1
00:00:00,000 --> 00:00:00,014
Α
2
00:00:00,014 --> 00:00:00,028
ΑΠ
3
00:00:00,028 --> 00:00:00,042
ΑΠΟ
4
00:00:00,042 --> 00:00:00,056
ΑΠΟΔ
5
00:00:00,056 --> 00:00:00,070
ΑΠΟΔΟ
6
00:00:00,070 --> 00:00:00,084
ΑΠΟΔΟΣ
7
00:00:00,084 --> 00:00:00,098
ΑΠΟΔΟΣΗ
8
00:00:00,098 --> 00:00:00,112
ΑΠΟΔΟΣΗ Δ
9
00:00:00,112 --> 00:00:00,126
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙ
10
00:00:00,126 --> 00:00:00,140
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑ
11
00:00:00,140 --> 00:00:00,154
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛ
12
00:00:00,154 --> 00:00:00,168
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟ
13
00:00:00,168 --> 00:00:00,182
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓ
14
00:00:00,182 --> 00:00:00,196
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩ
15
00:00:00,196 --> 00:00:00,210
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ
16
00:00:00,210 --> 00:00:00,224
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:
17
00:00:00,224 --> 00:00:00,238
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*
18
00:00:00,238 --> 00:00:00,252
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*C
19
00:00:00,252 --> 00:00:00,266
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CA
20
00:00:00,266 --> 00:00:00,280
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAP
21
00:00:00,280 --> 00:00:00,294
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPT
22
00:00:00,294 --> 00:00:00,308
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTA
23
00:00:00,308 --> 00:00:00,322
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAI
24
00:00:00,322 --> 00:00:00,336
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN
25
00:00:00,336 --> 00:00:00,350
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©
26
00:00:00,350 --> 00:00:00,364
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©*
27
00:00:00,364 --> 00:00:00,378
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©*
S
28
00:00:00,378 --> 00:00:00,392
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©*
SF
29
00:00:00,392 --> 00:00:00,406
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©*
SFT
30
00:00:00,406 --> 00:00:00,420
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©*
SFTe
31
00:00:00,420 --> 00:00:00,434
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©*
SFTea
32
00:00:00,434 --> 00:00:00,448
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©*
SFTeam
33
00:00:00,448 --> 00:00:00,462
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©*
SFTeam E
34
00:00:00,462 --> 00:00:00,476
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©*
SFTeam Ex
35
00:00:00,476 --> 00:00:00,490
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©*
SFTeam Exc
36
00:00:00,490 --> 00:00:00,504
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©*
SFTeam Excl
37
00:00:00,504 --> 00:00:00,518
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©*
SFTeam Exclu
38
00:00:00,518 --> 00:00:00,532
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©*
SFTeam Exclus
39
00:00:00,532 --> 00:00:00,546
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©*
SFTeam Exclusi
40
00:00:00,546 --> 00:00:00,560
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©*
SFTeam Exclusiv
41
00:00:00,560 --> 00:00:00,574
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©*
SFTeam Exclusive
42
00:00:00,574 --> 00:00:00,588
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©*
SFTeam Exclusive M
43
00:00:00,588 --> 00:00:00,602
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©*
SFTeam Exclusive Mo
44
00:00:00,602 --> 00:00:00,616
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©*
SFTeam Exclusive Mov
45
00:00:00,616 --> 00:00:00,630
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©*
SFTeam Exclusive Movi
46
00:00:00,630 --> 00:00:00,644
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©*
SFTeam Exclusive Movie
47
00:00:00,644 --> 00:00:00,658
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©*
SFTeam Exclusive Movies
48
00:00:00,658 --> 00:00:00,672
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©*
SFTeam Exclusive Movies
w
49
00:00:00,672 --> 00:00:00,686
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©*
SFTeam Exclusive Movies
ww
50
00:00:00,686 --> 00:00:00,700
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©*
SFTeam Exclusive Movies
www
51
00:00:00,700 --> 00:00:00,714
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©*
SFTeam Exclusive Movies
www.
52
00:00:00,714 --> 00:00:00,728
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©*
SFTeam Exclusive Movies
www.h
53
00:00:00,728 --> 00:00:00,742
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©*
SFTeam Exclusive Movies
www.he
54
00:00:00,742 --> 00:00:00,756
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©*
SFTeam Exclusive Movies
www.hel
55
00:00:00,756 --> 00:00:00,770
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©*
SFTeam Exclusive Movies
www.hell
56
00:00:00,770 --> 00:00:00,784
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©*
SFTeam Exclusive Movies
www.hella
57
00:00:00,784 --> 00:00:00,798
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©*
SFTeam Exclusive Movies
www.hellas
58
00:00:00,798 --> 00:00:00,812
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©*
SFTeam Exclusive Movies
www.hellast
59
00:00:00,812 --> 00:00:00,826
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©*
SFTeam Exclusive Movies
www.hellastz
60
00:00:00,826 --> 00:00:00,840
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©*
SFTeam Exclusive Movies
www.hellastz.
61
00:00:00,840 --> 00:00:00,854
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©*
SFTeam Exclusive Movies
www.hellastz.c
62
00:00:00,854 --> 00:00:00,868
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©*
SFTeam Exclusive Movies
www.hellastz.co
63
00:00:00,868 --> 00:00:00,882
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©*
SFTeam Exclusive Movies
www.hellastz.com
64
00:00:00,882 --> 00:00:20,000
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©*
SFTeam Exclusive Movies
www.hellastz.com
65
00:00:20,200 --> 00:00:27,100
Αποκλειστική διανομή υποτίτλων
SFTeam/HellasTz.com
66
00:00:27,300 --> 00:00:33,500
Αν θες να συμμετέχεις μαζί μας
στην μετάφραση ταινιών...
67
00:00:33,800 --> 00:00:43,500
...στείλε μήνυμα στο...
sfteamgreeksubs ws@gmail com!
68
00:00:43,900 --> 00:00:46,900
www.subz4Free.com
69
00:01:27,870 --> 00:01:29,785
Κάτω!
70
00:01:31,178 --> 00:01:33,286
Κάντε πίσω! Κάντε πίσω!
71
00:01:33,310 --> 00:01:34,616
Δεν λειτουργεί!
72
00:01:35,269 --> 00:01:36,550
Νοσοκόμος! Νοσοκόμος!
73
00:01:36,574 --> 00:01:37,880
Πώς σε λένε;
74
00:01:39,229 --> 00:01:40,404
Πυροβολισμοί παντού!
75
00:01:42,667 --> 00:01:43,842
Εισερχόμενα πυρά!
76
00:02:32,848 --> 00:02:33,979
Τι θέλεις;
77
00:03:16,065 --> 00:03:17,260
Ει, Μπούτσι.
78
00:03:17,284 --> 00:03:18,826
Έχεις ένα επιπλέον ζευγάρι
κάλτσες;
79
00:03:18,850 --> 00:03:20,915
Έχω τρομερή φαγούρα στα πόδια.
80
00:03:20,939 --> 00:03:22,569
Έπρεπε να έχεις δύο ζευγάρια.
81
00:03:22,593 --> 00:03:24,136
Έχω.
82
00:03:24,160 --> 00:03:26,336
Το πρώτο ζευγάρι τρύπησε
μετα από τρεις μέρες.
83
00:03:27,772 --> 00:03:29,470
Να πάρει.
84
00:03:30,993 --> 00:03:33,276
Μακάρι να είχα
γεννηθεί με πλατυποδία.
85
00:03:33,300 --> 00:03:35,147
Ο μικρός αδερφός του ξαδέρφου μου
έχει πλατυποδία,
86
00:03:35,171 --> 00:03:37,628
και ανακάλυψε ότι δεν μπορούσε
να μπει στο στρατό.
87
00:03:37,652 --> 00:03:39,349
Κρεμάστηκε
στον αχυρώνα του θείου μου.
88
00:03:40,524 --> 00:03:42,850
Λες όλο μαλακιες, Κερκ.
89
00:03:42,874 --> 00:03:45,244
Του αδερφού του ξαδέρφου σου
ο ξάδερφός σου, έτσι;
90
00:03:45,268 --> 00:03:46,668
Γιατί...
να τον αποκαλέσω κάτι άλλο;
91
00:03:48,053 --> 00:03:49,683
Δεν αστειεύομαι,
είναι ξάδερφός μου.
92
00:03:49,707 --> 00:03:51,231
Ποιος θα έλεγε ψέματα γι' αυτό;
93
00:03:53,885 --> 00:03:55,409
Ξέρεις καν γιατί λες ψέματα;
94
00:03:56,758 --> 00:03:58,107
Σε ποιον κάνεις τον σοφό;
95
00:03:59,674 --> 00:04:02,024
Το φυλάκιο είναι 30 μίλια
πάνω από αυτούς τους λόφους.
96
00:04:02,720 --> 00:04:03,765
Πάμε να φύγουμε.
97
00:04:35,536 --> 00:04:36,667
Ακούω ένα τζιπ να έρχεται.
98
00:04:43,413 --> 00:04:45,023
Πόσα M7s(νάρκες) έχουμε;
99
00:05:05,348 --> 00:05:07,935
Ίσως θα έπρεπε να
μην χτυπάγαμε το τζιπ.
100
00:05:07,959 --> 00:05:09,359
Ακόμα έχουμε
πολύ δρόμο μπροστά μας.
101
00:05:10,571 --> 00:05:13,376
Ναι, γιατί πήγε
τόσο καλά γι' αυτούς.
102
00:05:13,400 --> 00:05:15,837
Εσείς οι Ναζί δεν είστε
τόσο σκληροί τώρα, έτσι δεν είναι;
103
00:05:20,450 --> 00:05:22,800
Δεν θα σου είναι
χρήσιμο τώρα αυτό. Όχι.
104
00:05:29,938 --> 00:05:33,047
Μπούτσι, κοίτα για χάρτες,
κωδικοποιημένα μηνύματα,
105
00:05:33,071 --> 00:05:34,077
οτιδήποτε μπορούμε
να χρησιμοποιήσουμε
106
00:05:34,101 --> 00:05:34,919
ενάντια σε αυτούς τους τύπους.
107
00:05:34,943 --> 00:05:36,336
Τι νομίζεις ότι κάνω;
108
00:05:49,000 --> 00:05:51,046
Μπούτσι, έχουμε εναν ζωντανό εδώ.
109
00:05:54,789 --> 00:05:56,157
Θέλεις να τον συλλάβουμε;
110
00:05:56,181 --> 00:05:57,420
Ή να τον αφήσουμε;
111
00:05:57,444 --> 00:05:59,924
Είναι ταγματάρχης. Αυτό αρκεί.
112
00:06:01,535 --> 00:06:03,145
Έλα, Τζέρι, βγάλε τα ρούχα σου.
113
00:06:05,277 --> 00:06:07,062
Όταν χαμογελάς.
114
00:06:08,890 --> 00:06:11,347
Όταν χαμογελάς.
115
00:06:11,371 --> 00:06:13,827
Όλος ο κόσμος χαμογελάει...
116
00:06:13,851 --> 00:06:15,375
...μαζί σου...
117
00:06:19,683 --> 00:06:21,139
Ε;
118
00:06:21,163 --> 00:06:22,469
Ε;
119
00:06:24,122 --> 00:06:25,578
Σκάσε, Γιουτζίν.
120
00:06:25,602 --> 00:06:28,823
Ο γαμημένος ο Γερμαναράς
ξέρει ακριβώς τι λέω. Ε;
121
00:06:48,756 --> 00:06:49,757
Ε;
122
00:06:50,975 --> 00:06:51,976
Εντάξει.
123
00:06:57,242 --> 00:06:59,636
Ε; Εντάξει. Ναι.
124
00:07:04,902 --> 00:07:07,122
Ει, κοίτα τον Ρόκι Γκραζιάνο.
(Αμερικάνος Πυγμάχος)
125
00:07:12,301 --> 00:07:14,888
Παναγία μου,
αυτός ο τύπος είναι καλός.
126
00:07:14,912 --> 00:07:17,369
Το πλησιέστερο σημείο διέλευσης
είναι 2 μίλια πάνω από το λόφο.
