1 00:00:50,982 --> 00:00:54,982 Bu savaş bitmeyecek. Vücudum ve ruhumun her santimi parçalanıyor. 2 00:00:54,983 --> 00:00:57,983 Her sarsıntı zihnimi daha da zayıflatıyor. Her adım, 3 00:00:57,984 --> 00:01:01,983 beni evimden daha da uzağa götürüyor, ta ki bir asır önce evden ayrılırken 4 00:01:01,984 --> 00:01:04,600 anneme vermiş olduğum veda öpücüğü aklıma gelene kadar. 5 00:01:04,601 --> 00:01:08,981 Ve hiç bitmeyen bir gerginlik içindeyim. Acaba hangisi önce olacak, 6 00:01:08,982 --> 00:01:12,981 mermi mi canımı alacak yoksa kurtuluş için son bir şansım mı olacak? 7 00:01:12,982 --> 00:01:16,980 D. Werner, 18 yaşında. Birinci sınıf Er - 2.Dünya savaşı. 8 00:01:20,379 --> 00:01:25,379 NAZİ-İSTİLASI - FRANSA 1944 9 00:01:27,443 --> 00:01:29,410 Eğilin! 10 00:01:30,912 --> 00:01:33,012 Geri çekilin! Geri çekilin! 11 00:01:33,014 --> 00:01:34,280 İşe yaramıyor! 12 00:01:34,982 --> 00:01:36,216 Sıhhiye! Sıhhiye! 13 00:01:36,217 --> 00:01:37,485 Adın ne? 14 00:01:38,953 --> 00:01:39,886 Her yerde silah sesi var! 15 00:01:42,291 --> 00:01:43,457 Geliyor! 16 00:02:32,443 --> 00:02:33,576 Ne istiyorsun? 17 00:02:52,721 --> 00:02:57,521 SAVAŞIN HAYALETLERİ Çeviri: KontViper 18 00:03:15,621 --> 00:03:17,020 Hey, Butchie. 19 00:03:17,022 --> 00:03:18,456 Fazladan bir çift çorapın var mı? 20 00:03:18,458 --> 00:03:20,525 Bunlar beni delicesine kaşındırıyor. 21 00:03:20,526 --> 00:03:22,260 Yanına iki çift almalıydın. 22 00:03:22,261 --> 00:03:23,695 Aldım zaten. 23 00:03:23,696 --> 00:03:26,197 İlk çift üç gün içinde delindi. 24 00:03:27,401 --> 00:03:29,200 Lanet olsun. 25 00:03:30,571 --> 00:03:32,805 Keşke düztaban doğsaydım. 26 00:03:32,806 --> 00:03:34,739 Benim kuzenimin çocuğunun kardeşi düztabanmış, 27 00:03:34,740 --> 00:03:37,342 orduya girmesi uygun bulunmamış. 28 00:03:37,343 --> 00:03:39,832 Kendisini amcamın ağırında asmış. 29 00:03:40,213 --> 00:03:42,514 Tamamen saçmalıyorsun, Kirk. 30 00:03:42,515 --> 00:03:44,816 Kuzeninin çocuğunun kardeşi zaten senin kuzenin olmuyor mu? 31 00:03:44,817 --> 00:03:46,632 Neden ona farklı hitap ediyorsun? 32 00:03:47,621 --> 00:03:49,388 Şaka yapmıyorum, o benim kuzenim. 33 00:03:49,389 --> 00:03:51,432 Böyle bir konuda kim yalan söyler ki. 34 00:03:53,495 --> 00:03:55,632 Niçin yalan söylediğini biliyor musun? 35 00:03:56,397 --> 00:03:58,132 Sen kime akıl verdiğini sanıyorsun? 36 00:03:59,334 --> 00:04:01,635 Karakol, bu tepelerin 48 km ötesinde. 37 00:04:02,370 --> 00:04:03,436 Hadi devam edelim. 38 00:04:35,236 --> 00:04:36,571 Bir cipin geldiğini duyuyorum. 39 00:04:43,145 --> 00:04:44,746 Kaç tane M7'miz var? 40 00:05:04,869 --> 00:05:07,671 Belki de bu cipi kendimize ayırmalıydık. 41 00:05:07,672 --> 00:05:09,200 Yürümemiz gereken çok yol var. 42 00:05:10,274 --> 00:05:12,909 Evet, onların işine de çok yaramışa benziyor. 43 00:05:12,910 --> 00:05:15,511 Naziler eskisi kadar güçlü değiller, değil mi? 44 00:05:20,183 --> 00:05:22,485 Buna artık ihtiyacın olmayacak. 45 00:05:29,561 --> 00:05:32,663 Hey, Butchie, gözünüzü dört açın herhangi harita, şifreli mesaj, 46 00:05:32,664 --> 00:05:34,565 aleyhlerine kullanabileceğimiz ne olursa. 47 00:05:34,566 --> 00:05:36,200 Benim ne yaptığımı sanıyorsun? 48 00:05:48,615 --> 00:05:50,882 Hey, Butchie, burada hayatta olan biri var. 49 00:05:54,454 --> 00:05:55,754 Sence işini bitireyim mi? 50 00:05:55,755 --> 00:05:57,187 Yoksa bırakayım mı? 51 00:05:57,189 --> 00:05:59,791 O binbaşı. İşimize yarayabilir. 52 00:06:01,259 --> 00:06:02,961 Hadi Jerry gidelim, kıçını kaldır. 53 00:06:04,831 --> 00:06:06,698 Güldüğünde 54 00:06:08,534 --> 00:06:10,902 Güldüğünde 55 00:06:10,903 --> 00:06:13,506 Tüm dünya gülümser... 56 00:06:13,507 --> 00:06:14,940 ...seninle... 57 00:06:23,717 --> 00:06:25,317 Kapa çeneni, Eugene. 58 00:06:25,319 --> 00:06:28,621 Pislik herif tam olarak ne demek istediğimi gayet iyi biliyor? 59 00:06:50,612 --> 00:06:51,645 Tamam mı? 60 00:06:56,818 --> 00:06:59,386 - Tamam mı? - Evet. 61 00:07:04,560 --> 00:07:06,761 Hey, Rocky Graziano'ya bakın. 62 00:07:11,867 --> 00:07:14,569 Meryem Ana adına, bu adam iyi. 63 00:07:14,570 --> 00:07:16,938 En yakın geçit 3 km ötede şu tepenin arkasında. 64 00:07:16,939 --> 00:07:18,372 İşini bitir şunun, Butchie. 65 00:07:19,475 --> 00:07:21,409 Evet. 66 00:07:21,711 --> 00:07:23,678 Hadisene, sandal gibi sallanıyorsun. 67 00:07:34,758 --> 00:07:38,460 Üzgünüm çocuklar, çok gerideyiz. Sanırım sizi yanlış tarafa getirdim. 68 00:07:38,462 --> 00:07:39,495 Toplanın. 69 00:09:14,461 --> 00:09:15,928 Sana zarar vermeyeceğim. 70 00:09:18,032 --> 00:09:19,398 Sorun yok. 71 00:09:29,110 --> 00:09:30,510 Al şunu. 72 00:10:26,737 --> 00:10:28,971 Ayağım kopacakmış gibi hissediyorum. 73 00:10:28,972 --> 00:10:30,999 Oraya vardığımızda, kek olacak. 74 00:10:31,141 --> 00:10:32,999 Günlerce uyuyabileceksiniz. 75 00:10:33,810 --> 00:10:35,545 Bu sefer kime bebek bakıcılığı yapacağız? 76 00:10:35,546 --> 00:10:36,813 "Kime" değil. 77 00:10:36,814 --> 00:10:39,216 Bir malikane ya da bir şato. 78 00:10:39,217 --> 00:10:40,483 82. Hava tümeni gelip 79 00:10:40,485 --> 00:10:41,751 Nazi komutasını püskürttüğünde 80 00:10:41,753 --> 00:10:44,521 önemli bir şeyler olmuş olmalı. 81 00:10:44,522 --> 00:10:46,723 Bize söylenen yardım gelene kadar beklememiz. 82 00:10:46,724 --> 00:10:49,592 - Bu ne kadar sürecek? - Ne kadar sürerse o kadar. 83 00:10:49,594 --> 00:10:53,530 Yovza, yovza, yovza. Temiz çarşaf ve tuvalet kağıdı. 84 00:10:59,905 --> 00:11:02,573 Nazilerin komuta merkezi yapmalarına şaşmamalı. 85 00:11:03,609 --> 00:11:06,911 Evet. Sevilmeyecek yanı yok? 86 00:11:17,890 --> 00:11:19,523 Belki şu anda uyuyordur. 87 00:11:19,525 --> 00:11:21,625 Evet, sanki oda yokmuş gibi. 88 00:11:23,195 --> 00:11:24,997 Yavaş ufaklık, yardıma geldik. 89 00:11:24,998 --> 00:11:28,100 Uykuya dalıp hayallere falan mı daldın? 90 00:11:28,969 --> 00:11:30,969 Ekipmanlarınızı toplayın. Destek yardım geldi. 91 00:11:34,975 --> 00:11:36,909 Sanırım öldüm ve cennete gittim çocuklar. 92 00:11:36,910 --> 00:11:37,976 Dostum, dalga mı geçiyorsun? 93 00:11:37,978 --> 00:11:39,044 Şuna bakın. 94 00:11:39,045 --> 00:11:40,879 Burası Roseland kadar büyük. 95 00:11:40,880 --> 00:11:42,981 Queens'deki tüm mahallemden büyük. 96 00:11:42,983 --> 00:11:45,517 Pekala, giyinip hazırlanın. 