurt er? 687 01:26:11,249 --> 01:26:13,338 We hebben de Helwigs meegenomen in de simulatie. 688 01:26:19,383 --> 01:26:21,634 We hebben ze tot leven gewekt en krachtig gegeven. 689 01:26:21,843 --> 01:26:24,221 Maar het programma, niets is echt. 690 01:26:24,346 --> 01:26:27,348 Het is echt als je erin zit. De gebeden, alles. 691 01:26:31,978 --> 01:26:35,272 Haal onmiddellijk een evacuatieteam. 692 01:26:35,899 --> 01:26:38,610 Je moet me daarin terugsturen. - Nee, ik ga ze verdoven. 693 01:26:38,735 --> 01:26:41,822 Twintig millimeter Propofol. - Breng me terug. Ik kan ze redden. 694 01:26:41,947 --> 01:26:45,742 We snapten niet wat we ze aangedaan hebben. Ze wezen ons erop maar we zagen het niet. 695 01:26:45,867 --> 01:26:47,118 Kijk zelf. 696 01:26:47,744 --> 01:26:49,912 Moesten mijn herinneringen er ook inzitten? 697 01:26:51,206 --> 01:26:53,000 Oké, ik stuur je terug. 698 01:26:53,125 --> 01:26:55,794 Maar wat ga je doen? - We moeten inzien wat we gedaan hebben. 699 01:26:55,919 --> 01:26:57,962 Boeten voor onze zonden voor het te laat is. 700 01:27:00,340 --> 01:27:01,632 Doe het. 701 01:27:03,593 --> 01:27:05,678 Start simulatiereeks. 702 01:27:06,763 --> 01:27:08,764 Simulator verbonden. 703 01:27:10,016 --> 01:27:11,684 Geheugenonderdrukking compleet. 704 01:27:12,269 --> 01:27:13,937 Wacht... - In 10... 705 01:27:14,062 --> 01:27:16,230 Uw geheugen wordt gewist. - Negen... 706 01:27:17,357 --> 01:27:18,734 Acht... 707 01:27:18,859 --> 01:27:20,902 Zeven... 708 01:27:21,027 --> 01:27:23,030 Zes... 709 01:27:23,155 --> 01:27:24,864 Vijf... 710 01:27:25,615 --> 01:27:27,784 Vier... 711 01:27:27,909 --> 01:27:29,243 Drie... 712 01:27:30,537 --> 01:27:31,954 Twee... 713 01:27:32,998 --> 01:27:34,457 Eén. 714 01:28:02,194 --> 01:28:03,611 Wat wil je?