127
00:07:17,393 --> 00:07:18,673
Πήγαινε να τον πιάσεις, Μπούτσι.
128
00:07:19,787 --> 00:07:22,069
Ναι.
129
00:07:22,093 --> 00:07:23,878
Έλα τώρα, γυρνάς
σαν ένα καμπανάκι.
130
00:07:35,150 --> 00:07:38,738
Συγγνώμη, παιδιά, είμαστε πολύ
πίσω. Νομίζω ότι πήρα λάθος στροφή.
131
00:07:38,762 --> 00:07:39,763
Μαζέψτε τα.
132
00:09:14,728 --> 00:09:16,033
Δεν θα σε πειράξω.
133
00:09:18,470 --> 00:09:19,602
Όλα καλά.
134
00:09:29,569 --> 00:09:30,744
Παρ' το.
135
00:10:27,061 --> 00:10:29,343
Αισθάνομαι ότι τα
πόδια μου θα διαλυθούν..
136
00:10:29,367 --> 00:10:31,167
Μόλις φτάσουμε εκεί,
θα είναι όλα εύκολα μετα.
137
00:10:31,587 --> 00:10:33,023
Μπορείτε να κοιμηθείτε για μέρες.
138
00:10:34,155 --> 00:10:35,785
Ποιον θα νταντεύουμε αυτή τη φορά;
139
00:10:35,809 --> 00:10:37,134
Όχι "ποιον".
140
00:10:37,158 --> 00:10:39,658
Μια Έπαυλη ή κάστρο.
141
00:10:39,682 --> 00:10:40,703
Υποτίθεται ότι είναι μεγάλη υπόθεση
142
00:10:40,727 --> 00:10:42,052
όταν η 82η μοίρα αεροπορίας έρθει
143
00:10:42,076 --> 00:10:44,750
και απωθήσει
την ιεραρχία των ναζί.
144
00:10:44,774 --> 00:10:47,013
Θα το κρατήσουμε μέχρι να
έρθουν οι αντικαταστάτες μας.
145
00:10:47,037 --> 00:10:49,842
Πόσο καιρό θα πάρει αυτό;
Όσο χρειαστεί.
146
00:10:49,866 --> 00:10:53,740
Καθαρά σεντόνια
και χαρτί τουαλέτας.
147
00:11:00,268 --> 00:11:01,409
Δεν αμφιβάλλω γιατί οι Ναζί το
148
00:11:01,433 --> 00:11:02,908
επιτάξανε για
στρατιωτικούς σκοπούς.
149
00:11:03,880 --> 00:11:07,231
Ναι... Τι να μην
αγαπήσεις από αυτό;
150
00:11:18,242 --> 00:11:19,742
Ίσως απλά κοιμάται.
151
00:11:19,766 --> 00:11:21,855
Ναι, ίσως δεν είχε αρκετά δωμάτια.
152
00:11:23,639 --> 00:11:25,356
Ήρεμα, μικρέ,
ήρθαν οι αντικαταστάτες.
153
00:11:25,380 --> 00:11:27,469
Κοιμάσαι κοιτάζοντας τα αστέρια
ή κάτι άλλο;
154
00:11:29,340 --> 00:11:31,660
Μαζεύτε τον εξοπλισμό σας.
Οι αντικαταστάτες μας είναι εδώ.
155
00:11:35,346 --> 00:11:37,237
Νομίζω ότι πέθανα και
βρίσκομαι στον παράδεισο, παιδιά.
156
00:11:37,261 --> 00:11:38,325
Με δουλεύεις;
157
00:11:38,349 --> 00:11:39,413
Κοίτα αυτό.
158
00:11:39,437 --> 00:11:41,198
Αυτό το μέρος είναι τόσο μεγάλο λες
και είναι το ξενοδοχείο Ροουζλαντ.
159
00:11:41,222 --> 00:11:43,330
Είναι μεγαλύτερο στο σύνολο του και
από την γειτονιά μου στο Κουίνς.
160
00:11:43,354 --> 00:11:45,617
Εντάξει, μαζευτείτε.
Φεύγουμε σε δύο λεπτά.
161
00:11:47,141 --> 00:11:48,596
Γιατί τόση βιασύνη;
162
00:11:48,620 --> 00:11:49,772
Δεν υπάρχει βιασύνη.
163
00:11:49,796 --> 00:11:51,232
Γιατί δεν κοιμάστε στα κρεβάτια;
164
00:11:52,494 --> 00:11:53,819
Δεν πιστεύω να είχαν κοριούς
ή κάτι άλλο;
165
00:11:53,843 --> 00:11:56,604
Ναι, είχαν κοριούς.
166
00:11:56,628 --> 00:11:58,543
Βάλαμε τα περισσότερα στρώματα
στο υπόγειο.
167
00:12:00,415 --> 00:12:01,633
Ποια είναι η ιστορία εδώ;
168
00:12:02,765 --> 00:12:04,438
Ακούσατε κανένα
νέο από τον ασύρματο;
169
00:12:04,462 --> 00:12:05,831
Όχι.
170
00:12:05,855 --> 00:12:07,746
Δεν πιάνει.
171
00:12:07,770 --> 00:12:09,748
Πρέπει να έσπασε.
172
00:12:09,772 --> 00:12:12,209
Χαλασμένο, ε; Ίσως θα
έπρεπε να το αφήσετε σε μας.
173
00:12:13,950 --> 00:12:16,518
Ο Γιουτζίν είναι ασυρματιστής
και θα το επισκευάσει.
174
00:12:21,828 --> 00:12:22,828
Ναι.
175
00:12:24,613 --> 00:12:25,614
Ναι.
176
00:12:28,269 --> 00:12:30,227
Μπορώ να φύγω τώρα; Όχι ακόμα.
177
00:12:35,842 --> 00:12:37,689
Πού είναι το φαγητό;
178
00:12:37,713 --> 00:12:39,735
Αυτό το μέρος είχε κόσμο, ήταν
βάση για επιχειρήσεις,
179
00:12:39,759 --> 00:12:41,649
γέμιζαν τις αποθήκες
με λουκάνικα, τυριά,
180
00:12:41,673 --> 00:12:43,477
κρασί και κονιάκ
που μπορούσες να πιείς.
181
00:12:43,501 --> 00:12:45,131
Το φορτηγό ανεφοδιασμού
έρχονταν μέσα στην εβδομάδα.
182
00:12:45,155 --> 00:12:47,177
Θα έχουν φρέσκο ψωμί
και μερίδες φαγητού.
183
00:12:47,201 --> 00:12:48,601
Λοιπόν, τι πρόβλημα έχει το μαγαζί;
184
00:12:50,030 --> 00:12:51,921
Εννοώ, αν αυτό το μέρος
είναι σαν τη Νήσο Κόνι, ,
185
00:12:51,945 --> 00:12:53,009
τι τρέχει;
186
00:12:53,033 --> 00:12:54,662
Αργήσατε μια μέρα.
187
00:12:54,686 --> 00:12:56,316
Έχουμε καθυστερήσει.
Και κάποιοι από εμάς θα ήθελαν
188
00:12:56,340 --> 00:12:57,907
θέλουν να πάρουν άδεια,
εντάξει, μαλάκα;
189
00:13:06,394 --> 00:13:07,395
Πάμε.
190
00:13:22,758 --> 00:13:24,358
Ένας από αυτούς άφησε
το σακίδιό του εδώ.
191
00:13:31,288 --> 00:13:32,831
Τι εννοείς; Δεν είχες
δοκιμάσει ποτέ το λιωμένο τυρί;
192
00:13:32,855 --> 00:13:34,572
Μεγάλωσες σε μπουρδέλο;
193
00:13:34,596 --> 00:13:36,916
Δώσε του κατσαρόλες και τηγάνια
στον μικρό Λόρδο Φόντλεροϊ.
194
00:13:39,688 --> 00:13:41,884
Πόσο μακριά είναι το κοντινότερο
σπίτι με γυναίκες;
195
00:13:41,908 --> 00:13:44,277
Άκουσα τα κορίτσια από τη Γαλλία
το έχουν πλαγίως.
196
00:13:44,301 --> 00:13:47,565
Είναι οι Γιαπωνέζες που το
έχουν πλαγίως.
197
00:13:49,393 --> 00:13:51,067
Δεν καταλαβαίνω γιατί
θα πρέπει να είμαστε αποκλεισμένοι.
198
00:13:51,091 --> 00:13:52,546
Θα μπορούσαμε να είμαστε
εδώ όλη την εβδομάδα.
199
00:13:52,570 --> 00:13:54,094
Θα ρίξω μια ματιά στο σπίτι.
200
00:13:59,142 --> 00:14:00,382
Τι θα γίνει με το λιωμένο τυρί;
201
00:14:02,450 --> 00:14:03,451
Γιουτζίν!
202
00:14:04,365 --> 00:14:05,366
Το τυρί!
203
00:16:37,518 --> 00:16:38,867
Μπου.
204
00:19:31,300 --> 00:19:32,910
Αυτή είναι η ζωή, παιδιά.
205
00:19:35,130 --> 00:19:36,131
Τι θες;
206
00:19:37,001 --> 00:19:38,002
Έχει καλό αυτό το βιβλίο;
207
00:19:39,265 --> 00:19:41,330
Ω, ναι, πρόκειται για μια μηχανή
208
00:19:41,354 --> 00:19:42,722
που υποτίθεται
είναι μια πνευματική πύλη
209
00:19:42,746 --> 00:19:44,115
μεταξύ των διαστάσεων,
αλλά τελικά, φαίνεται,
210
00:19:44,139 --> 00:19:46,291
ότι είναι επίσης μια πύλη
ανάμεσα στο χρόνο.
211
00:19:46,315 --> 00:19:48,012
Θα μπορούσες να πεις όχι.
212
00:19:58,153 --> 00:20:00,068
Το διάλειμμα τελείωσε.
213
00:20:44,504 --> 00:20:45,722
Τι στο διάολο είναι αυτό;
214
00:21:46,217 --> 00:21:48,307
Τι στο διάολο;
215
00:22:05,498 --> 00:22:07,804
Τρία, δύο, ένα.
216
00:22:15,290 --> 00:22:16,422
Τι στο διάολο ήταν αυτό;
217
00:22:16,987 --> 00:22:18,162
Το είδες κι εσύ;
218
00:22:21,296 --> 00:22:22,471
Δεν ξέρω τι είδα.
219
00:22:31,393 --> 00:22:33,177
Ερλ Γκρέι;
220
00:22:39,270 --> 00:22:40,813
Είναι αλήθεια.
221
00:22:40,837 --> 00:22:42,300
Το γράμμα του ξαδέρφου μου λέει,
"Μας
222
00:22:42,324 --> 00:22:44,469
αντιμετωπίζουν σαν
Επιστημονικό πρόγραμμα εργασίας."
223
00:22:44,493 --> 00:22:45,601
"Το φαγητό δεν είναι τόσο κακό."
224
00:22:45,625 --> 00:22:47,235
"Και παίζουμε μπέιζμπολ όλη μέρα."
225
00:22:48,279 --> 00:22:50,170
"Σ' αγαπώ."
226
00:22:50,194 --> 00:22:51,979
"Και ανυπομονώ να σε δω
μετά τον πόλεμο."
227
00:22:53,850 --> 00:22:55,872
Και μετά στο κάτω μέρος
στο γράμμα, γράφει,
228
00:22:55,896 --> 00:22:59,029
"Σημείωση., φύλαξε το γραμματόσημο
για τον θείο Χάρολντ."
229
00:23:00,944 --> 00:23:02,944
Μόνο που δεν υπάρχει θείος Χάρολντ
στην οικογένεια.
230
00:23:04,731 --> 00:23:06,709
Αναλύσαμε λοιπόν το γραμματόσημο.
231
00:23:06,733 --> 00:23:08,082
Όλοι περίεργοι, όπως ξέρετε.
232
00:23:09,649 --> 00:23:11,540
Και από κάτω,
233
00:23:11,564 --> 00:23:13,957
γραμμένα με μικρά γράμματα,
πέντε λέξεις...