2 Dakika içinde dışarı çıkacağız. 97 00:11:46,820 --> 00:11:48,187 Bu acele niye? 98 00:11:48,189 --> 00:11:49,088 Acele etmemize gerek yok. 99 00:11:49,090 --> 00:11:50,923 Neden yataklarda yatmıyorsunuz? 100 00:11:52,093 --> 00:11:53,593 Tahtakurusu sorunu falan mı var? 101 00:11:53,594 --> 00:11:56,195 Evet, tahtakurusu. 102 00:11:56,197 --> 00:11:58,164 Yatakların çoğunu bodrum katına koyduk. 103 00:12:00,034 --> 00:12:01,234 Senin hikayen nedir? 104 00:12:02,304 --> 00:12:04,070 Ondan haber var mı? 105 00:12:04,071 --> 00:12:05,605 Hayır. 106 00:12:05,606 --> 00:12:07,306 Bundan bir şey çıkmadı. 107 00:12:07,309 --> 00:12:09,308 Bozulmuş olmalı. 108 00:12:09,311 --> 00:12:11,912 Bozuk mu? Belki de bize bırakmalısın. 109 00:12:13,682 --> 00:12:16,450 Eugene sende tornavida ile beraber sıradan telsiz olacaktı. 110 00:12:21,357 --> 00:12:22,589 Olur. 111 00:12:24,192 --> 00:12:25,225 Al. 112 00:12:27,929 --> 00:12:29,930 - Şimdi gidebilir miyim? - Daha değil. 113 00:12:35,605 --> 00:12:37,272 Yiyecek nerede? 114 00:12:37,273 --> 00:12:39,307 Burasını kalabalık bir üs olarak kullanmışlar, 115 00:12:39,309 --> 00:12:41,242 bu yüzden sosis, peynir, şarap 116 00:12:41,244 --> 00:12:43,111 ve konyakları kilere yığmışlar. 117 00:12:43,112 --> 00:12:44,999 İkmal kamyonu haftada bir gelir. 118 00:12:45,000 --> 00:12:46,881 Taze ekmek ve istihkak olacak. 119 00:12:46,883 --> 00:12:48,416 Peki bir arada olmamızın sakıncası var mı? 120 00:12:49,752 --> 00:12:51,686 Demek istediğim, eğer burası Coney Island gibiyse, 121 00:12:51,687 --> 00:12:52,754 Bu acele niye? 122 00:12:52,755 --> 00:12:54,255 Bir gün geç geldiniz. 123 00:12:54,257 --> 00:12:55,990 Takvimin gerisindeyiz. Ve bazımız izin hakkını 124 00:12:55,992 --> 00:12:57,692 kullanmak istiyor, tamam mı pislik? 125 00:13:06,036 --> 00:13:07,069 Hadi gidelim. 126 00:13:22,320 --> 00:13:24,320 İçlerinden biri sırt çantasını geride bıraktı. 127 00:13:30,962 --> 00:13:32,396 Fondue(peynir) hiç yemedin mi? 128 00:13:32,398 --> 00:13:33,730 Nerede büyüdün sen Brothel'de mi? 129 00:13:33,731 --> 00:13:36,700 Ona tencere ve tava verin bir de Küçük Lord Fauntleroy. 130 00:13:39,270 --> 00:13:41,671 Baksanıza, en yakın genelev nerede? 131 00:13:41,673 --> 00:13:43,974 Duyduğuma göre fransız kızları küt saçlıymış. 132 00:13:43,975 --> 00:13:47,210 O senin dediğin japon kızları. 133 00:13:49,048 --> 00:13:50,815 Neden burada şıkışıp kaldığımızı anlamıyorum. 134 00:13:50,816 --> 00:13:52,183 Bütün hafta burada kalabiliriz. 135 00:13:52,184 --> 00:13:53,851 Evin etrafına bir göz atacağım. 136 00:13:58,858 --> 00:13:59,891 Fondue nasıl? 137 00:14:02,094 --> 00:14:03,127 Eugene! 138 00:14:04,029 --> 00:14:05,062 Peynir! 139 00:16:37,189 --> 00:16:38,490 Böh. 140 00:19:31,070 --> 00:19:32,571 Hayat bu işte, çocuklar. 141 00:19:34,708 --> 00:19:35,741 Ne? 142 00:19:36,610 --> 00:19:37,843 İşe yarar bir şey var mı? 143 00:19:39,045 --> 00:19:41,112 Evet, bir makina hakkında 144 00:19:41,113 --> 00:19:42,414 zihinsel geçidi sağlayan 145 00:19:42,416 --> 00:19:43,716 boyutlar arası, ama değişebiliyor, 146 00:19:43,717 --> 00:19:46,084 aynı zamanda zamansal bir geçişi de sağlıyor. 147 00:19:46,085 --> 00:19:47,854 Sadece hayır diyebilirdin. 148 00:19:57,732 --> 00:19:59,699 Ara bitti. 149 00:20:44,246 --> 00:20:45,447 Bu da neyin nesi? 150 00:21:45,811 --> 00:21:47,999 Tanrım, ne oluyor? 151 00:22:05,263 --> 00:22:07,632 Üç, iki, bir. 152 00:22:14,875 --> 00:22:16,341 Bu da neyin nesiydi? 153 00:22:16,644 --> 00:22:17,880 Sen de mi gördün? 154 00:22:20,881 --> 00:22:22,380 Ne gördüğünden emin değilim. 155 00:22:30,958 --> 00:22:32,825 Earl Grey? 156 00:22:38,867 --> 00:22:40,067 Bu doğru. 157 00:22:40,068 --> 00:22:43,437 Kuzenimin mektubunda yazdığına göre, "Onlar gayet iyi tedavi uyguluyorlar." 158 00:22:44,271 --> 00:22:45,138 "Yemekler hiç fena değil." 159 00:22:45,140 --> 00:22:46,973 "Ve bütün gün bayzbol oynadık." 160 00:22:47,876 --> 00:22:49,810 "Seni seviyorum." 161 00:22:49,811 --> 00:22:51,878 "Ve seni savaştan sonra görmek için sabırsızlanıyorum." 162 00:22:53,548 --> 00:22:55,582 Ve mektubun sonunda yazdığı, 163 00:22:55,583 --> 00:22:58,999 "NOT: Bu pulu amcam Harold için sakla." 164 00:23:00,623 --> 00:23:02,623 Oysa ailesinde Harold amca diye biri yoktu. 165 00:23:04,460 --> 00:23:06,461 Biz de pulu buharla söküp inceledik. 166 00:23:06,462 --> 00:23:07,762 Bilirsiniz, sadece meraktan. 167 00:23:09,398 --> 00:23:11,331 Ve altında, 168 00:23:11,333 --> 00:23:13,668 yazılmış küçük bir not bulduk, iki kelimeydi... 169 00:23:16,038 --> 00:23:17,638 "Dilimi kestiler." 170 00:23:17,640 --> 00:23:18,673 Tanrım. 171 00:23:28,719 --> 00:23:29,752 O da ne? 172 00:23:30,687 --> 00:23:32,488 Bunu bodrumda buldum. 173 00:23:32,489 --> 00:23:35,357 Evi ele geçiren Nazilerden birine ait. 174 00:23:35,358 --> 00:23:37,693 Dieter Werner. 18 yaşında. 175 00:23:38,662 --> 00:23:39,895 Nazi pisliği. 176 00:23:41,531 --> 00:23:43,331 Bravo şirketinden Louis'i hatırlıyor musunuz 177 00:23:43,333 --> 00:23:45,333 Domuz çiftlğinden gelen şu kızıl çocuk? 178 00:23:45,335 --> 00:23:46,635 Yaşlı fahişe onun parasını çalıp 179 00:23:46,637 --> 00:23:48,037 kendini banyoda kilitlemişti. 180 00:23:48,039 --> 00:23:49,304 Ne olmuş ona? 181 00:23:49,306 --> 00:23:51,541 Camın kırıldığını duymuş, kadın katil var diye çığlık atmış, 182 00:23:51,542 --> 00:23:53,100 bunun üzerine o da kapıyı kırmak için 183 00:23:53,200 --> 00:23:55,300 yumruklamaya başlamış, ama kapı sağlammış. 184 00:23:55,980 --> 00:23:58,414 Birkaç dakika sonra içeri girmeyi başarmış. 185 00:23:58,416 --> 00:24:00,717 camın kırıldığı görmüş, kadının kulağı lavabodaymış, 186 00:24:00,718 --> 00:24:03,720 ve kibirli bir şekilde ruj ile, 187 00:24:03,721 --> 00:24:06,756 "Muhteşem alkışlar diyarına hoş geldiniz." yazılıymış. 188 00:24:10,595 --> 00:24:13,364 Tamamen saçmalıyorsun, Butchie. 189 00:24:25,778 --> 00:24:26,811 Bunu duydunuz mu? 190 00:24:29,047 --> 00:24:30,881 Umarım bütün gece sürmez. 191 00:24:30,883 --> 00:24:32,550 Dışarıda uyumam gerekebilir. 192 00:24:32,551 --> 00:24:34,485 Bu saçmalıkları okuyacaksan uyumalısın. 193 00:24:34,486 --> 00:24:35,520 Pekala... 194 00:24:36,923 --> 00:24:38,523 Neden buradan ayrıldıklarını daha iyi anladım. 