234
00:23:16,482 --> 00:23:17,937
"Μου έκοψαν τη γλώσσα."
235
00:23:17,961 --> 00:23:18,962
Θεέ μου.
236
00:23:29,059 --> 00:23:30,060
Τι είναι αυτό;
237
00:23:31,018 --> 00:23:32,735
Το βρήκα στο υπόγειο.
238
00:23:32,759 --> 00:23:35,564
Ανήκε σε έναν από τους Ναζί
που πήρε τον έλεγχο του σπιτιού.
239
00:23:35,588 --> 00:23:37,981
Ντίτερ Βέρνερ. 18 χρονών.
240
00:23:38,982 --> 00:23:40,244
Ναζιστής Σκατιάρης.
241
00:23:41,811 --> 00:23:43,528
Θυμάστε τον Λούις;
Από την λόχο Μπράβο,
242
00:23:43,552 --> 00:23:45,530
τον ξανθό από το χοιροτροφείο;
243
00:23:45,554 --> 00:23:46,923
Πώς αυτή η γριά πόρνη
έκλεψε τα λεφτά του,
244
00:23:46,947 --> 00:23:48,446
κλειδωμένη στο μπάνιο;
245
00:23:48,470 --> 00:23:50,100
Τι έγινε με αυτήν;
246
00:23:50,124 --> 00:23:50,936
Ακούει το σπάσιμο του γυαλιού,
αρχίζει
247
00:23:50,960 --> 00:23:51,667
να ουρλιάζει αιματηρή δολοφονία,
248
00:23:51,691 --> 00:23:53,277
έτσι αρχίζει να χτυπάει την πόρτα,
249
00:23:53,301 --> 00:23:55,301
προσπαθώντας να μπει μέσα,
αλλά η πόρτα δεν άνοιγε.
250
00:23:56,391 --> 00:23:58,630
Και ύστερα από μερικά λεπτά,
καταφέρνει και μπαίνει μέσα.
251
00:23:58,654 --> 00:24:01,024
Βλέπει ένα σπασμένο παράθυρο,
το αυτί της γυναίκας στο νεροχύτη,
252
00:24:01,048 --> 00:24:04,027
και γραμμένο στη βάση του νιπτήρα
με κραγιόν,
253
00:24:04,051 --> 00:24:06,662
"Καλώς ήρθατε στο υπέροχο
κόσμο της παλάμης."
254
00:24:10,884 --> 00:24:13,539
Όλο μαλακιες λες, Μπούτσι.
255
00:24:26,116 --> 00:24:27,117
Το ακούτε αυτό;
256
00:24:29,468 --> 00:24:31,228
Ελπίζω να μην...
το κάνει όλο το βράδυ.
257
00:24:31,252 --> 00:24:32,795
Ίσως χρειαστεί να κοιμηθώ έξω.
258
00:24:32,819 --> 00:24:34,710
Θα πρέπει
αν είναι να διαβάζεις μαλακιες.
259
00:24:34,734 --> 00:24:35,735
Λοιπόν...
260
00:24:37,301 --> 00:24:38,757
Μπορώ να καταλάβω
γιατί άφησαν πίσω το βιβλίο.
261
00:24:38,781 --> 00:24:41,020
Λέει τι συνέβη
στην οικογένεια που ζούσε εδώ.
262
00:24:41,044 --> 00:24:42,935
Και τι τους έκανε.
263
00:24:42,959 --> 00:24:45,372
Παιδιά, νομίζω ότι θα τρελαθώ.
264
00:24:45,396 --> 00:24:47,442
Αυτός είναι Κώδικας Μορς;
265
00:24:59,106 --> 00:25:00,475
I...
266
00:25:00,499 --> 00:25:01,500
H...
267
00:25:02,588 --> 00:25:03,913
A...
268
00:25:03,937 --> 00:25:04,938
V...
269
00:25:05,721 --> 00:25:06,722
E...
270
00:25:07,462 --> 00:25:08,700
N...
271
00:25:08,724 --> 00:25:09,788
O...
272
00:25:09,812 --> 00:25:11,181
Μαλακίες.
273
00:25:11,205 --> 00:25:12,206
L...
274
00:25:13,381 --> 00:25:14,382
E...
275
00:25:15,818 --> 00:25:16,819
G...
276
00:25:18,647 --> 00:25:19,648
S.
277
00:25:20,214 --> 00:25:21,607
"Δεν έχω πόδια";
278
00:25:32,008 --> 00:25:33,140
Χριστέ μου.
279
00:25:42,105 --> 00:25:43,629
Ω.
280
00:25:46,632 --> 00:25:48,087
Ξεφορτώσου το.
Είναι καλυμμένο με ασθένειες.
281
00:25:48,111 --> 00:25:50,287
Ποιος υποτίθεται ότι είσαι;
Η, μαμά μου;
282
00:25:51,071 --> 00:25:52,072
Σταματα.
283
00:25:53,334 --> 00:25:54,465
Αυτό ήταν μαλακίες, σωστά;
284
00:25:56,119 --> 00:25:57,923
Τάπερ,
πήγαινε σκοπιά στη σοφίτα απόψε.
285
00:25:57,947 --> 00:25:59,862
Θα έχουμε το πλεονέκτημα
αν υπάρξει σύγκρουση.
286
00:26:02,125 --> 00:26:03,668
Μπορούμε όλοι να κοιμηθούμε
σε ένα κρεβάτι απόψε.
287
00:26:03,692 --> 00:26:05,452
Και μείνετε σε κοντινή απόσταση.
288
00:26:05,476 --> 00:26:07,076
Μέχρι να μάθουμε
τι στο διάολο συμβαίνει.
289
00:26:49,172 --> 00:26:50,173
Έλα.
290
00:26:51,305 --> 00:26:52,306
Άνοιξε.
291
00:27:25,382 --> 00:27:26,514
Σκατά.
292
00:29:56,272 --> 00:29:58,927
Οπότε, υπάρχει κάποιος που
θέλει να μιλήσει για χθες βράδυ;
293
00:30:17,337 --> 00:30:20,359
Οι προηγούμενοι φαίνεται
ήθελαν να φύγουν βιαστικά.
294
00:30:20,383 --> 00:30:22,622
Μάθετε ποιανού σακίδιο ήταν αυτό;
295
00:30:22,646 --> 00:30:23,952
Ο Τάππερτ το ψάχνει.
296
00:30:24,910 --> 00:30:26,389
Λες να βρει χρυσά δόντια;
297
00:30:27,651 --> 00:30:28,870
Με ανατριχιάζει.
298
00:30:30,089 --> 00:30:31,980
Μετά το Παρίσι...
Κόφτε το, εσείς οι δύο.
299
00:30:32,004 --> 00:30:34,547
Δεν τους βρήκατε να κάθονται
σε μια λίμνη αίματος.
300
00:30:34,571 --> 00:30:37,986
Έξι ή επτά παιδιά 15 ετών
όλα... τεμαχισμένα.
301
00:30:38,010 --> 00:30:39,074
Η Νεολαία του Χίτλερ.
302
00:30:39,098 --> 00:30:40,510
Τα εντόσθια στο πάτωμα.
303
00:30:40,534 --> 00:30:41,728
Και κάθεται εκεί, ξέρεις,
304
00:30:41,752 --> 00:30:43,363
με αυτό το βλέμμα που παίρνει.
305
00:30:44,146 --> 00:30:45,907
Αυτό το παράξενο χαμόγελο...
306
00:30:45,931 --> 00:30:48,257
Και να μου λέει ότι
διακινούσαν λαθραία διαμάντια.
307
00:30:48,281 --> 00:30:49,345
Σου έδειξε τίποτα διαμάντια;
308
00:30:49,369 --> 00:30:50,955
Εσύ τι λες;
309
00:30:50,979 --> 00:30:52,478
Σας έχω πει ποτέ παιδιά
αυτό το μέρος της ιστορίας;
310
00:30:52,502 --> 00:30:54,350
Σηκώνει τα χέρια του.
311
00:30:54,374 --> 00:30:56,091
Έχει μια χορδή
γύρω από τα δάχτυλά του.
312
00:30:56,115 --> 00:30:57,475
Ξέρεις, σαν την κούνια μιας γάτας;
313
00:30:58,117 --> 00:30:59,118
Και απλά...
314
00:31:01,381 --> 00:31:02,512
"Η κίνησή σου."
315
00:31:07,126 --> 00:31:08,407
Όλα ονειρικά.
316
00:31:08,431 --> 00:31:11,367
Εντάξει. Αυτό είναι λίγο τρελό.
317
00:31:11,391 --> 00:31:13,412
Κάτι τελευταίο
για να μιλήσουμε σοβαρά.
318
00:31:13,436 --> 00:31:14,873
Δεν ήταν η πρώτη κίνηση.
319
00:31:17,701 --> 00:31:19,114
Ξέρεις, όπως, η κούνια της γάτας,
320
00:31:19,138 --> 00:31:21,538
οι πρώτες 10 κινήσεις είναι εύκολες
και μετά γίνεται δύσκολο.
321
00:31:21,749 --> 00:31:23,553
Λοιπόν...
322
00:31:23,577 --> 00:31:25,860
ποιος τον βοήθησε
να πάει στην κίνηση πέντε
323
00:31:25,884 --> 00:31:27,668
σε ένα δωμάτιο γεμάτο νεκρά παιδιά;
324
00:31:35,110 --> 00:31:36,510
Χαίρομαι που είναι με το μέρος μας.
325
00:31:44,076 --> 00:31:46,706
Νομίζω ότι κατάλαβα τι φόβισε
326
00:31:46,730 --> 00:31:48,602
την τελευταία ομάδα που ήταν εδώ.
327
00:31:53,476 --> 00:31:56,281
Στον ασύρματο είπαν ότι υπάρχει
μια γερμανική φάλαγγα που περνά
328
00:31:56,305 --> 00:31:58,936
από τη Νυρεμβέργη
σε κάποιο στρατόπεδο,
329
00:31:58,960 --> 00:32:01,528
...στο Στρασβούργο.
330
00:32:02,659 --> 00:32:04,072
Υπάρχουν μερικά φορτηγά.
331
00:32:04,096 --> 00:32:06,272
Ίσως μερικές δεκάδες
Γερμανοί με τα πόδια.
332
00:32:07,664 --> 00:32:08,903
Σκατά.
333
00:32:08,927 --> 00:32:11,035
Κοίτα, λέω να αρματωθούμε,
334
00:32:11,059 --> 00:32:13,385
να κατευθυνθούμε προς το δάσος
και να περιμένουμε να περάσουν.
335
00:32:13,409 --> 00:32:15,934
Εάν θα μείνουμε εδώ θα είμαστε
σαν τα ψάρια σε ένα βαρέλι.
336
00:32:17,544 --> 00:32:19,087
Δεν μπορούμε να φύγουμε.
337
00:32:19,111 --> 00:32:21,828
Πέντε άτομα εναντίον 50.
338
00:32:21,852 --> 00:32:23,724
Είναι καθαρή αυτοκτονία.
Θα μείνουμε.
339
00:32:30,339 --> 00:32:32,535
Τέλεια. Εντάξει.
340
00:32:32,559 --> 00:32:36,017
Τότε υποθέτω... Θα πάω στη σοφίτα
και θα προσπαθήσω να τους εντοπίσω.
341
00:32:36,041 --> 00:32:37,921
Κανένας από εσάς δεν θέλει
να έρθει για βοήθεια;
342
00:32:39,044 --> 00:32:40,045
Γιουτζίν;
343
00:32:44,005 --> 00:32:45,005
'Έλα.
344
00:32:46,399 --> 00:32:47,999
Μπορούμε να παίξουμε
το λίκνο της γάτας.
345
00:32:58,367 --> 00:33:00,911
Δεν μιλάμε για ανθρώπους
όχι στο δωμάτιο.
346
00:33:00,935 --> 00:33:01,936
Τι;
347
00:33:05,809 --> 00:33:07,246
Τι στο διάολο είναι αυτό;
348
00:33:08,334 --> 00:33:09,465
Μαύρη μαγεία.
349
00:33:11,467 --> 00:33:13,469
Θυσιαστήρια.
350
00:33:16,385 --> 00:33:18,953
Λένε ότι ο Χίτλερ είναι
ένας μεγάλος πιστός στο μυστικό.
351
00:33:20,955 --> 00:33:22,715
Λένε, ε;
352
00:33:22,739 --> 00:33:25,873
Οι Ναζί πρέπει να κάνουν
τελετουργικές εκτελέσεις.
353
00:33:31,792 --> 00:33:33,011
Άρρωστοι, ανώμαλοι.
354
00:33:35,187 --> 00:33:36,188
Ει.
355
00:33:36,927 --> 00:33:37,928
Δώσε μου ένα χεράκι.
356
00:33:51,116 --> 00:33:52,223
Θέλεις να το πας εκεί;
357
00:33:52,247 --> 00:33:53,248
Ναι, εντάξει.
358
00:33:54,162 --> 00:33:55,661
Εντάξει. Το 'χω.
359
00:33:55,685 --> 00:33:56,730
Έτοιμος; Ναι.
360
00:33:57,296 --> 00:33:58,993
Ένα...
361
00:34:08,307 --> 00:34:10,763
Γαμώτο! Παλιομαλακα!
362
00:34:10,787 --> 00:34:12,200
Δεν ήμουν εγώ.
363
00:34:12,224 --> 00:34:14,400
Φύγε μακριά μου!
364
00:34:15,227 --> 00:34:17,011
Θεέ μου.
365
00:34:31,417 --> 00:34:32,461
Το άκουσες αυτό;
366
00:34:41,775 --> 00:34:45,842
...Καύση για την αιωνιότητα.
Έρχονται για σας.
367
00:34:45,866 --> 00:34:47,148
Κλέβουμε τη χαρά...
368
00:34:47,172 --> 00:34:49,106
Τι είναι αυτό;
369
00:34:49,130 --> 00:34:52,090
...Θα σας κάνουμε κομμάτια και
θα ξεριζώσουμε τις αναμνήσεις σας.
370
00:34:55,789 --> 00:34:57,375
Δεν πιστεύω στις μάγισσες,
371
00:34:57,399 --> 00:34:59,682
αλλά αν μια γριά πετάει τριγύρω
σε σκούπα...
372
00:34:59,706 --> 00:35:01,858
Πες μου ότι κάνουμε
αυτήν τη συνομιλία αυτήν τη στιγμή.
373
00:35:01,882 --> 00:35:03,903
Νόμιζα ότι θα τα έκανα πάνω μου.
Ναι, κι εγώ.
374
00:35:03,927 --> 00:35:05,001
Τώρα ξέρω γιατί οι
τελευταίοι στρατιώτες ήταν
375
00:35:05,025 --> 00:35:06,123
τόσο απελπισμένοι στο
να φύγουν τόσο γρήγορα.
376
00:35:06,147 --> 00:35:08,082
Εννοώ, αυτό το μέρος είναι...
377
00:35:08,106 --> 00:35:09,107
Στοιχειωμένο.
378
00:35:10,630 --> 00:35:12,347
Εκτός αν κάποιος έχει
μια καλύτερη εξήγηση γι' αυτό.
379
00:35:12,371 --> 00:35:14,065
Κοίτα, πριν έρθουν οι Ναζί,
θα έπρεπε,
380
00:35:14,089 --> 00:35:15,896
ας πούμε,
είναι μια ευκαιρία να φύγουμε.
381
00:35:24,687 --> 00:35:25,906
Τι είναι αυτό;
382
00:35:43,402 --> 00:35:44,466
I...
383
00:35:44,490 --> 00:35:45,491
F...
384
00:35:46,056 --> 00:35:47,057
Y...
385
00:35:47,580 --> 00:35:48,687
O...
386
00:35:48,711 --> 00:35:49,775
U...
387
00:35:49,799 --> 00:35:50,974
"Αν..." L...
388
00:35:51,584 --> 00:35:53,301
E... Θεέ μου!
389
00:35:53,325 --> 00:35:55,129
A-V...
390
00:35:55,153 --> 00:35:56,589
"Αν φύγετε..."
391
00:35:59,853 --> 00:36:01,222
Γιουτζίν, τι στο...
392
00:36:01,246 --> 00:36:02,440
Τι στο διάολο συμβαίνει;
393
00:36:02,464 --> 00:36:03,702
Δεν γράφω!
394
00:36:03,726 --> 00:36:05,617
Δεν γράφω! Αχ!
395
00:36:05,641 --> 00:36:06,686
Γαμώτο!
396
00:36:07,861 --> 00:36:09,273
Αν φύγετε,
397
00:36:09,297 --> 00:36:10,733
θα πεθάνετε!
398
00:36:31,276 --> 00:36:32,407
Τι;
399
00:36:37,456 --> 00:36:39,003
Θα ήταν ωραία αν
κάποιος άφησε κάτι για
400
00:36:39,027 --> 00:36:40,676
αυτό που θα μπορούμε
να χρησιμοποιήσουμε.
401
00:36:42,374 --> 00:36:43,786
Θα πάω να
βάλω λουκέτο στην μπροστινή πόρτα,
402
00:36:43,810 --> 00:36:45,614
και να τους κάνει να σκεφτούν ότι
εγκαταλείψαμε το μέρος.
403
00:36:45,638 --> 00:36:46,998
Αν έρθουν να αναζητήσουν φαγητό...
404
00:36:47,988 --> 00:36:49,207
δεν θα είναι η πρώτη μας μάχη.
405
00:37:42,695 --> 00:37:43,739
Ευχαριστώ.
406
00:38:34,137 --> 00:38:35,313
Εντάξει, φεύγουνε.
407
00:38:35,965 --> 00:38:37,010
Φεύγουνε.
408
00:38:40,143 --> 00:38:41,667
Γαμώτο.
409
00:38:46,106 --> 00:38:48,108
Γαμώτο! Αυτό το κάθαρμα.
410
00:39:08,433 --> 00:39:09,845
Χειροβομβίδα!
411
00:39:09,869 --> 00:39:11,131
Μπούτσι, όχι!
412
00:39:27,930 --> 00:39:29,517
Γιουτζίν!
413
00:39:29,541 --> 00:39:31,543
Κρις! Έλα!
414
00:39:32,370 --> 00:39:33,545
Πού είσαι;
415
00:39:35,155 --> 00:39:37,853
Κρις, πρέπει να καλύψουμε!
Πρέπει να καλύψουμε πίσω!
416
00:39:39,072 --> 00:39:40,441
Δεν είναι εδώ!
417
00:39:40,465 --> 00:39:42,965
Ερχόμαστε να σε πάρουμε.
Πού είσαι;
418
00:39:42,989 --> 00:39:44,294
Κρις, πού είσαι;
419
00:39:54,174 --> 00:39:55,218
Έλα γρήγορα!
420
00:40:01,703 --> 00:40:02,704
Εδώ έξω!
421
00:40:06,229 --> 00:40:07,598
Σκατά. Γαμώτο.
422
00:40:07,622 --> 00:40:09,015
Σκατά! Γαμώτο!
423
00:43:32,000 --> 00:43:33,698
Όχι!
424
00:43:53,761 --> 00:43:55,130
Αυτό δεν είναι αληθινό.
425
00:43:55,154 --> 00:43:56,677
Αυτό δεν είναι αληθινό.
426
00:44:38,501 --> 00:44:40,697
Πάντα πρέπει να είναι ο ήρωας.
427
00:44:40,721 --> 00:44:42,375
Πόση μορφίνη μας έχει μείνει;
428
00:44:43,506 --> 00:44:45,106
Αρκετή για να κάνουμε
αυτό που πρέπει...
429
00:44:45,813 --> 00:44:47,162
αν χρειαστεί.
430
00:44:48,424 --> 00:44:50,104
Βγάλε αυτά τα σκουπίδια
με τους υπόλοιπους.
431
00:45:00,610 --> 00:45:02,308
Τι στο διάολο έκανες;
432
00:45:07,313 --> 00:45:08,880
Δεν θα το καταλάβαινες.
433
00:45:11,796 --> 00:45:13,876
Γδύσε τον και να τον βάλουμε
μαζί με τους υπόλοιπους.
434
00:45:23,590 --> 00:45:25,873
Τι στο διάολο;
Σημαίνει στοιχειωμένο;
435
00:45:25,897 --> 00:45:28,179
Αυτό σημαίνει συγκεκριμένοι
άνθρωποι έγιναν φαντάσματα
436
00:45:28,203 --> 00:45:30,878
που είναι κάπως παγιδευμένα
στα μέρη που πέθαναν;
437
00:45:30,902 --> 00:45:33,315
Ή είναι τα μέρη
όπου συνέβη το κακό
438
00:45:33,339 --> 00:45:36,057
που ανοίγει την πύλη
στις δαιμονικές δυνάμεις;
439
00:45:36,081 --> 00:45:38,842
Ή ήταν το κακό απλά μια τεχνητή
ιδέα;
440
00:45:38,866 --> 00:45:41,584
Θα ηρεμήσεις λίγο;
441
00:45:41,608 --> 00:45:43,697
Κοίτα, το κακό είναι απλά...
442
00:45:47,222 --> 00:45:49,964
Λοιπόν, είναι αυτό που κάνει
τη βία να έχει τόση πλάκα.
443
00:45:51,836 --> 00:45:53,378
Όλα όσα βιώσαμε,
444
00:45:53,402 --> 00:45:55,946
Είναι αυτό που οι Ναζί έκαναν
στην οικογένεια που ζούσε εδώ.
445
00:45:55,970 --> 00:45:57,252
Οι Χελγουικς,
446
00:45:57,276 --> 00:45:58,819
παρά τη γαλλική τους
βασιλική καταγωγή,
447
00:45:58,843 --> 00:46:00,211
έκρυβαν Εβραίους.
448
00:46:00,235 --> 00:46:02,866
Λοιπόν, το σπίτι
έπεσε στα χέρια των Ναζί.
449
00:46:02,890 --> 00:46:03,998
Και όταν οι Ναζί τελικά ήρθαν,
450
00:46:04,022 --> 00:46:05,651
έσπασαν τις πόρτες
451
00:46:05,675 --> 00:46:07,392
και τα παιδιά έτρεξαν
και κρύφτηκαν.
452
00:46:07,416 --> 00:46:11,005
Αλλά ο κ. Χέλγουιγκ βρέθηκε
εδώ στη βιβλιοθήκη.
453
00:46:11,029 --> 00:46:13,094
Έτσι, οι Ναζί
τον έδεσαν σε μια καρέκλα.
454
00:46:13,118 --> 00:46:15,923
Η κυρία Χέλγουιγκ κρυβόταν
στην κουζίνα.
455
00:46:15,947 --> 00:46:18,839
Οπότε την έσυραν επάνω
όπου βρήκαν το γιο της
456
00:46:18,863 --> 00:46:20,884
να κρύβεται στο οπλοστάσιο
στη σοφίτα.
457
00:46:20,908 --> 00:46:24,540
Έπνιξαν το παιδί της
στην επάνω μπανιέρα
458
00:46:24,564 --> 00:46:26,629
και την ανάγκασαν να παρακολουθήσει
υπό την απειλή όπλου.
459
00:46:26,653 --> 00:46:27,935
Βρήκαν την κόρη
460
00:46:27,959 --> 00:46:30,372
να κρύβετε στα δωμάτια της
υπηρεσίας. Την Κριστίνα.
461
00:46:30,396 --> 00:46:32,461
Οπότε την έσυραν επάνω στη σοφίτα
462
00:46:32,485 --> 00:46:35,507
και την κρέμασαν
από τα δοκάρια της στέγης.
463
00:46:35,531 --> 00:46:38,293
Έσυραν τη μαμά που ούρλιαζε
κάτω στη βιβλιοθήκη
464
00:46:38,317 --> 00:46:40,730
όπου είχαν περιλούσει
τον σύζυγός της με κηροζίνη,
465
00:46:40,754 --> 00:46:42,887
Και γελούσαν ενώ τον
έβλεπαν να καίγεται.