195 00:24:38,525 --> 00:24:40,725 Burada yaşayan aileye ne olduğunu anlatıyor. 196 00:24:40,727 --> 00:24:42,661 Ve onlara ne yaptığını. 197 00:24:42,662 --> 00:24:45,200 Çocuklar, sanırım kafayı sıyıracağım. 198 00:24:45,201 --> 00:24:47,265 Bu mors kodu mu? 199 00:24:58,779 --> 00:25:00,079 Benim... 200 00:25:00,080 --> 00:25:01,113 B... 201 00:25:02,383 --> 00:25:03,649 A... 202 00:25:03,651 --> 00:25:04,684 C... 203 00:25:05,486 --> 00:25:06,519 A... 204 00:25:07,054 --> 00:25:08,487 Ğ... 205 00:25:08,489 --> 00:25:09,555 I... 206 00:25:09,557 --> 00:25:10,857 Yok artık. 207 00:25:10,858 --> 00:25:11,891 M... 208 00:25:12,993 --> 00:25:14,026 Y... 209 00:25:15,563 --> 00:25:16,596 O... 210 00:25:18,432 --> 00:25:19,465 K. 211 00:25:19,867 --> 00:25:21,434 "Benim bacağım yok"? 212 00:25:31,713 --> 00:25:32,846 İsa adına. 213 00:25:46,428 --> 00:25:47,795 Şundan kurtul. Hastalık dolu. 214 00:25:47,797 --> 00:25:49,999 Kim olduğunu sanıyorsun, annem mi? 215 00:25:50,766 --> 00:25:51,799 Yapma. 216 00:25:52,969 --> 00:25:54,202 Bu saçmalık, değil mi? 217 00:25:55,805 --> 00:25:57,772 Tappert, sen tavan arasını alıyorsun. 218 00:25:57,773 --> 00:25:59,941 Herhangi bir temas olursa en iyi görüş açısı orada. 219 00:26:01,811 --> 00:26:03,478 Bu gece hepimiz yatakta uyuyabiliriz. 220 00:26:03,479 --> 00:26:05,379 Ve birbirimizi duyabileceğimiz mesafede kalın. 221 00:26:05,381 --> 00:26:06,999 Neler olduğunu anlayana kadar. 222 00:26:48,860 --> 00:26:49,893 Hadisene. 223 00:26:50,962 --> 00:26:51,995 Açıl. 224 00:27:25,031 --> 00:27:26,164 Kahretsin. 225 00:29:55,988 --> 00:29:58,956 Pekala, dün gece olanlar hakkında konuşmak isteyen var mı? 226 00:30:16,950 --> 00:30:20,080 Şu çocuklar sanki bir an önce dışarı çıkmak için acele ediyorlardı. 227 00:30:20,081 --> 00:30:22,281 Kimin sırt çantası olduğunu öğrenebildiniz mi? 228 00:30:22,282 --> 00:30:23,782 Tappert onunla ilgileniyor. 229 00:30:24,718 --> 00:30:26,218 Altın diş bulabileceğini düşünüyor. 230 00:30:27,287 --> 00:30:28,720 Bana ürperti veriyor. 231 00:30:29,624 --> 00:30:31,790 - Yani, Paris'ten sonra... - Bırak şunları. 232 00:30:31,791 --> 00:30:34,226 Onları kan havuzunda otururken bulmayacaksın. 233 00:30:34,227 --> 00:30:37,797 Altı ya da yedi, 15 yaşında hepsi... oyulmuş. 234 00:30:37,798 --> 00:30:38,865 Hitlerin gençleri. 235 00:30:38,866 --> 00:30:40,200 Bağırsaklar yerlere saçılmış. 236 00:30:40,201 --> 00:30:41,768 Ve o orada oturabiliyor, 237 00:30:41,770 --> 00:30:43,502 ve onun şu bakışı. 238 00:30:43,905 --> 00:30:45,506 Tuhaf gülüşü... 239 00:30:45,507 --> 00:30:47,900 Ve bana elmas kaçakçılığı yaptığını söylüyor. 240 00:30:47,901 --> 00:30:49,075 Sana hiç elmas gösterdi mi? 241 00:30:49,076 --> 00:30:50,777 Ne sanıyorsun? 242 00:30:50,778 --> 00:30:52,378 Size bu kısmını hiç anlatmış mıydım? 243 00:30:52,380 --> 00:30:54,280 Elini kaldırıyor. 244 00:30:54,281 --> 00:30:55,882 Parmaklarında ip var. 245 00:30:55,883 --> 00:30:57,083 Kedi beşiğini bilirsiniz? 246 00:30:57,885 --> 00:30:58,919 Ve şöyle devam ediyor... 247 00:31:01,089 --> 00:31:02,223 "Sıra sende." 248 00:31:06,895 --> 00:31:08,128 Hepsi rüya gibi. 249 00:31:08,130 --> 00:31:11,098 Pekala. Bu biraz tutarsız. 250 00:31:11,099 --> 00:31:13,133 Son olarak ceketini de çekiştiriyor. 251 00:31:13,135 --> 00:31:14,702 Bu ilk hamlesi de değildi. 252 00:31:17,240 --> 00:31:18,440 Bilirsin, kedi beşiğinde, 253 00:31:18,441 --> 00:31:20,741 ilk 10 hamle kolaydır ve sonra zorlaşır. 254 00:31:21,377 --> 00:31:23,245 Yani... 255 00:31:23,246 --> 00:31:25,481 Ölü çocuklarla dolu bir odada 256 00:31:25,482 --> 00:31:27,549 beşe kadar gelmesine kim yardım etti? 257 00:31:34,891 --> 00:31:36,324 Bizden yana olmasına sevindim. 258 00:31:43,866 --> 00:31:46,370 Sanırım buradaki son manganın 259 00:31:46,371 --> 00:31:48,704 atlı kovalarcasına kaçmasının nedenini çözdüm. 260 00:31:53,177 --> 00:31:56,045 Radyonun dediğine göre bir Alman birliği 261 00:31:56,046 --> 00:31:58,548 Strasbourg'tan Nuremberg'deki kampa doğru 262 00:31:58,550 --> 00:32:01,250 üzerimize ilerliyorlarmış. 263 00:32:02,319 --> 00:32:03,886 Kamyonları varmış. 264 00:32:03,887 --> 00:32:06,355 Belki birkaç düzine de yürüyerek gelen Alman. 265 00:32:07,324 --> 00:32:08,525 Kahretsin. 266 00:32:08,526 --> 00:32:10,861 Bakın, bence silahlarımızı kuşanalım, 267 00:32:10,862 --> 00:32:13,330 ve ormanda onların geçmesini bekleyelim. 268 00:32:13,331 --> 00:32:15,966 Eğer burada beklersek, namlunun ucunda can veririz. 269 00:32:17,235 --> 00:32:18,902 Buradan ayrılamayız. 270 00:32:18,903 --> 00:32:21,472 50 kişiye 5 kişi. 271 00:32:21,474 --> 00:32:23,408 - Bu açıkca intihar. - Kalıyoruz. 272 00:32:30,081 --> 00:32:32,249 Harika. Tamam. 273 00:32:32,250 --> 00:32:35,821 O zaman ben tavan arasına döneyim ve onların yerini belirlemeye çalışayım. 274 00:32:35,822 --> 00:32:37,855 Belki aranızdan biri yardıma gelmek ister? 275 00:32:38,858 --> 00:32:39,891 Eugene? 276 00:32:43,597 --> 00:32:44,829 Hadi. 277 00:32:46,132 --> 00:32:47,899 Kedi beşiği oynayabiliriz. 278 00:32:58,111 --> 00:33:00,547 Bu odada insanlar hakkında konuşmak yok. 279 00:33:00,548 --> 00:33:01,581 Ne? 280 00:33:05,453 --> 00:33:07,052 Bu da neyin nesi? 281 00:33:08,088 --> 00:33:09,221 Kara büyü. 282 00:33:11,191 --> 00:33:13,225 Kurban sunakları. 283 00:33:16,129 --> 00:33:18,898 Hitler'in gizli bilimlere sıkı inanan biri olduğunu söyleniyor. 284 00:33:20,568 --> 00:33:22,403 Söyleniyor demek? 285 00:33:22,404 --> 00:33:25,999 Naziler, Helwig'leri öldürmek için ayin yapmış olmalılar. 286 00:33:31,447 --> 00:33:32,846 Hasta sapıklar. 287 00:33:34,982 --> 00:33:36,015 Hey. 288 00:33:36,552 --> 00:33:37,785 Bana yardım edecek misin? 289 00:33:50,700 --> 00:33:52,332 Bunu o tarafa mı götürmek istiyorsun? 290 00:33:52,334 --> 00:33:53,367 Evet, tamam. 291 00:33:54,200 --> 00:33:55,370 Yakaladım. Yakaladım. 292 00:33:55,372 --> 00:33:56,438 - Hazır mısın? - Evet. 293 00:33:56,840 --> 00:33:58,640 Bir... 294 00:34:08,083 --> 00:34:10,453 Kahretsin! Seni lanet olası! 295 00:34:10,454 --> 00:34:12,020 Hey, ben yapmadım ki. 296 00:34:12,021 --> 00:34:14,289 Yolumdan çekil! 297 00:34:15,024 --> 00:34:16,659 Tanrım. 298 00:34:31,174 --> 00:34:32,240 Bunu duydunuz mu? 299 00:34:41,453 --> 00:34:45,522 ...sonsuzlukta yanıyorlar. Sizin için geliyorlar. 300 00:34:45,524 --> 00:34:46,957 Neşenizi çalacağız... 301 00:34:46,958 --> 00:34:48,925 Bu nedir? 302 00:34:48,927 --> 00:34:51,961 ...ayrı düşürüyor ve anılarınızı topluyor. 303 00:34:55,467 --> 00:34:57,166 Ben cadılara inanmam ama 304 00:34:57,168 --> 00:34:59,804 ya yaşlı bir cadı etrafımızda süpürgeyle uçuyorsa... 305 00:34:59,805 --> 00:35:01,999 Lütfen bana şu anda bu konuşmayı yapmadığımızı söyleyin. 306 00:35:02,000 --> 00:35:03,999 - Kafayı üşüttüğümü sandım. - Evet, ben de. 307 00:35:04,000 --> 00:35:06,600 Şimdi daha iyi anlıyorum son manganın neden bu kadar umutsuz olduğunu. 308 00:35:06,601 --> 00:35:08,400 Demek istediğim, bu yer... 309 00:35:08,401 --> 00:35:09,300 Hayaletli. 310 00:35:10,349 --> 00:35:12,149 Birileri daha iyi bir kelime buluncaya dek. 311 00:35:12,150 --> 00:35:15,787 Bakın, Naziler gelmeden önce, Kar motoru gibi olmalıyız. 312 00:35:24,398 --> 00:35:25,598 Bu da ne? 313 00:35:43,182 --> 00:35:44,249 G... 314 00:35:44,250 --> 00:35:45,283 İ... 315 00:35:45,686 --> 00:35:46,720 D... 316 00:35:47,321 --> 00:35:48,421 E... 317 00:35:48,423 --> 00:35:49,489 R... 318 00:35:49,491 --> 00:35:50,657 "Gide..." r... 319 00:35:51,325 --> 00:35:53,125 S... Tanrım! 320 00:35:53,126 --> 00:35:54,761 E-N... 321 00:35:54,762 --> 00:35:56,362 "Giderseniz..." 322 00:35:59,534 --> 00:36:01,066 Eugene, neler... 323 00:36:01,068 --> 00:36:02,234 Neler oluyor? 324 00:36:02,236 --> 00:36:03,436 Ben yazmıyorum! 325 00:36:03,438 --> 00:36:05,371 Ben yazmıyorum! 326 00:36:05,373 --> 00:36:06,439 Kahretsin! 327 00:36:07,307 --> 00:36:09,108 Giderseniz, 328 00:36:09,109 --> 00:36:10,478 ölürsünüz! 329 00:36:31,099 --> 00:36:32,232 Ne? 330 00:36:36,773 --> 00:36:40,742 Bunlardan birinde gerçekten kullanabileceğimiz bir şey çıksa iyi olur. 331 00:36:42,177 --> 00:36:44,100 Ben de ön kapıya asma kilit takacağım, 332 00:36:44,101 --> 00:36:46,500 böylece burayı terk ettiğimizi sanacaklar. 333 00:36:46,501 --> 00:36:47,950 Yiyecek aramak için içeriye girerlerse... 334 00:36:47,951 --> 00:36:49,640 ilk dansımız olmayacak. 335 00:37:42,641 --> 00:37:43,707 Teşekkürler. 336 00:38:33,795 --> 00:38:34,961 Tamam, gidiyorlar. 337 00:38:35,664 --> 00:38:36,730 Gidiyorlar. 338 00:38:39,801 --> 00:38:41,468 Kahretsin. 339 00:38:45,774 --> 00:38:47,808 - Lanet olsun! - Kahrolası şey. 340 00:39:08,263 --> 00:39:09,597 El bombası! 341 00:39:09,598 --> 00:39:10,832 Butchie, hayır! 342 00:39:27,651 --> 00:39:29,350 Eugene! 343 00:39:29,352 --> 00:39:31,386 - Chris! - Hadiyin! 344 00:39:31,988 --> 00:39:33,388 Neredesiniz? 345 00:39:34,591 --> 00:39:37,626 Chris, desteğe ihtiyaç var! Arka tarafı korumalıyız! 346 00:39:38,762 --> 00:39:40,294 O burada değil! 347 00:39:40,296 --> 00:39:42,698 Sizi almaya geliyoruz. Neredesiniz? 348 00:39:42,699 --> 00:39:43,966 Chris, neredesin? 349 00:39:53,845 --> 00:39:54,911 Çabuk gelin! 350 00:40:01,486 --> 00:40:02,519 Bu taraftan! 351 00:40:05,890 --> 00:40:07,423 Kahretsin. Lanet olsun. 352 00:40:07,425 --> 00:40:08,758 Kahretsin! Lanet olsun! 353 00:43:31,771 --> 00:43:33,572 Hayır! 354 00:43:53,594 --> 00:43:54,894 Bu geçek değil. 355 00:43:54,895 --> 00:43:56,562 Bu geçek değil. 356 00:44:38,174 --> 00:44:40,341 Hep kahraman olmak istemişti. 357 00:44:40,343 --> 00:44:42,110 Ne kadar morfinimiz kaldı? 358 00:44:43,179 --> 00:44:44,646 Yeterince var... 359 00:44:45,648 --> 00:44:46,948 Eğer mecbur kalırsak. 360 00:44:47,884 --> 00:44:49,999 Şu çöplüğü de diğerleriyle beraber dışarı çıkarın. 361 00:45:00,264 --> 00:45:02,164 Sen ne halt ettin? 362 00:45:07,037 --> 00:45:08,837 Siz bunu anlayamazsınız. 363 00:45:11,642 --> 00:45:13,909 Onu da soyun ve diğerlerinin yanına koyun. 364 00:45:23,254 --> 00:45:25,722 Hayaletliden kastedilen nedir? 365 00:45:25,723 --> 00:45:28,100 Belirli insanların hayalet olduğundan mı bahsediliyor 366 00:45:28,101 --> 00:45:30,827 yoksa öldükleri yer ile mi bağlantılı? 367 00:45:30,828 --> 00:45:33,163 Ya da yaşanmış kötülükler şeytani güçlere 368 00:45:33,164 --> 00:45:35,966 bir geçit açıyor olabilir mi? 369 00:45:36,067 --> 00:45:38,702 Yoksa kötülük en başta insan icadı bir kavram mıydı? 370 00:45:38,703 --> 00:45:41,271 Yeterince kafa yormadınız mı? 371 00:45:41,272 --> 00:45:43,373 Bakın, kötülük sadece... 372 00:45:46,979 --> 00:45:49,814 şiddeti eğlenceli kılan bir şey. 373 00:45:51,684 --> 00:45:52,884 Tüm yaşadığımız deneyimler, 374 00:45:52,885 --> 00:45:55,786 Nazilerin burada yaşayan aileye yaptıklarıyla bağlantılı. 375 00:45:55,788 --> 00:45:57,021 Helwig'ler, 376 00:45:57,022 --> 00:45:58,457 Fransız soyluları olmalarına rağmen, 377 00:45:58,458 --> 00:45:59,991 yahudileri saklıyorlarmış. 378 00:45:59,992 --> 00:46:02,727 Böylece ev Nazilerin eline geçmiş. 379 00:46:02,728 --> 00:46:03,828 Ve Naziler geldiğinde, 380 00:46:03,829 --> 00:46:05,329 kapıyı kırıp girmiş 381 00:46:05,331 --> 00:46:07,131 ve çocuklar kaçıp saklanmış. 382 00:46:07,133 --> 00:46:10,836 Ama Bay Helwig tam burada kütüphanede yakalanmış. 383 00:46:10,837 --> 00:46:12,905 Naziler de onu sandalyeye bağlamış. 384 00:46:12,906 --> 00:46:15,774 Bayan Helwig ise mutfak kilerine saklanmış. 385 00:46:15,775 --> 00:46:18,478 Onu da tavan arasında bir dolapta saklanan oğlunun 386 00:46:18,479 --> 00:46:20,746 yanına sürükleyerek çıkarmışlar. 387 00:46:20,747 --> 00:46:24,249 Oğlunu yukarıdaki küvette boğmuşlar 388 00:46:24,251 --> 00:46:26,318 ve ona silah zoruyla izletmişler. 389 00:46:26,319 --> 00:46:27,999 Kızını ise hizmetkarlar bölümünde 390 00:46:28,000 --> 00:46:30,122 saklanırken bulmuşlar. Cristina. 391 00:46:30,123 --> 00:46:32,191 Ve onu da sürükleyerek tavan arasına çıkarmışlar 392 00:46:32,192 --> 00:46:35,228 ve kirişlerden birine asmışlar. 393 00:46:35,229 --> 00:46:38,064 Çığlık atan anneyi, gazyağına bulanmış 394 00:46:38,065 --> 00:46:40,401 kocasının yanına, kütüphaneye götürdüler 395 00:46:40,402 --> 00:46:42,769 ve onu ateşe verirken kahkaha atıyorlardı. 396 00:46:45,907 --> 00:46:47,807 Cesetlerini bir yığına fırlatıp atmışlar. 397 00:46:48,209 --> 00:46:49,842 Cenaze yok, 398 00:46:49,844 --> 00:46:51,277 mezar taşı yok. 399 00:46:51,279 --> 00:46:53,246 Bu yüzden mi onlar, Bilirsin, 400 00:46:53,981 --> 00:46:55,848 halen buradalar? 