466
00:46:46,107 --> 00:46:47,935
Πέταξαν τα σώματά τους
σε ένα σωρό.
467
00:46:48,501 --> 00:46:50,000
Χωρίς κηδεία,
468
00:46:50,024 --> 00:46:51,567
χωρίς ταφόπλακες.
469
00:46:51,591 --> 00:46:53,506
Γι' αυτό είναι, ξέρεις,
470
00:46:54,202 --> 00:46:56,006
ακόμα εδώ?
471
00:46:56,030 --> 00:46:58,879
Χωρίς χριστιανική ταφή,
και άλλα τέτοια πράγματα;
472
00:46:58,903 --> 00:47:00,905
Περιπλανιόνται στη Γη
με μισοτελειωμένες δουλειές;
473
00:47:04,604 --> 00:47:06,171
Θα πάω να
ρίξω μια ματιά στον Μπούτσι.
474
00:47:09,739 --> 00:47:12,046
Δεν πειράζει, αδερφέ.
475
00:47:50,519 --> 00:47:51,869
Κρύψ' το.
476
00:47:53,783 --> 00:47:55,829
Ο πατέρας μου ήταν γαλατάς.
477
00:48:00,399 --> 00:48:03,358
Η νεκρή μητέρα μου
είναι τώρα μια ανάμνηση.
478
00:48:04,664 --> 00:48:07,014
Πάντα είχα αυτό το κάτι
για τις ταινίες τρόμου.
479
00:48:07,667 --> 00:48:08,668
Το ξέρεις;
480
00:48:10,626 --> 00:48:13,040
Άμποτ και Κοστέλο Από δω η μούμια.
481
00:48:13,064 --> 00:48:15,501
Ήμουν Έφηβος Λυκάνθρωπος.
482
00:48:17,155 --> 00:48:18,330
Παιδικά πράγματα.
483
00:48:21,202 --> 00:48:22,900
Όσο πιο τρομακτικό,
τόσο το καλύτερο.
484
00:48:28,818 --> 00:48:31,647
Μετά τη Νορμανδία, Έχω δει και...
485
00:48:33,911 --> 00:48:35,347
κάνει πράγματα.
486
00:48:49,274 --> 00:48:51,992
Σου έχω πει ποτέ πώς...
Δεν κοιμήθηκα για πέντε μέρες
487
00:48:52,016 --> 00:48:54,105
όταν έκανα πορεία
μέσω της Στουτγάρδης;
488
00:48:58,631 --> 00:48:59,849
Πέντε μέρες.
489
00:49:01,329 --> 00:49:05,875
Λένε ότι δεν είναι δυνατόν
χωρίς να χάνεις το μυαλό σου.
490
00:49:05,899 --> 00:49:09,033
Δεν μπορούσα να
καταλάβω αν ονειρεύομαι
491
00:49:09,057 --> 00:49:11,446
ή εάν ξύπνησα μετά τις τρεις.
492
00:49:11,470 --> 00:49:14,821
Και στις πιο διαυγείς στιγμές μου,
Αναρωτιόμουν αν θα μπορούσα ποτέ
493
00:49:16,388 --> 00:49:18,129
να επιστρέψω στο κανονικό.
494
00:49:24,483 --> 00:49:26,765
Τι έκανα σε εκείνα τα παιδιά
της νεολαίας του Χίτλερ
495
00:49:26,789 --> 00:49:28,898
ήταν εφιάλτης.
496
00:49:28,922 --> 00:49:32,119
Και το παραδέχομαι.
Έχω τον έλεγχο.
497
00:49:32,143 --> 00:49:34,972
Ήθελα να σκοτώσω τα αυγά
πριν εκκολάψουν.
498
00:49:36,103 --> 00:49:38,255
Ήταν σαν να επιπλέουν
πάνω από το σώμα μου,
499
00:49:38,279 --> 00:49:40,170
κοιτάζοντας κάτω τον εαυτό μου
500
00:49:40,194 --> 00:49:43,957
όταν έκοψα εκείνο το μικρό
κεφάλι του ξανθού.
501
00:49:43,981 --> 00:49:46,157
Ήταν σαν... Δεν το έκανα καθόλου.
502
00:49:50,726 --> 00:49:53,575
Εννοώ, θυμάμαι...
503
00:49:53,599 --> 00:49:56,036
να βλέπω τον εαυτό μου
να κάθεται εκεί όταν αυτό..
504
00:49:58,125 --> 00:50:00,693
Το πτώμα μόλις είχε
σηκωθεί από το πάτωμα.
505
00:50:05,089 --> 00:50:06,916
Απόλυτη τρέλα.
506
00:50:08,353 --> 00:50:11,593
Όνειρο που σε πιάνει πυρετός.
507
00:50:11,617 --> 00:50:14,030
Και μετά τράβηξε ένα κομμάτι
από σκοινί από την τσέπη του,
508
00:50:14,054 --> 00:50:17,642
αυτό... το σώμα χωρίς
κεφάλι, και...
509
00:50:17,666 --> 00:50:20,776
και έφτιαξε στα χέρια
του μια κούνια γάτας,
510
00:50:20,800 --> 00:50:23,672
και... και τι θα κάνω;
Μόλις έκοψα...
511
00:50:25,065 --> 00:50:28,416
το γαμημένο κεφάλι του
Θα γίνω αγενής;
512
00:50:33,247 --> 00:50:35,423
Οπότε έπαιξα μαζί του για λίγο.
513
00:50:40,472 --> 00:50:41,951
Και μετά απλά...
514
00:50:43,127 --> 00:50:44,563
ξάπλωσε.
515
00:50:49,916 --> 00:50:52,745
Είμαι σίγουρος ότι ήταν...
ήταν όνειρο.
516
00:50:57,010 --> 00:50:59,578
Απλά... Φοβόμουν πολύ να κουνηθώ.
517
00:51:01,232 --> 00:51:05,081
Έτσι καθόμουν εκεί κρατώντας
τη κούνια της γάτας για ώρες
518
00:51:05,105 --> 00:51:08,108
μέχρι που ήρθες και με
βρήκες με τα πτώματα.
519
00:51:13,679 --> 00:51:16,464
Το ξέχασα τελείως ότι
αυτό συνέβη ποτέ.
520
00:51:20,947 --> 00:51:23,384
Χθες στο υπενθύμισα. Ναι.
521
00:51:39,008 --> 00:51:40,923
Κερκ, ξέχασες
να αδειάσεις την μπανιέρα.
522
00:52:12,825 --> 00:52:14,392
Είμαι εδώ για να σε βοηθήσω.
523
00:52:59,263 --> 00:53:00,481
'Ασε με!
524
00:53:02,353 --> 00:53:03,615
Ει.
525
00:53:05,094 --> 00:53:07,184
Είναι άλλο ένα όνειρο, φίλε.
526
00:53:16,454 --> 00:53:18,174
Πόσο ακόμα μπορείς να αντέξεις
χωρίς φαγητό;
527
00:53:20,893 --> 00:53:22,566
Τι θα κάνουμε, Κρις;
528
00:53:22,590 --> 00:53:24,220
Κανείς δεν θέλει να μείνει εδώ
άλλη νύχτα.
529
00:53:24,244 --> 00:53:26,164
Θα δικαστούμε
για την εγκατάλειψη των θέσεων μας.
530
00:53:27,943 --> 00:53:29,747
Ει, Tαπ.
531
00:53:29,771 --> 00:53:30,889
Νομίζεις ότι θα
μπορούσες να βρεις Αυτό
532
00:53:30,913 --> 00:53:32,054
το ναζιστικό φορτηγό
πάλι αν χρειαστεί;
533
00:53:32,078 --> 00:53:34,428
Εννοώ, δεν θα είχε σημασία.
Έκοψα τα λάστιχα.
534
00:53:37,779 --> 00:53:39,520
Ίσως η αντικαταστάτες
μας έρθουν σύντομα.
535
00:53:44,308 --> 00:53:46,373
Εντάξει, Μπουτς.
536
00:53:46,397 --> 00:53:50,115
Το επόμενο στοιχείο αφορά
κβαντική σύνδεση. Ντούλσβιλ.
537
00:53:50,139 --> 00:53:53,902
"Και μετά ο Αρειανός επισκέπτης
εξήγησε ότι οι πράξεις από μία ζωή"
538
00:53:53,926 --> 00:53:56,557
"μεταφέρθηκαν μαζί σας
στην επόμενη."
539
00:53:56,581 --> 00:54:00,062
"Έτσι η μετενσάρκωση
από τους Αρειανούς..."
540
00:54:12,074 --> 00:54:13,922
Τι ψάχνουμε, τέλος πάντων;
541
00:54:13,946 --> 00:54:15,315
Δεν ξέρω.
542
00:54:15,339 --> 00:54:17,578
Απομνημονεύματα, ημερολόγια,
543
00:54:17,602 --> 00:54:19,865
οτιδήποτε πραγματικά ανήκε
στους Χελγουικς.
544
00:54:32,356 --> 00:54:34,116
Γαμωτο.
545
00:54:34,140 --> 00:54:35,204
Έχεις μαζί τον αναπτήρα σου;
546
00:54:35,228 --> 00:54:36,447
Ναι, επάνω.
547
00:55:08,479 --> 00:55:09,784
Σπουδάζεις Γερμανικά;
548
00:55:25,409 --> 00:55:27,249
Σίγουρα δεν υπάρχει τίποτα που
θες να μου πεις;
549
00:55:37,856 --> 00:55:39,399
Είναι κανείς εκεί κάτω;
550
00:55:39,423 --> 00:55:40,530
Τι τρέχει;
551
00:55:40,554 --> 00:55:42,053
Τσακιστείτε εδώ πάνω!
552
00:55:42,077 --> 00:55:43,490
Αυτό δεν είναι αληθινό!
Αυτό δεν είναι αληθινό!
553
00:55:43,514 --> 00:55:45,318
Αυτό δεν είναι αληθινό!
Αυτό δεν είναι αληθινό!
554
00:55:45,342 --> 00:55:46,797
Αυτό δεν είναι αληθινό!
Αυτό δεν είναι αληθινό!
555
00:55:46,821 --> 00:55:48,233
Αυτό δεν είναι αληθινό!
Αυτό δεν είναι αληθινό!
556
00:55:48,257 --> 00:55:49,844
Πού είναι η μορφίνη;
Δεν είναι αληθινό!
557
00:55:49,868 --> 00:55:51,367
- Γιουτζίν, μορφίνη!
- Δεν είναι αληθινό!
558
00:55:51,391 --> 00:55:53,238
Είναι στο κουτί πρώτων βοηθειών.
559
00:55:53,262 --> 00:55:55,937
Αυτό δεν είναι αληθινό!
Εμείς ήμασταν! Εμείς ήμασταν!
560
00:55:55,961 --> 00:55:57,460
Αυτό δεν είναι αληθινό!
Εμείς ήμασταν!
561
00:55:57,484 --> 00:55:59,724
- Τι ήμασταν; Τι ήμασταν;
- Εμείς ήμασταν! Εμείς ήμασταν!
562
00:56:07,668 --> 00:56:09,191
Να θυμάσαι.
563
00:56:30,343 --> 00:56:31,518
Έλα κάτω.
564
00:56:33,128 --> 00:56:34,260
Πρέπει να μιλήσουμε.
565
00:56:46,054 --> 00:56:47,989
Δεν θα μείνουμε άλλο βράδυ.
566
00:56:48,013 --> 00:56:49,512
Δεν λέω ότι θα
εγκαταλείψουμε τη θέση μας,
567
00:56:49,536 --> 00:56:51,122
αλλά ίσως να πάρουμε μια νέα θέση
στο δάσος ή κάτι τέτοιο.
568
00:56:51,146 --> 00:56:54,299
Ειλικρινά, αγαπητέ μου,
γάμα το στρατοδικείο.