401 00:46:55,850 --> 00:46:58,520 Hristiyanlığa uygun defin olmadığı için falan mı? 402 00:46:58,521 --> 00:47:00,788 Dünyada yarım kalmış işleri için mi dolaşıyorlar? 403 00:47:04,293 --> 00:47:05,993 Ben Butchie'yi kontrola gidiyorum. 404 00:47:09,399 --> 00:47:11,899 Sorun yok, kardo. 405 00:47:50,241 --> 00:47:51,541 Bırak onu. 406 00:47:53,445 --> 00:47:55,512 Babam sütçüydü. 407 00:48:00,150 --> 00:48:03,152 Annem şimdi anılarımda yaşıyor. 408 00:48:04,355 --> 00:48:06,889 Korku filmleri ile her zaman sorunlarım olmuştur. 409 00:48:07,358 --> 00:48:08,391 Biliyorsundur? 410 00:48:10,328 --> 00:48:12,896 Abbott ve Costello Mumyayla karşılaşır. 411 00:48:12,897 --> 00:48:15,265 Ben Bir Genç Kurt Adamdım. 412 00:48:16,968 --> 00:48:18,135 Çocuk meseleleri. 413 00:48:21,006 --> 00:48:22,773 Ne kadar korkunç, o kadar iyi. 414 00:48:28,481 --> 00:48:31,381 Normandiya'dan sonra, Bazı şeyler gördüm... 415 00:48:33,553 --> 00:48:35,153 ve yaptım. 416 00:48:49,068 --> 00:48:51,869 Sana Stuttgart'a doğru ilerlerken beş gün boyunca 417 00:48:51,871 --> 00:48:53,971 hiç uyumadığımı hiç anlatmış mıydım? 418 00:48:58,345 --> 00:48:59,546 Beş gün. 419 00:49:01,114 --> 00:49:05,552 Kendini kaybetmeden bunu yapmanın mümkün olmadığını söylerler. 420 00:49:05,553 --> 00:49:11,223 Üç günden sonra ayık mıydım yoksa hayal mi gördüm bilemiyorum. 421 00:49:11,224 --> 00:49:14,527 Ve bilincimin daha iyi olduğu anlarda tekrar normale 422 00:49:16,163 --> 00:49:17,996 dönüp dönmeyeceğimi merak ettim. 423 00:49:24,238 --> 00:49:26,474 Hitlerin gençlerine yaptığım şey ise 424 00:49:26,475 --> 00:49:28,576 tam anlamıyla bir kabustu. 425 00:49:28,577 --> 00:49:31,978 İtiraf ediyorum, kontrol bendeydi. 426 00:49:31,979 --> 00:49:34,881 Yılanın başını küçükken ezmek istedim. 427 00:49:35,950 --> 00:49:38,084 Sanki kendimi tepeden izliyordum, 428 00:49:38,086 --> 00:49:40,019 o küçük sarışın çocuğun 429 00:49:40,021 --> 00:49:43,624 kafasını kestiğimde kendime bakıyordum. 430 00:49:43,625 --> 00:49:46,026 Sanki onları yapan ben değildim. 431 00:49:50,433 --> 00:49:53,334 Demek istediğim, hatırlayabildiğim... 432 00:49:53,335 --> 00:49:55,936 o beden yerden kalktığında... 433 00:49:57,973 --> 00:50:00,442 kendimi orada oturup izliyordum. 434 00:50:04,714 --> 00:50:06,615 Tamamen çılgınlık. 435 00:50:08,150 --> 00:50:11,353 Havale geçirmek gibi. 436 00:50:11,354 --> 00:50:13,689 Ve sonra cebinden bir parça ip çıkardı, 437 00:50:13,691 --> 00:50:17,392 o... kafasız beden... 438 00:50:17,395 --> 00:50:20,496 ve ellerini ileri uzattı ve kedi beşiği yaptı, 439 00:50:20,498 --> 00:50:23,433 ardından... daha ne yapabilirdim? Sadece... 440 00:50:24,468 --> 00:50:28,236 lanet kafasını kesiverdim, Çok mu acımasızım? 441 00:50:33,076 --> 00:50:35,244 Bir süre onunla oynadım. 442 00:50:40,251 --> 00:50:41,652 Ve sonra o 443 00:50:42,754 --> 00:50:44,353 geriye yaslandı. 444 00:50:49,594 --> 00:50:52,496 Kesinlikle eminim, bu... bu bir rüyaydı. 445 00:50:56,668 --> 00:50:59,669 Sadece çok korktuğumdan dolayı haraket edememiştim. 446 00:51:01,072 --> 00:51:04,742 Sonra orada kedi beşiğini tutarak saatlerce oturdum 447 00:51:04,744 --> 00:51:08,311 ta ki sen gelipte beni cesetler ile bulana kadar. 448 00:51:13,419 --> 00:51:16,286 Bunun olduğunu tamamen unutmuştum. 449 00:51:20,626 --> 00:51:23,528 - Dün ben sana hatırlatana kadar. - Evet. 450 00:51:38,679 --> 00:51:40,746 Kirk, küveti boşaltmayı unutmuşsun. 451 00:52:12,548 --> 00:52:14,247 Sana yardım için buradayım. 452 00:52:59,129 --> 00:53:00,329 Hadi gidelim! 453 00:53:02,198 --> 00:53:03,433 Hey. 454 00:53:04,769 --> 00:53:07,102 Sadece bir rüya, dostum. 455 00:53:16,279 --> 00:53:17,947 Yemeksiz ne kadar dayanabilir? 456 00:53:20,618 --> 00:53:22,385 Peki ne yapmamız gerek, Chris? 457 00:53:22,387 --> 00:53:24,100 Kimse bir gece daha burada kalmak istemiyor. 458 00:53:24,101 --> 00:53:26,500 Görev yerimizi terk edersek mahkemede yargılanırız. 459 00:53:27,659 --> 00:53:29,059 Hey, Tap. 460 00:53:29,061 --> 00:53:32,100 Mecbur kalırsak şu Nazi kamyonlarının yerini yine tespit edebilir misin? 461 00:53:32,101 --> 00:53:34,697 Zaten bu anlamsız olur. Ben lastiklerini kestim. 462 00:53:37,536 --> 00:53:39,569 Belki huzur bulmamız çok yakındır. 463 00:53:44,175 --> 00:53:46,243 Pekala, Butch. 464 00:53:46,244 --> 00:53:49,814 Sıradaki konumuz kuantum dolaşıklığı hakkında. Dullsville. 465 00:53:49,816 --> 00:53:53,652 "Ve sonra marslı ziyaretçilerin niyetleri bir hayatı 466 00:53:53,653 --> 00:53:56,387 "seninle beraber bir sonrakine taşımaktı. 467 00:53:56,389 --> 00:53:59,791 "Yani Marslıların reenkarnasyonu..." 468 00:54:11,772 --> 00:54:13,673 Neyi araştırıyoruz? 469 00:54:13,674 --> 00:54:15,206 Bilmiyorum. 470 00:54:15,208 --> 00:54:17,409 Anılar, günlükler, 471 00:54:17,411 --> 00:54:19,645 Helwig'lere ait herhangi bir şey. 472 00:54:31,992 --> 00:54:33,827 Kahretsin. 473 00:54:33,828 --> 00:54:34,895 Zippon yanında mı? 474 00:54:34,896 --> 00:54:36,328 Evet, üst katta. 475 00:55:08,329 --> 00:55:09,597 Almanca mı çalışıyorsun? 476 00:55:25,048 --> 00:55:27,999 Bana anlatmak istediğin başka bir şey olmadığına emin misin? 477 00:55:37,627 --> 00:55:39,061 Orada kimse var mı? 478 00:55:39,062 --> 00:55:40,394 Ne oldu? 479 00:55:40,397 --> 00:55:41,997 Kıçını kaldır ve buraya gel! 480 00:55:41,998 --> 00:55:43,364 Bu gerçek değil! Bu gerçek değil! 481 00:55:43,365 --> 00:55:45,001 Bu gerçek değil! Bu gerçek değil! 482 00:55:45,002 --> 00:55:46,603 Bu gerçek değil! Bu gerçek değil! 483 00:55:46,604 --> 00:55:47,937 Bu gerçek değil! Bu gerçek değil! 484 00:55:47,939 --> 00:55:49,639 - Lanet olası morfin nerede? - Bu gerçek değil! 485 00:55:49,640 --> 00:55:51,040 - Eugene, morfin! - Bu gerçek değil! 486 00:55:51,042 --> 00:55:52,942 Sağlık çantasının içinde. 487 00:55:52,944 --> 00:55:55,712 Bu gerçek değil! Bizdik! Bizdik! 488 00:55:55,713 --> 00:55:57,346 Bizdik! Bizdik! Bizdik! 489 00:55:57,347 --> 00:55:59,281 - Bizdik derken? Bizdik derken? - Bizdik! Bizdik! 490 00:56:07,492 --> 00:56:08,926 Hatırla. 491 00:56:30,015 --> 00:56:31,414 Alt kata gel. 492 00:56:32,852 --> 00:56:33,985 Konuşmamız gerek. 493 00:56:45,799 --> 00:56:47,766 Bir gece daha kalmıyoruz. 494 00:56:47,767 --> 00:56:49,300 Görev yerimizi terk edelim demiyorum, 495 00:56:49,301 --> 00:56:51,300 ama belki ormanda veya başka yerde konuşlanabiliriz. 