569
00:56:54,323 --> 00:56:56,108
Αυτό το μέρος είναι κακό.
570
00:57:00,373 --> 00:57:01,872
Νομίζω ότι πρέπει να του κάνουμε
μια σωστή ταφή.
571
00:57:01,896 --> 00:57:03,352
- Ω.
- Στείλτε τον στον παράδεισο.
572
00:57:03,376 --> 00:57:04,745
Ή σε άλλο μέρος.
573
00:57:04,769 --> 00:57:06,689
Λέει το ημερολόγιο
πού είναι τα πτώματα πεταμένα;
574
00:57:07,511 --> 00:57:08,729
Για να δω το ημερολόγιο.
575
00:57:17,216 --> 00:57:18,411
Δεν καταλαβαίνω.
576
00:57:18,435 --> 00:57:19,629
Δεν αστειεύομαι.
Είναι στα γερμανικά.
577
00:57:19,653 --> 00:57:21,283
Με το ζόρι μπορούσες να
παραγγείλεις σαμπάνια στο Παρίσι.
578
00:57:21,307 --> 00:57:23,024
Λέει ο Ντίτερ
πού έβαλαν τα πτώματα;
579
00:57:23,048 --> 00:57:24,373
Θα το ελέγξω, εντάξει;
580
00:57:24,397 --> 00:57:26,767
Αλλά τώρα, ας βγούμε έξω
Από αυτό το σπίτι.
581
00:57:26,791 --> 00:57:29,072
Και είστε όλοι πρόθυμοι
να πεθάνετε σε στρατιωτική φυλακή;
582
00:57:32,492 --> 00:57:33,493
Ναι.
583
00:57:37,192 --> 00:57:38,571
Θέλω όλοι να είναι
εξοπλισμένοι και
584
00:57:38,595 --> 00:57:40,232
έτοιμοι να φύγουμε
από το σπίτι. Γρήγορα.
585
00:58:21,019 --> 00:58:22,170
Εντάξει.
586
00:58:22,194 --> 00:58:23,432
Καλύτερα να προετοιμάσουμε
τις ιστορίες μας
587
00:58:23,456 --> 00:58:25,086
πριν πάμε στη βάση.
588
00:58:25,110 --> 00:58:28,243
Όπως, "Οι Γερμανοί
στρατιώτες έκαψαν το κάστρο".
589
00:58:29,854 --> 00:58:31,701
Αυτή η ιστορία δεν πρόκειται
να γίνει και τόσο πιστευτή
590
00:58:31,725 --> 00:58:33,553
όταν βρουν το μέρος στο ακέραιο.
591
00:58:34,467 --> 00:58:35,947
Ίσως έπρεπε να το κάψουμε.
592
00:58:36,817 --> 00:58:38,036
Ίσως να μην μας άφηνε.
593
00:59:21,122 --> 00:59:22,559
Συνεχίζουμε;
594
00:59:24,778 --> 00:59:27,018
Θα μπορούσαμε... να το παίξουμε
κορώνα γράμματα, υποθέτω.
595
00:59:36,834 --> 00:59:39,682
Έχετε διαβάσει ποτέ
για το συμβάν στη γέφυρα Όουλ Κρικ;
596
00:59:39,706 --> 00:59:42,206
Όλη η ιστορία λαμβάνει χώρα
597
00:59:42,230 --> 00:59:44,511
στο μυαλό του τύπου που βρέθηκε
κρεμασμένος από μια θηλιά;
598
00:59:44,842 --> 00:59:46,471
Είμαστε νεκροί.
599
00:59:46,495 --> 00:59:48,952
Ο Παράδεισος είναι χάλια.
600
00:59:48,976 --> 00:59:50,325
Εκτός αν είναι το άλλο μέρος.
601
00:59:52,676 --> 00:59:54,242
Λοιπόν, αυτό είναι που
λένε, σωστά;
602
00:59:54,939 --> 00:59:56,264
Η κόλαση είναι επανάληψη;
603
00:59:56,288 --> 00:59:57,961
Ξέρεις, οι περισσότεροι πολιτισμοί
έχουν μια εκδοχή της κόλασης
604
00:59:57,985 --> 00:59:59,956
όπου οι νεκροί
ξαναζούν τον αμαρτωλό
605
00:59:59,980 --> 01:00:01,617
τους και ξανά για αιωνιότητα.
606
01:00:01,641 --> 01:00:02,881
Απλά παγιδευμένος σε ένα κύκλο.
607
01:00:32,150 --> 01:00:33,630
Αυτό δεν είναι σωστό, φίλε.
608
01:00:37,111 --> 01:00:38,330
Ας γυρίσουμε.
609
01:01:20,938 --> 01:01:22,959
Μόλις συνειδητοποίησα...
610
01:01:22,983 --> 01:01:25,570
Δεν έχω χεσει
από τότε που θυμάμαι.
611
01:01:25,594 --> 01:01:27,596
Αυτή είναι κλασική γραμμή.
612
01:01:28,293 --> 01:01:29,424
Ούτε κι εγώ.
613
01:01:30,208 --> 01:01:31,576
Για εβδομάδες.
614
01:01:31,600 --> 01:01:33,056
Αυτό δεν είναι δυνατόν, σωστά;
615
01:01:33,080 --> 01:01:34,212
Όχι, δεν είναι.
616
01:01:35,126 --> 01:01:37,365
Η κατάσταση είναι φυσιολογική,
όλα σκατά.
617
01:01:37,389 --> 01:01:38,651
Σαλιφού, εντάξει.
618
01:01:40,392 --> 01:01:42,892
Εντάξει, απλά θα πω
αυτό που όλοι σκεφτόμαστε.
619
01:01:42,916 --> 01:01:44,764
Εάν περπατήσουμε αύριο
και γυρίσουμε...
620
01:01:44,788 --> 01:01:45,963
κάθε μέρα μια φορά.
621
01:01:48,269 --> 01:01:49,706
Όπως είπε ο μεθυσμένος.
622
01:03:00,907 --> 01:03:02,387
Αυτό δεν είναι σωστό, φίλε.
623
01:03:05,738 --> 01:03:07,044
Ας γυρίσουμε.
624
01:03:37,988 --> 01:03:39,598
Ίσως η πυξίδα δείχνει λάθος.
625
01:03:40,338 --> 01:03:42,142
Ναι, και ο χάρτης.
626
01:03:42,166 --> 01:03:43,732
Δεν θα μας αφήσει να φύγουμε.
627
01:03:46,083 --> 01:03:47,712
Αν...
628
01:03:47,736 --> 01:03:50,348
Κι αν του κάναμε
μια σωστή ταφή, όπως είπες;
629
01:03:51,653 --> 01:03:53,293
Το ημερολόγιο αναφέρει που είναι
το πτώμα;
630
01:03:54,918 --> 01:03:56,484
Η τελευταία σελίδα έλειπε.
631
01:04:07,060 --> 01:04:09,169
Πρέπει να επικοινωνήσουμε
με τα πνεύματα.
632
01:04:09,193 --> 01:04:11,432
Βρες πού είναι τα υπολείμματα.
633
01:04:11,456 --> 01:04:13,521
Τους μαγειρεύεις κέικ;
634
01:04:13,545 --> 01:04:16,113
Βήματα. Θέλω να δω πού πάνε.
635
01:04:20,160 --> 01:04:22,486
Ο Βετόλεκ.
636
01:04:22,510 --> 01:04:23,642
Πού άκουσες αυτή τη λέξη;
637
01:04:24,295 --> 01:04:25,359
Χμμ;
638
01:04:25,383 --> 01:04:26,447
Ο Βετόλεκ;
639
01:04:26,471 --> 01:04:27,907
Είναι απλά κάτι που...
640
01:04:29,909 --> 01:04:31,844
...αιωρείται γύρω
από το κεφάλι μου.
641
01:04:31,868 --> 01:04:33,323
Τριπλή βαθμολογία λέξεων σε αυτό.
642
01:04:33,347 --> 01:04:34,977
Όχι,
ο Ντίτερ αναφέρει αυτή τη λέξη.
643
01:04:35,001 --> 01:04:37,110
Είναι μια παλιά
μουσουλμανική πίστη.
644
01:04:37,134 --> 01:04:39,552
"Αν αφήσεις το κακό να συμβεί,
θα μπορούσε
645
01:04:39,576 --> 01:04:41,810
να επιστρέψει για
να σας στοιχειώσει."
646
01:04:41,834 --> 01:04:43,472
Όπως όλα όσα απαιτούνται
για το κακό να θριαμβεύσει
647
01:04:43,496 --> 01:04:45,031
είναι ένας καλός άνθρωπος
που δεν κάνει τίποτα.
648
01:04:45,055 --> 01:04:47,337
Ναι, αλλά περισσότερο σαν κατάρα.
649
01:04:47,361 --> 01:04:49,102
Γιατί ο Τάππερτ ξέρει αυτή τη λέξη;
650
01:06:20,324 --> 01:06:22,065
Τι θέλεις;
651
01:06:23,370 --> 01:06:25,111
Παιδιά, βοήθεια!
652
01:06:30,943 --> 01:06:32,510
Παιδιά, βοήθεια!
653
01:06:33,685 --> 01:06:35,034
Ρίξ' της!
654
01:06:36,470 --> 01:06:38,144
Πυροβόλησε την!
655
01:06:38,168 --> 01:06:39,256
Βοήθεια! Βοήθεια!
656
01:06:41,693 --> 01:06:43,608
- Πυροβόλησε την!
- Τι να πυροβολήσω;
657
01:06:47,525 --> 01:06:48,589
Ρίξ' της!
658
01:06:48,613 --> 01:06:50,093
Πυροβόλησε την!
659
01:06:58,275 --> 01:06:59,363
Όχι!
660
01:07:09,460 --> 01:07:10,504
Πλαγιά αριστερά!
661
01:07:11,636 --> 01:07:13,005
Κρις, ερχόμαστε!
662
01:07:13,029 --> 01:07:14,726
Ένα, δύο, τρία!
663
01:07:51,154 --> 01:07:52,155
Είναι εδώ.
664
01:08:13,828 --> 01:08:15,178
Τι είναι;
665
01:08:16,483 --> 01:08:18,094
Είναι η τελευταία σελίδα
του ημερολογίου.
666
01:09:32,211 --> 01:09:33,841
Τέλος.
667
01:09:33,865 --> 01:09:35,385
Πρέπει να προσευχηθούμε
ή κάτι τέτοιο.
668
01:09:37,869 --> 01:09:39,673
Αυτό δεν έχει νόημα.
669
01:09:39,697 --> 01:09:41,153
Τι;
670
01:09:41,177 --> 01:09:43,875
Οι Χελγουικς δεν ήταν Γάλλοι,
ήταν Αφγανοί.
671
01:09:47,008 --> 01:09:50,031
Ναι, αυτή η οικογένεια. Έκρυψε
δεκάδες εβραίους στους τοίχους εδώ,
672
01:09:50,055 --> 01:09:51,433
και ξόδεψε μια
περιουσία παρέχοντας
673
01:09:51,457 --> 01:09:53,015
τους ασφαλής διέλευση
προς την Αμερική.
674
01:09:54,842 --> 01:09:58,909
Ρίσκαραν τη ζωή τους
κατά των Ναζί για όσο μπορούσαν.
675
01:09:58,933 --> 01:10:00,196
Από πότε ξέρεις αραβικά;
676
01:10:02,937 --> 01:10:04,915
Τι άλλο λέει;
677
01:10:04,939 --> 01:10:07,657
Λίγο πριν πεθάνει, η κ. Χέλγουιγκ
εκτέλεσε τη κατάρα βετουλέκ
678
01:10:07,681 --> 01:10:10,007
εναντίον των ανδρών που απλά
σταθήκαν και παρακολουθούσαν.
679
01:10:10,031 --> 01:10:12,096
Απλά τους στοιχειώνει στον τάφο.
680
01:10:12,120 --> 01:10:13,454
Μπορούμε να συγκεντρωθούμε; Σε ένα
681
01:10:13,478 --> 01:10:15,036
γαμημένο πράγμα
για δύο δευτερόλεπτα;
682
01:10:17,691 --> 01:10:18,692
Ας το τελειώσουμε.