496 00:56:51,301 --> 00:56:54,205 Açıkcası başlarım mahkemesine. 497 00:56:54,206 --> 00:56:55,874 Bu yer lanetli. 498 00:57:00,047 --> 00:57:01,981 Sanırım ona uygun bir defin yapmalıyız. 499 00:57:01,982 --> 00:57:03,249 Bu onu cennete göndebilir. 500 00:57:03,250 --> 00:57:04,516 Ya da başka bir yere. 501 00:57:04,518 --> 00:57:07,153 Günlükte cesetlerin nereye gömüldüğü yazıyor muydu? 502 00:57:07,154 --> 00:57:08,588 Günlüğe bir bakayım. 503 00:57:16,931 --> 00:57:18,097 Anlayamıyorum. 504 00:57:18,098 --> 00:57:19,798 Şaka yapmıyorumdum. Bu almanca. 505 00:57:19,800 --> 00:57:21,501 Paris'te bile ancak sipariş verebiliyorsun. 506 00:57:21,502 --> 00:57:23,403 Dieter cesetlerin nereye konduğundan bahsediyor muydu? 507 00:57:23,404 --> 00:57:24,671 Kontrol ederim, tamam mı? 508 00:57:24,672 --> 00:57:26,707 Ama şimdi, hemen bu evi terk edelim. 509 00:57:26,708 --> 00:57:29,400 Peki hepiniz askeri hapishanede ölmek mi istiyorsunuz? 510 00:57:32,147 --> 00:57:33,412 Evet. 511 00:57:36,918 --> 00:57:39,620 Herkes teçhizatını toparlasın ve gitmeye hazır olsun. 512 00:58:20,797 --> 00:58:21,931 Pekala. 513 00:58:21,932 --> 00:58:23,132 Ana kampa varmadan önce 514 00:58:23,133 --> 00:58:24,867 anlatacağımız hikayede uzlaşmalıyız. 515 00:58:24,868 --> 00:58:28,003 Mesela, "Alman askerler şatoyu ateşe verdiler" gibi. 516 00:58:29,673 --> 00:58:31,573 Binayı sağlam bulduklarında 517 00:58:31,575 --> 00:58:33,676 bu hikayeyi pek inandırıcı bulmayacaklardır. 518 00:58:34,145 --> 00:58:35,979 Belki de biz ateşe vermeliyiz. 519 00:58:36,648 --> 00:58:38,200 Belki bize izin vermez. 520 00:59:20,894 --> 00:59:22,494 Yürümeye devam edecek miyiz? 521 00:59:24,631 --> 00:59:26,698 Yazı tura atabiliriz, sanırım. 522 00:59:36,676 --> 00:59:39,578 Siz çocuklar hiç Owl Creek Köprüsünde Bir Olay'ı okudunuz mu? 523 00:59:39,579 --> 00:59:41,980 Tüm hikaye bir adamın zihninde 524 00:59:41,982 --> 00:59:43,882 düğüm ile asıldığından mı bahsediyordu? 525 00:59:44,685 --> 00:59:46,185 Yandık. 526 00:59:46,187 --> 00:59:48,788 Lanet cennet saçmalıkları. 527 00:59:48,789 --> 00:59:50,289 Başka yer olmadığı sürece. 528 00:59:52,326 --> 00:59:54,027 Bize anlatılan bu, değil mi? 529 00:59:54,762 --> 00:59:56,329 Cehennem tekrarlıyor olabilir mi? 530 00:59:56,330 --> 00:59:58,300 Farklı kültürlerin farklı cehennemleri vardır. 531 00:59:58,301 --> 01:00:01,600 Ölenler günahlarını sonsuza dek tekrar tekrar yaşarlar. 532 01:00:01,602 --> 01:00:02,999 Bir döngüde sıkışmak gibi. 533 01:00:31,933 --> 01:00:33,334 Bu mantıklı değil, dostum. 534 01:00:36,906 --> 01:00:38,106 Hadi geri dönelim. 535 01:01:20,785 --> 01:01:22,819 Az önce fark ettim... 536 01:01:22,821 --> 01:01:25,288 Hatırlayamadığım için hiçbir halt yanıma almadım. 537 01:01:25,290 --> 01:01:27,324 Burası klasik kamyon hattı. 538 01:01:28,059 --> 01:01:29,192 Ben de almadım. 539 01:01:29,994 --> 01:01:31,294 Neredeyse haftalar geçti. 540 01:01:31,296 --> 01:01:32,896 Bu mümkün değil, öyle değil mi? 541 01:01:32,897 --> 01:01:34,030 Evet, öyle. 542 01:01:34,699 --> 01:01:37,134 Her şey normalken, her şey mahvoldu. 543 01:01:37,135 --> 01:01:38,368 Snafu, tamam. 544 01:01:40,138 --> 01:01:42,772 Tamam, ne düşündüğümüzü söyleyeceğim. 545 01:01:42,774 --> 01:01:44,675 Eğer yarın ilerler ve dönersek... 546 01:01:44,677 --> 01:01:45,843 her seferinde bir gün. 547 01:01:48,047 --> 01:01:49,647 Sarhoşun dediği gibi. 548 01:03:00,789 --> 01:03:02,189 Bu doğru değil, dostum. 549 01:03:05,428 --> 01:03:06,927 Hadi geri dönelim. 550 01:03:37,860 --> 01:03:39,361 Belki de pusula bozulmuştur. 551 01:03:40,129 --> 01:03:41,997 Evet, harita da öyle. 552 01:03:41,998 --> 01:03:43,766 O şey gitmemize izin vermeyecek. 553 01:03:45,936 --> 01:03:47,203 Eğer biz... 554 01:03:47,204 --> 01:03:50,172 ona uygun bir defin yaparsak, daha önceden söylediğin gibi? 555 01:03:51,375 --> 01:03:53,075 Günlüğe göre 20 ceset mi vardı? 556 01:03:54,812 --> 01:03:56,279 Son sayfası eksikti. 557 01:04:06,924 --> 01:04:09,026 Ruhlar ile iletişime geçmemiz gerekli. 558 01:04:09,027 --> 01:04:11,228 Kalıntıların nerede olduğunu öğrenmeliyiz. 559 01:04:11,229 --> 01:04:13,297 Onlara kek mi yapıyorsun? 560 01:04:13,298 --> 01:04:16,300 Adımları için. Ne tarafa gittiklerini görmek istiyorum. 561 01:04:20,005 --> 01:04:22,272 Vetrulek. 562 01:04:22,274 --> 01:04:23,407 O kelimeyi nereden duydun? 563 01:04:24,109 --> 01:04:25,175 Hmm? 564 01:04:25,176 --> 01:04:26,243 Vetrulek? 565 01:04:26,244 --> 01:04:27,844 Sadece... 566 01:04:29,582 --> 01:04:31,549 ...kafamda dolanıp duruyor. 567 01:04:31,550 --> 01:04:33,151 On puanlık kelime. 568 01:04:33,152 --> 01:04:34,886 Hayır, Dieter o kelimeden bahsetmiş. 569 01:04:34,887 --> 01:04:36,988 Bu eski bir Müsliman inanışı. 570 01:04:36,989 --> 01:04:41,527 "Kötülüğün gerçekleşmesine izin verirsen, sana on kat geri döner." 571 01:04:41,528 --> 01:04:44,929 Aynı kötülüğün zafere ulaşabilmesi için iyi birinin hiçbir şey yapmaması gibi. 572 01:04:44,930 --> 01:04:47,165 Evet, ama daha çok lanet gibi. 573 01:04:47,166 --> 01:04:49,000 Tappert bu kelimeyi nereden bilebilir ki? 574 01:06:20,163 --> 01:06:21,997 Ne istiyorsun? 575 01:06:23,199 --> 01:06:25,033 Çocuklar, yardım edin! 576 01:06:30,641 --> 01:06:32,341 Çocuklar, yardım edin! 577 01:06:33,445 --> 01:06:34,745 Vur onu! 578 01:06:36,280 --> 01:06:38,047 Kahretsin vur onu! 579 01:06:38,048 --> 01:06:39,148 İmdat! İmdat! 580 01:06:41,453 --> 01:06:43,419 - Vur onu! - Neyi vurayım? 581 01:06:47,324 --> 01:06:48,391 Vur onu! 582 01:06:48,392 --> 01:06:50,026 Kahretsin vur onu! 583 01:06:58,136 --> 01:06:59,236 Hayır! 584 01:07:09,281 --> 01:07:10,347 Sol taraftan! 585 01:07:11,416 --> 01:07:12,717 Chris, içeri geliyoruz! 586 01:07:12,718 --> 01:07:14,519 Bir, iki, üç! 587 01:07:51,250 --> 01:07:52,516 Onlar burada. 588 01:08:14,007 --> 01:08:15,540 Bu nedir? 589 01:08:16,742 --> 01:08:18,476 Günlüğün son sayfası. 590 01:09:32,322 --> 01:09:34,056 Bitti. 591 01:09:34,057 --> 01:09:35,223 Dua falan etmemiz gerek. 592 01:09:38,061 --> 01:09:39,928 Bu hiç mantıklı değil. 593 01:09:39,929 --> 01:09:41,296 Ne? 594 01:09:41,297 --> 01:09:44,099 Helwig'ler Fransız değillermiş, Afganlarmış. 595 01:09:47,171 --> 01:09:50,206 Evet, bu aile tonlarca yahudiyi duvurlarda saklamışlar, 596 01:09:50,207 --> 01:09:52,975 ve Amerika'ya güvenle geçebilmek için bir servet harcamışlar. 597 01:09:55,046 --> 01:09:59,115 Nazilere karşı işbirliği yaparak hayatlarını tehlikeye atmışlar. 598 01:09:59,116 --> 01:10:00,982 Sen ne zamandan beri Arapça biliyorsun? 599 01:10:03,120 --> 01:10:04,653 Başka ne yazıyor? 600 01:10:04,654 --> 01:10:07,924 Bayan Helwig, ölmeden önce, henüz ayakta duran ve izleyen 601 01:10:07,925 --> 01:10:10,194 erkeklere vetrul laneti yapmış. 602 01:10:10,195 --> 01:10:12,262 Mezara kadar onları lanetlemiş. 603 01:10:12,264 --> 01:10:15,232 İki saniye boyunca sadece bir şeye odaklanabilir miyiz? 604 01:10:17,936 --> 01:10:18,969 Hadi bitirelim şunu. 605 01:10:26,878 --> 01:10:28,145 Külden küle, 606 01:10:28,813 --> 01:10:30,880 tozdan toza. 607 01:10:30,882 --> 01:10:33,318 Ölümün gölgesindeki vadide yürürken, 608 01:10:33,319 --> 01:10:34,886 kötülükten korkmam... 609 01:10:39,025 --> 01:10:42,193 Askeri mahkemenin canı cehenneme, burada olmadığı sürüce. 610 01:10:42,195 --> 01:10:43,361 Buna amin denir. 611 01:10:44,363 --> 01:10:46,197 Hey, bana yardım edin. 612 01:10:52,004 --> 01:10:54,005 Yavaş olun. 613 01:10:54,006 --> 01:10:55,073 Bubi tuzağı olabilir. 614 01:11:07,687 --> 01:11:08,720 Puro mu? 615 01:11:09,289 --> 01:11:10,788 Sandığa mı kitlemişler? 616 01:11:10,790 --> 01:11:12,091 Değerli olsa gerek. 617 01:11:12,092 --> 01:11:13,993 Her neyse. Toparlanalım. 618 01:11:14,827 --> 01:11:16,428 Bir saniye durun. 619 01:11:16,430 --> 01:11:19,465 Dieter son yazısında bir sandıktan bahsetmişti, 620 01:11:19,466 --> 01:11:21,902 ve Naziler sandığı açtığında yazmayı bırakmış. 621 01:11:26,207 --> 01:11:29,242 - Şimdi ne var? - Yazdıklarında çelişki var. 622 01:11:29,244 --> 01:11:31,077 Sanki... Yeni bir şeyler söylüyor. 623 01:11:31,079 --> 01:11:32,379 Ne? 624 01:11:32,380 --> 01:11:34,481 Onların biraraya gelmeleri sadece onlara güç verdi. 625 01:11:36,817 --> 01:11:37,850 Ne gücü? 626 01:11:43,258 --> 01:11:45,993 Onları ölümden geri getirecek gücü. 627 01:11:59,508 --> 01:12:00,740 Ara bitti. 628 01:12:52,263 --> 01:12:57,534 Bu gerçek değil! Bu gerçek değil! 629 01:13:02,574 --> 01:13:04,008 Benden uzak dur. 630 01:13:04,009 --> 01:13:06,944 Unutma! 631 01:13:09,381 --> 01:13:11,081 Unutma! 632 01:13:11,083 --> 01:13:12,849 Bu gerçek değil! Bu gerçek değil! Bu gerçek değil! 633 01:13:12,850 --> 01:13:13,917 Bu gerçek değil! 634 01:13:13,919 --> 01:13:15,019 Bu gerçek değil! 635 01:13:20,493 --> 01:13:21,559 Sorun yok, evlat. 636 01:13:22,228 --> 01:13:23,328 Sakin ol. 637 01:13:24,464 --> 01:13:25,863 Her şey yolunda. 638 01:13:26,366 --> 01:13:27,399 Sakinleş. 639 01:13:32,572 --> 01:13:34,572 İki... 640 01:13:34,574 --> 01:13:35,806 Onu aşağıda tutun. 641 01:13:38,578 --> 01:13:39,978 Sorun yok. 642 01:13:42,315 --> 01:13:43,481 Uzaklaşın! 643 01:13:43,483 --> 01:13:45,151 Yaklaşmayın! Yaklaşmayın! 644 01:13:45,152 --> 01:13:46,619 - Geri çekilin! - Uzaklaşın! 645 01:13:46,620 --> 01:13:47,920 Geri dur evlat! 646 01:13:47,921 --> 01:13:50,356 Evlat, birini incitmeden, 647 01:13:50,357 --> 01:13:51,557 onu bana ver. 648 01:13:51,558 --> 01:13:52,558 Ann, onu sıkı bağla. 649 01:13:52,559 --> 01:13:54,927 Bir daha böyle bir şey yaşanmasını istemiyorum. 650 01:14:08,376 --> 01:14:10,410 Hiçbir şey hatırlayamıyorsan endişe etme. 651 01:14:10,411 --> 01:14:11,678 Kısa sürede geçecek. 652 01:14:13,882 --> 01:14:14,880 Ben neredeyim? 653 01:14:14,883 --> 01:14:16,983 Özel kayıt dışı bir tesise götürüldünüz. 654 01:14:16,985 --> 01:14:19,500 Afganistan'daki son gününüzü hatırlıyor musunuz, Teğmen? 655 01:14:22,023 --> 01:14:23,790 Bir saniye ver. Sana geri döneceğim. 656 01:14:31,466 --> 01:14:32,967 Hadi gidelim! 657 01:14:43,245 --> 01:14:44,579 Durum nedir? 658 01:14:44,580 --> 01:14:47,515 Hedef İslam devletinin yüksek rütbeli doktor subayı. 659 01:14:47,516 --> 01:14:49,350 - Ortak operasyon mu olacak? - Evet. 660 01:14:49,352 --> 01:14:52,419 Son dört üst düzey öldürme hakkında edindiğiniz istihbaratı bizimle paylaşın. 661 01:14:52,421 --> 01:14:55,489 Bize yardım edebilmek için tüm ailesini tehlikeye attı, kendisi başaramadı. 662 01:14:55,490 --> 01:14:56,491 İletişime göre ilerleyin. 663 01:14:56,493 --> 01:14:58,400 Yani bu bir kurtarma operasyonu mu? 664 01:14:59,229 --> 01:15:02,297 Plan, aileyi Kabil'deki güvenli eve götürmek, 665 01:15:02,299 --> 01:15:05,901 ama detaylı bilgiyi orada alacağız. Anlaşıldı. 666 01:15:14,411 --> 01:15:16,445 Takımındaki herkes ciddi yara aldı. 667 01:15:20,618 --> 01:15:23,953 Kandahardaki travma merkezi durumunuz için yetersizdi. 668 01:15:23,955 --> 01:15:26,055 Zihin çok güçlü bir iyileştirme aracıdır, 669 01:15:26,057 --> 01:15:28,691 eğer felç ve ampüte olduğunuz gerçeği bastırılamaz ise 670 01:15:28,692 --> 01:15:32,661 zihin kendini kapatır ve ölüm gerçekleşebilir. 671 01:15:33,498 --> 01:15:36,866 Bizim bilgisayar simulasyonumuz askerlere yardım için tasarlandı, 672 01:15:36,867 --> 01:15:38,668 travma sonrası stresi tedavi ederek 673 01:15:38,669 --> 01:15:40,370 mevcut yaralarının iyileşmesini sağlıyor. 674 01:15:40,571 --> 01:15:41,604 Butchie nerede? 675 01:15:42,473 --> 01:15:43,640 Neden hatırlayamıyorum? 676 01:15:43,641 --> 01:15:45,409 Üzgünüm. 677 01:15:45,411 --> 01:15:47,044 Bu şekilde olmaması gerekirdi. 678 01:15:47,446 --> 01:15:48,479 Ne gibi? 679 01:15:59,358 --> 01:16:00,391 Tamam. 680 01:16:02,661 --> 01:16:04,261 Kedi beşiği mi oynuyorsunuz? 681 01:16:06,165 --> 01:16:08,233 Bunu görüyor musunuz? 682 01:16:08,234 --> 01:16:10,235 Bunu oğluma verecektim. Sen ister misin? 683 01:16:10,236 --> 01:16:12,270 Ellerin bağlı. Bunu ister misin? 684 01:16:12,272 --> 01:16:13,338 İşte. 685 01:16:23,583 --> 01:16:24,783 Hey, Paul. 686 01:16:24,784 --> 01:16:27,285 - Es-Selamün-Aleyküm. - Ve-Selamün-Aleyküm, Paul. 687 01:16:27,287 --> 01:16:28,520 Lütfen bize katıl. 688 01:16:30,356 --> 01:16:31,389 Doktor. 689 01:16:35,696 --> 01:16:36,863 Herkes burada mı? 690 01:16:36,864 --> 01:16:39,632 Delta-altı, minibüsün yanında kalın. 691 01:16:39,633 --> 01:16:40,700 Sorun ne? 692 01:16:40,701 --> 01:16:43,169 Umutla beklediğimiz o gün asla gelmeyecek. 693 01:16:43,170 --> 01:16:45,471 Adın siber alemde ön plana çıkıyor. 