683
01:10:26,613 --> 01:10:27,919
Από Στάχτη σε στάχτη,
684
01:10:28,528 --> 01:10:30,593
και από σκόνη σε σκόνη.
685
01:10:30,617 --> 01:10:33,161
Καθώς περπατάω στην κοιλάδα
της σκιάς του θανάτου,
686
01:10:33,185 --> 01:10:34,578
Δεν φοβάμαι τίποτα κακό...
687
01:10:38,799 --> 01:10:40,429
Στρατοδικείο και
μαλακιες για όλα όσα
688
01:10:40,453 --> 01:10:41,996
με ενδιαφέρουν, όσο δεν είναι εδώ.
689
01:10:42,020 --> 01:10:43,195
Αμήν.
690
01:10:44,240 --> 01:10:45,980
Βοήθησε με αυτό.
691
01:10:51,769 --> 01:10:53,747
Όπα! Σιγά.
692
01:10:53,771 --> 01:10:54,891
Μπορεί να είναι παγιδευμένο.
693
01:11:07,350 --> 01:11:08,351
Πούρα;
694
01:11:09,134 --> 01:11:10,459
Κλειδωμένα σε ένα μπαούλο;
695
01:11:10,483 --> 01:11:11,852
Πρέπει να αξίζουν κάτι.
696
01:11:11,876 --> 01:11:13,704
Τέλος πάντων. Ας φύγουμε σε πέντε.
697
01:11:14,531 --> 01:11:16,291
Περιμένετε ένα λεπτό.
698
01:11:16,315 --> 01:11:19,338
Ο Ντίτερ αναφέρει κάτι για ένα
μπαούλο στην τελευταία του εγγραφή,
699
01:11:19,362 --> 01:11:21,602
και μόλις το άνοιξαν οι Ναζί,
οι εγγραφές του σταμάτησαν.
700
01:11:26,020 --> 01:11:26,779
- Τι γίνεται τώρα;
701
01:11:26,803 --> 01:11:29,043
- Είναι κάτι... ότι οι
λέξεις είναι διαφορετικές.
702
01:11:29,067 --> 01:11:30,827
Όπως, αυτό...
Λέει κάτι καινούργιο.
703
01:11:30,851 --> 01:11:32,220
Τι;
704
01:11:32,244 --> 01:11:34,333
Ότι θάβοντας τους
τους έδωσε δύναμη.
705
01:11:36,509 --> 01:11:37,510
Δύναμη για τι;
706
01:11:43,081 --> 01:11:45,692
Δύναμη για να επιστρέψουν
από τους νεκρούς.
707
01:11:59,402 --> 01:12:00,402
Το διάλειμμα τελείωσε.
708
01:12:52,063 --> 01:12:57,373
Αυτό δεν είναι αληθινό!
Αυτό δεν είναι αληθινό!
709
01:13:02,465 --> 01:13:03,703
Φύγε από πάνω μου.
710
01:13:03,727 --> 01:13:06,599
Θυμηθείτε!
711
01:13:09,210 --> 01:13:10,797
Θυμηθείτε!
712
01:13:10,821 --> 01:13:11,541
Αυτό δεν είναι αληθινό! Αυτό δεν
713
01:13:11,565 --> 01:13:12,494
είναι αληθινό! Αυτό
δεν είναι αληθινό!
714
01:13:12,518 --> 01:13:13,582
Αυτό δεν είναι αληθινό!
715
01:13:13,606 --> 01:13:14,694
Αυτό δεν είναι αληθινό!
716
01:13:20,352 --> 01:13:21,397
Ήρεμα, γιε μου.
717
01:13:22,006 --> 01:13:23,094
Ηρέμησε.
718
01:13:24,312 --> 01:13:25,488
Δεν πειράζει.
719
01:13:26,184 --> 01:13:27,185
Χαλάρωσε.
720
01:13:32,451 --> 01:13:34,429
Δύο...
721
01:13:34,453 --> 01:13:35,453
Κράτα τον κάτω.
722
01:13:38,457 --> 01:13:39,632
Ήρεμα.
723
01:13:42,113 --> 01:13:43,307
Φύγε!
724
01:13:43,331 --> 01:13:44,874
Κάντε πίσω! Κάντε πίσω!
725
01:13:44,898 --> 01:13:46,485
Πιάσε μια λαβή. Κάνε πίσω! Φύγε!
726
01:13:46,509 --> 01:13:47,573
Κάνε πίσω, γιε μου!
727
01:13:47,597 --> 01:13:50,140
Γιε μου, πριν πληγώσεις κάποιον,
728
01:13:50,164 --> 01:13:51,403
δώσε μου αυτό.
729
01:13:51,427 --> 01:13:52,708
Αν, βγάλ' τον έξω.
730
01:13:52,732 --> 01:13:54,560
Δεν θέλω να πάει έτσι και πάλι.
731
01:14:08,182 --> 01:14:09,682
Μην ανησυχείς αν...
δεν μπορείς να θυμηθείς τίποτα.
732
01:14:09,706 --> 01:14:10,750
Αυτό θα περάσει σύντομα.
733
01:14:13,536 --> 01:14:14,817
Πού είμαι;
734
01:14:14,841 --> 01:14:16,645
Σε μετέφεραν σε μια ειδική
κρυφή εγκατάσταση.
735
01:14:16,669 --> 01:14:18,909
Θυμάσαι την τελευταία σου μέρα
Στο Αφγανιστάν, υπολοχαγέ;
736
01:14:21,718 --> 01:14:23,398
Δώσε στον εαυτό σου ένα λεπτό.
Θα θυμηθείς.
737
01:14:31,292 --> 01:14:32,598
-Πάμε!
738
01:14:43,000 --> 01:14:44,717
Ποια είναι η κατάσταση;
739
01:14:44,741 --> 01:14:47,328
Το ατού μας είναι ο κορυφαίος
γιατρός για το ισλαμικό κράτος.
740
01:14:47,352 --> 01:14:49,112
- Συνεργάζεται;
- Ναι.
741
01:14:49,136 --> 01:14:50,534
Δώστε μας εικόνα
για τους τελευταίους
742
01:14:50,558 --> 01:14:51,680
τέσσερις φόνους υψηλής αξίας.
743
01:14:51,704 --> 01:14:53,167
Έβαλε όλη την
οικογένεια του σε κίνδυνο
744
01:14:53,191 --> 01:14:54,640
για να μας βοηθήσει
αλλά αποκαλύφτηκε.
745
01:14:54,664 --> 01:14:56,032
Επιλέξτε αποστολή επικοινωνίας.
746
01:14:56,056 --> 01:14:57,696
Δηλαδή θα φυγαδεύσουμε
αυτόν τον άνθρωπο.
747
01:14:58,972 --> 01:15:00,500
Το σχέδιο είναι να
πάμε την οικογένεια
748
01:15:00,524 --> 01:15:01,777
σε ασφαλές σπίτι στην Καμπούλ,
749
01:15:01,801 --> 01:15:05,413
αλλά... θα σας δώσουμε
περισσότερες πληροφορίες. Ελήφθη.
750
01:15:14,205 --> 01:15:16,207
Όλοι οι τραυματισμοί στην ομάδα σας
ήταν σοβαροί.
751
01:15:20,472 --> 01:15:23,582
Ήσουν πολύ επικριτικός για το
κέντρο τραυμάτων του Κανταχάρ.
752
01:15:23,606 --> 01:15:25,714
Το μυαλό είναι πολύ ισχυρό
εργαλείο επούλωσης,
753
01:15:25,738 --> 01:15:28,021
αλλά όταν πιέζεται από
συνειδητοποίηση της παράλυσης
754
01:15:28,045 --> 01:15:31,701
και ακρωτηριασμού, μπορεί
απλά να κλείσει και να πεθάνει.
755
01:15:33,311 --> 01:15:36,508
Η προσομοίωση υπολογιστή έχει
σχεδιαστεί για να βοηθά στρατιώτες
756
01:15:36,532 --> 01:15:38,248
να επανέρχονται από
μετατραυματικο στρες
757
01:15:38,272 --> 01:15:39,839
καθώς θεραπεύονται
από τα τραύματά τους.
758
01:15:40,405 --> 01:15:41,406
Πού είναι ο Μπούτσι;
759
01:15:42,276 --> 01:15:43,471
Γιατί δεν μπορώ να θυμηθώ;
760
01:15:43,495 --> 01:15:45,168
Συγγνώμη.
761
01:15:45,192 --> 01:15:46,752
Δεν υποτίθεται ότι έπρεπε
να γίνει έτσι.
762
01:15:47,238 --> 01:15:48,239
Σαν τι;?
763
01:15:59,119 --> 01:16:00,120
Εντάξει.
764
01:16:02,514 --> 01:16:03,950
Παίζοντας την κούνια της γάτας, ε;
765
01:16:05,865 --> 01:16:07,930
Το βλέπεις αυτό;
766
01:16:07,954 --> 01:16:09,932
Θα το έδινα
στο αγόρι μου. Το θέλεις;
767
01:16:09,956 --> 01:16:11,978
Τα χέρια σου είναι δεμένα.
Το θέλεις αυτό;
768
01:16:12,002 --> 01:16:13,046
Ορίστε.
769
01:16:23,404 --> 01:16:24,947
Γεια σου, Πωλ.
770
01:16:24,971 --> 01:16:26,993
Ο Αλλάχ μαζί σας.
Επίσης ο Αλλάχ μαζί σου, Πωλ.
771
01:16:27,017 --> 01:16:28,279
Σε παρακαλώ, κάθισε μαζί μας.
772
01:16:30,107 --> 01:16:31,108
Γιατρέ.
773
01:16:35,547 --> 01:16:37,046
Είναι όλοι αυτοί;
774
01:16:37,070 --> 01:16:39,440
Κίτρινο-6, Περίμενε με το βαν.
775
01:16:39,464 --> 01:16:40,528
Τι συμβαίνει;
776
01:16:40,552 --> 01:16:42,835
Εκείνη η ημέρα που ελπίζαμε ότι
δεν θα ερχόταν ποτέ;
777
01:16:42,859 --> 01:16:45,228
Το όνομά σας έρχεται συνέχεια
στον κυβερνοχώρο.
778
01:16:45,252 --> 01:16:46,316
Τι; Τι έγινε;
779
01:16:46,340 --> 01:16:48,188
Υποσχέθηκες να μας προστατέψεις!
780
01:16:48,212 --> 01:16:51,495
Το ξέρω, και λυπάμαι, αλλά κοίτα,
δεν... έχεις χρόνο να πακετάρεις.
781
01:16:51,519 --> 01:16:53,062
Απλά φέρε τα παιδιά σου,
782
01:16:53,086 --> 01:16:55,238
πάρτε μαζί τα διαβατήρια σας και
θα συναντηθούμε έξω σε δύο λεπτά.
783
01:16:55,262 --> 01:16:57,284
Πάμε.
784
01:16:57,308 --> 01:16:59,112
Τι? Λαμβάνω εχθρική
κίνηση προς το μέρος σας
785
01:16:59,136 --> 01:17:00,592
αποκόπτοντας όλες
τις κύριες αρτηρίες.
786
01:17:00,616 --> 01:17:03,333
Έχετε περίπου 30 δευτερόλεπτα
για να βρείτε κάλυψη.
787
01:17:03,357 --> 01:17:04,237
Η πληροφορία ήρθε
από το κέντρο εντολών
788
01:17:04,261 --> 01:17:05,074
από σύνδεση στον
δορυφόρο του ΝΑΤΟ,
789
01:17:05,098 --> 01:17:06,902
Έρχονται δυνάμεις του ISIS
από όλες τις πλευρές.
790
01:17:06,926 --> 01:17:08,058
Τρία οχήματα.
791
01:17:09,363 --> 01:17:10,514
Βάλτε μας στον τοίχο.
792
01:17:10,538 --> 01:17:11,603
Τι;
793
01:17:11,627 --> 01:17:13,169
Έρχεται ο ISIS,
794
01:17:13,193 --> 01:17:15,313
και εμποδίζουν την απόδρασή μας.
Βάλτε μας στον τοίχο.
795
01:17:16,719 --> 01:17:19,001
Κρυφτείτε.
Ελάτε, σας παρακαλώ. Είναι από εδώ.
796
01:17:19,025 --> 01:17:20,089
Εδώ, εδώ, εδώ.
797
01:17:20,113 --> 01:17:21,114
Κριστίνα!
798
01:17:25,118 --> 01:17:26,119
Μέσα!
799
01:17:26,859 --> 01:17:27,860
Συνέχισε να ονειρεύεσαι.
800
01:17:28,774 --> 01:17:30,709
Η απομάκρυνση είναι πλέον αδύνατη.
801
01:17:30,733 --> 01:17:32,209
Περιμένουμε τους
χατζις και αφήσαμε τα
802
01:17:32,233 --> 01:17:33,886
τηλεκατευθυνόμενα να
βρουν εδώ τον γαλονά.
803
01:17:33,910 --> 01:17:36,758
Το CDE μπορεί να δει,
είμαστε μπροστά σε πέντε.
804
01:17:36,782 --> 01:17:38,717
- Κουνήσου!
- Γάμα το, Δεν πάω εκεί μέσα.
805
01:17:38,741 --> 01:17:41,023
Δεν έχεις γνώμη
μέχρι να σου δώσω την άδεια!
806
01:17:41,047 --> 01:17:42,285
Τι γίνεται με την
προστασία της οικογένειας;
807
01:17:42,309 --> 01:17:44,747
Μπες μέσα στον τοίχο! Τώρα!
808
01:17:46,139 --> 01:17:47,140
Γαμώτο.
809
01:17:49,142 --> 01:17:51,623
'Ελάτε. 'Ελάτε.
Πρέπει να κρυφτείτε.
810
01:17:52,232 --> 01:17:53,233
Ελάτε.
811
01:17:54,234 --> 01:17:55,453
Μπείτε μέσα! Πάμε!
812
01:18:35,058 --> 01:18:36,059
Ησυχία.
813
01:20:54,806 --> 01:20:56,155
Τελείωσες.
814
01:22:32,686 --> 01:22:35,124
Τα τηλεκατευθυνόμενα κλείδωσαν
στόχους. Μην κουνηθεί κανείς.
815
01:22:39,519 --> 01:22:40,956
Τα λέμε στο στρατοδικείο.
816
01:22:56,972 --> 01:22:58,364
Δεν ήμασταν ποτέ εδώ.
817
01:23:00,627 --> 01:23:03,195
Με όλο το σεβασμό,
άντε γαμήσου, κύριε.
818
01:23:09,071 --> 01:23:12,335
Τους βλέπεις; Μην τους χάσετε.
819
01:23:23,476 --> 01:23:25,739
Βόμβα!
820
01:23:43,627 --> 01:23:47,607
Ω, Θεέ μου. Ω, Θεέ μου.
821
01:23:47,631 --> 01:23:49,323
Έπρεπε να τους είχαμε
βοηθήσει. Θα μπορούσαμε
822
01:23:49,347 --> 01:23:50,914
να τους είχαμε σώσει
πριν ήταν πολύ αργά.
823
01:23:50,938 --> 01:23:52,699
Και τι γίνεται με αυτούς τους
τύπους, είναι ακόμα στη Γαλλία;
824
01:23:52,723 --> 01:23:54,918
Γιατί μας βάλατε
σε έναν γαμημένο πόλεμο;
825
01:23:54,942 --> 01:23:56,014
Το σενάριο του Β'
Παγκοσμίου Πολέμου
826
01:23:56,038 --> 01:23:57,312
είναι το πλέον
αποτελεσματικό για σύνδεση.
827
01:23:57,336 --> 01:23:59,793
Με παρόμοιους στρατιώτες
με σκοπό, με αδελφότητα.
828
01:23:59,817 --> 01:24:02,100
Κάτι που απλά δεν μπορεί
να δημιουργηθεί από μόνο του.
829
01:24:02,124 --> 01:24:05,016
Για έξι εβδομάδες,
όλοι ευημερούσατε.
830
01:24:05,040 --> 01:24:07,392
Κάνοντας θαυματουργές επαναφορές,
παρά
831
01:24:07,416 --> 01:24:09,629
τις συνθήκες σας,
ειδικά στο μυαλό.
832
01:24:09,653 --> 01:24:11,810
Πριν λίγες μέρες,
Ο Μπούτσι Μαρτίνσεν
833
01:24:11,834 --> 01:24:13,633
ξύπνησε από ένα επαγόμενο κώμα
834
01:24:13,657 --> 01:24:15,722
για λόγους που δεν καταλαβαίνουμε.
835
01:24:15,746 --> 01:24:20,490
Και όταν είδε το σώμα του, απλά
έκλεισε τα μάτια του και πέθανε.
836
01:24:21,360 --> 01:24:22,796
Που προσπαθούσε να μας πει.
837
01:24:23,754 --> 01:24:24,929
Αυτό δεν είναι αληθινό.
838
01:24:26,452 --> 01:24:28,735
- Φαγούρα-φάντασμα.
- Έχεις φαγούρα;
839
01:24:28,759 --> 01:24:29,910
Όχι, στη σιμ.
840
01:24:29,934 --> 01:24:32,608
Ο Κερκ ήταν αυτός που πάντα
έξυνε τα πόδια του.
841
01:24:32,632 --> 01:24:37,178
Και ο Κώδικας Μορς που ακούσαμε,
ήταν μήνυμα από... εμάς.
842
01:24:37,202 --> 01:24:39,267
"Δεν έχω πόδια."
843
01:24:39,291 --> 01:24:40,829
Αυτό ήταν το υποσυνείδητο
στο μυαλό μας που μας έλεγε
844
01:24:40,853 --> 01:24:42,270
τι δεν μπορούσαμε να
δούμε για τους εαυτούς μας.
845
01:24:42,294 --> 01:24:44,664
Και, "φεύγεις,
πεθαίνεις." Όχι απειλή,
846
01:24:44,688 --> 01:24:47,101
αλλά προειδοποίηση
σχετικά με την σιμ.
847
01:24:47,125 --> 01:24:49,823
Στείλατε υποσυνείδητα μηνύματα
για τον εαυτό σας, αυτό είναι...
848
01:24:51,173 --> 01:24:53,368
Απίστευτο. Και επικίνδυνο.
849
01:24:53,392 --> 01:24:55,032
Πρέπει να υπάρχει τρόπος
για να το κλείσω.
850
01:24:55,786 --> 01:24:57,527
Περισσότερη CTZ
στον μετωπιαίο λοβό.
851
01:25:06,840 --> 01:25:08,320
Η σιμ σου είναι στοιχειωμένη,
ξέρεις.
852
01:25:09,495 --> 01:25:11,212
Υπάρχει ένα φάντασμα στο μηχάνημα.
853
01:25:11,236 --> 01:25:13,954
Ή ένας ιός υπολογιστή, ή
προγραμματιστής με ένα σωρό θέματα,
854
01:25:13,978 --> 01:25:16,261
εκτός κι αν πρέπει να νιώθει
σαν να είσαι σε ταινία τρόμου.
855
01:25:16,285 --> 01:25:19,525
Πώς; Αυτό δεν είναι
μέρος του προγράμματος;
856
01:25:19,549 --> 01:25:22,310
Κόλλημα σε άβαταρ από μαχητές;
857
01:25:22,334 --> 01:25:24,423
Να ξαναζήσει παλιές αποστολές;
Θεέ μου, όχι.
858
01:25:25,729 --> 01:25:27,750
Η προσομοίωση σημαίνει
να είναι καλοήθης.
859
01:25:27,774 --> 01:25:29,240
Ο Β' Παγκόσμιος
Πόλεμος επελέγη επειδή θα
860
01:25:29,264 --> 01:25:31,145
πυροδοτούσε λιγότερες
μνήμες του πραγματικού κόσμου.
861
01:25:31,169 --> 01:25:32,431
Τι σημαίνει η λέξη "Βετόλεκ";
862
01:25:34,868 --> 01:25:36,324
Τι;
863
01:25:36,348 --> 01:25:39,675
Όλοι ψιθυρίζατε αυτή τη λέξη
κάποια στιγμή.
864
01:25:39,699 --> 01:25:42,833
Το διαδίκτυο λέει ότι
είναι μουσουλμανική κατάρα.
865
01:26:02,896 --> 01:26:04,289
Τι στο διάολο είναι αυτό;
866
01:26:10,817 --> 01:26:12,689
Φέραμε τους Χελγουικς
στη σιμ μαζί μας.
867
01:26:19,348 --> 01:26:20,908
Τους φέραμε στη ζωή.
τους δώσαμε δύναμη.
868
01:26:21,828 --> 01:26:23,980
Αλλά το πρόγραμμα...
Τίποτα από αυτά δεν είναι αληθινό.
869
01:26:24,004 --> 01:26:25,765
Είναι αληθινό όταν είσαι
μέσα σε αυτό!
870
01:26:25,789 --> 01:26:27,138
Οι προσευχές, τα πάντα.
871
01:26:32,230 --> 01:26:35,818
Φέρτε μια ομάδα εδώ κάτω αμέσως.
872
01:26:35,842 --> 01:26:38,691
Πρέπει να με βάλεις πάλι εκεί μέσα.
Όχι, θα τους ναρκώσω.
873
01:26:38,715 --> 01:26:41,911
20ml Προποφολl. Βάλε με πάλι μέσα,
μπορώ να τους σώσω.
874
01:26:41,935 --> 01:26:43,475
Ήμασταν τυφλοί σε αυτό
που κάναμε σε αυτούς.
875
01:26:43,499 --> 01:26:45,480
Προσπάθησαν να μας δείξουν
αλλά δεν μπορούσαμε να δούμε.
876
01:26:45,504 --> 01:26:47,680
Απλά ψάξε για τον εαυτό
σου. Ήταν οι αναμνήσεις
877
01:26:47,704 --> 01:26:49,813
μου στο Αφγανιστάν
υποτίθεται ότι είναι εκεί;
878
01:26:51,075 --> 01:26:52,966
Εντάξει, θα σε βάλω πίσω.
879
01:26:52,990 --> 01:26:55,273
Αλλά τι θα κάνεις; Πρέπει να
αντιμετωπίσουμε αυτό που κάναμε.
880
01:26:55,297 --> 01:26:57,417
Εξιλέωση για τις αμαρτίες μας
πριν να είναι πολύ αργά.
881
01:26:59,692 --> 01:27:00,693
Κάν' το.
882
01:27:01,781 --> 01:27:03,542
Εντάξει.
883
01:27:03,566 --> 01:27:05,655
Προώθηση ακολουθία.
884
01:27:06,743 --> 01:27:08,745
Ο προσομοιωτής ενεργοποιήθηκε.
885
01:27:10,137 --> 01:27:11,811
Η καταστολή της
μνήμης ολοκληρώθηκε.
886
01:27:11,835 --> 01:27:14,030
Περίμενε, Κρις! Σε 10...
887
01:27:14,054 --> 01:27:16,231
Η μνήμη σας θα σβηστεί. Εννέα...
888
01:27:17,319 --> 01:27:18,818
Οχτώ...
889
01:27:18,842 --> 01:27:20,994
Εφτά...
890
01:27:21,018 --> 01:27:23,126
Έξι...
891
01:27:23,150 --> 01:27:24,848
Πέντε...
892
01:27:25,588 --> 01:27:27,870
Τέσσερα...
893
01:27:27,894 --> 01:27:29,244
Τρία...
894
01:27:30,506 --> 01:27:31,942
Δυο...
895
01:27:32,986 --> 01:27:34,423
Ένα.
www.subz4Free.com
896
01:28:02,189 --> 01:28:03,582
Τι θέλεις;
897
01:28:03,782 --> 01:28:06,582
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©*
SFTeam Exclusive Movies
www.hellastz.com