694 01:16:45,473 --> 01:16:46,539 Ne? Ne oldu? 695 01:16:46,540 --> 01:16:48,441 Bizi koruyacağınıza söz vermiştiniz! 696 01:16:48,442 --> 01:16:51,677 Biliyorum, üzgünüm ama toparlanacak kadar bile vaktiniz yok. 697 01:16:51,679 --> 01:16:52,879 Sadece çocuğunuzu alın, 698 01:16:52,881 --> 01:16:55,481 pasaportunuz ile beraber bizimle iki dakika içinde dışarıda buluşun. 699 01:16:55,483 --> 01:16:57,518 - Hadi gidelim. - Eko 11, görev iptal. 700 01:16:57,519 --> 01:16:59,386 - Ne? - Bölgeye ilerleyen üç kara unsuru var 701 01:16:59,387 --> 01:17:00,754 ana güzergahların yolunu kesiyor. 702 01:17:00,755 --> 01:17:03,557 Yaklaşık 30 saniye içinde saklanmanız gerek. 703 01:17:03,558 --> 01:17:05,359 NATO uydu verilerine göre, 704 01:17:05,360 --> 01:17:07,227 İŞİD güçleri her taraftan geliyor. 705 01:17:07,229 --> 01:17:08,362 Üç tane araç geliyor. 706 01:17:09,564 --> 01:17:10,697 Bizi duvarın içine sok. 707 01:17:10,699 --> 01:17:11,765 Ne? 708 01:17:11,766 --> 01:17:12,967 İŞİD geliyor, 709 01:17:12,969 --> 01:17:15,335 ve tüm kaçış yollarımızı kapatıyor. Bizi duvarın içine sok. 710 01:17:16,838 --> 01:17:19,306 - Saklan. - Gel, lütfen. Bu taraftan. 711 01:17:19,307 --> 01:17:20,375 Burası, burası, burası. 712 01:17:20,376 --> 01:17:21,409 Cristina! 713 01:17:25,381 --> 01:17:26,414 İçeri! 714 01:17:27,183 --> 01:17:28,216 Hayal kurmaya devam et adamım. 715 01:17:29,118 --> 01:17:31,085 Kurtarma şu an için mümkün değil. 716 01:17:31,087 --> 01:17:34,222 Hacıları bekleriz ve SİHA'lar ile rütbeli subayların yerlerini belirleriz. 717 01:17:34,223 --> 01:17:37,125 CDE'nin gözü üzerimizde, beş dakikalık mesafede. 718 01:17:37,126 --> 01:17:39,260 - Hadiyin! - Ben hiçbir yere gitmiyorum. 719 01:17:39,261 --> 01:17:41,629 Ben aksini söyleyene kadar lanet olası başka seçeneğin yok! 720 01:17:41,630 --> 01:17:42,999 Hani aileyi koruyocaktık? 721 01:17:43,000 --> 01:17:45,934 Lanet olası şu duvarın içine girin! Hemen! 722 01:17:46,403 --> 01:17:47,436 Kahretsin. 723 01:17:49,406 --> 01:17:51,807 Hadi. Hadi. Saklanmak zorundasınız. 724 01:17:52,476 --> 01:17:53,509 Hadi. 725 01:17:54,478 --> 01:17:55,678 İçeri girin! Gir! 726 01:18:50,000 --> 01:18:52,300 Lütfen bize katılmaz mısınız? 727 01:18:53,600 --> 01:18:56,200 Teşekkür ederim. Güzel fikir. 728 01:19:02,800 --> 01:19:04,300 Lütfen. 729 01:19:07,800 --> 01:19:08,600 Otur. 730 01:19:08,800 --> 01:19:10,200 Teşekkür ederim. 731 01:19:10,400 --> 01:19:13,600 Dört kez Şura Konseyi üyesini muayene ettiniz, 732 01:19:13,800 --> 01:19:17,200 ve dördü de SİHA saldırısında öldüler. 733 01:19:19,400 --> 01:19:23,700 Lütfen bu gizemi çözmemde yardımcı olun. 734 01:19:25,100 --> 01:19:27,800 Yemin ederim, kimseye bir şey söylemedim. 735 01:19:28,700 --> 01:19:30,500 Hiç kimse ile konuşmadım. 736 01:19:30,700 --> 01:19:32,800 Sizinle ilgili çok sayıda ciddi rapor aldık. 737 01:19:33,000 --> 01:19:34,600 Verdiğiniz nadir ilaçlar... 738 01:19:34,800 --> 01:19:36,600 Yakındaki kliniklerden sağlamaya çalışıyorum. 739 01:19:36,800 --> 01:19:39,999 Bu içimi rahatlattı, çünkü bazı kuşkulu kişiler 740 01:19:40,000 --> 01:19:42,300 ilaçları Amerikalılardan aldığınızı düşünebilir. 741 01:19:42,301 --> 01:19:45,000 Mesela bilgi karşılığı. 742 01:19:45,501 --> 01:19:47,700 Hayır, hayır. 743 01:19:47,701 --> 01:19:49,500 Çocuğu yakalayın. 744 01:19:49,501 --> 01:19:50,900 Hayır, Allah aşkına! 745 01:19:53,200 --> 01:19:54,200 Bırakın gitsinler. 746 01:19:56,300 --> 01:19:57,600 Onlar yanlış bir şey yapmadı. 747 01:20:04,200 --> 01:20:06,800 Hayır! Allah'ın adına yemin ederim. Ben aptal değilim. 748 01:20:06,801 --> 01:20:10,300 Ailemi tehlikeye atacak bir şey yapmam! 749 01:20:12,100 --> 01:20:13,800 Babamı rahat bırakın! 750 01:20:55,800 --> 01:20:56,800 Ölürsün. 751 01:21:33,700 --> 01:21:35,900 Bunun bedelini ödeyeceksiniz! 752 01:21:37,000 --> 01:21:40,300 Hepiniz acı içinde kıvranacaksınız! 753 01:22:32,902 --> 01:22:35,502 SİHA'lar kitlendi. Kimse kımıldamasın. 754 01:22:39,775 --> 01:22:41,375 Askeri mahkemede görüşürüz. 755 01:22:57,127 --> 01:22:58,693 Biz hiç burada olmadık. 756 01:23:00,864 --> 01:23:03,565 Tüm saygımla, canınız cehenneme efendim. 757 01:23:09,439 --> 01:23:12,674 Gözünüzü üzerlerinden ayırmayın? Onları kaybetmeyin. 758 01:23:23,754 --> 01:23:25,989 Bomba! 759 01:23:43,875 --> 01:23:47,878 Tanrım. Tanrım. 760 01:23:47,879 --> 01:23:51,115 Onlara yardım etmemiz gerekirdi. Çok geç olmadan onları kurtarabilirdik. 761 01:23:51,117 --> 01:23:52,951 Peki bu adamlar, halen Fransa'da mı? 762 01:23:52,952 --> 01:23:55,119 Siz çocuklar bizi neden savaş ortasına gönderdiniz? 763 01:23:55,121 --> 01:23:57,654 II. Dünya Savaşı senaryosu, benzer düşünen askerleri amaca, 764 01:23:57,656 --> 01:24:00,024 kardeşliğe bağlamak için en etkili senaryo olmuştur. 765 01:24:00,026 --> 01:24:02,492 Simulasyonun kendi kendine yaratamayacağı bir şey. 766 01:24:02,494 --> 01:24:05,196 Altı haftadır, hepinizi hayatta tuttuk. 767 01:24:05,197 --> 01:24:09,901 Durumunuza rağmen mucizevi ilerleme katettik, özellikle de zihinsel. 768 01:24:09,903 --> 01:24:13,905 Birkaç gün önce, Butchie Martinsen nedenini bilmediğimiz 769 01:24:13,907 --> 01:24:15,975 bir sebepten dolayı komadan çıktı. 770 01:24:15,976 --> 01:24:20,999 Ve kendi vücudunu görünce, öylece gözünü kapattı ve öldü. 771 01:24:21,681 --> 01:24:23,448 Bize bir şeyler söylemeye çalıştı. 772 01:24:23,984 --> 01:24:25,350 Bu gerçek değil. 773 01:24:26,752 --> 01:24:28,988 - Hayali kaşıntı. - Kaşıntın mı var? 774 01:24:28,989 --> 01:24:30,122 Hayır, simulasyonda. 775 01:24:30,123 --> 01:24:32,891 Kirk daima ayağını kaşıyordu. 776 01:24:32,894 --> 01:24:37,563 Ve duyduğumuz mors alfabesi, bize... bir mesajdı. 777 01:24:37,564 --> 01:24:39,165 "Benim bacaklarım yok." 778 01:24:39,167 --> 01:24:42,634 Biliçaltımız bize, kendimizde göremediğimizi anlatmaya çalışıyordu. 779 01:24:42,636 --> 01:24:47,273 Ve, "giderseniz, ölürsünüz." Bir tehdit değil simulasyon için uyarıydı. 780 01:24:47,275 --> 01:24:50,276 Kendinize bilinçaltında mesaj mı gönderdiniz, bu... 781 01:24:51,312 --> 01:24:53,712 - Bu inanılmaz. - Evet, ve tehlikeli. 782 01:24:53,714 --> 01:24:55,215 Bunu kapatmanın bir yolu olmalı. 783 01:24:56,018 --> 01:24:57,851 Ön loba daha fazla CTZ vermeliyiz. 784 01:25:07,062 --> 01:25:08,861 Sizin simulasyonunuz hayaletli. 785 01:25:09,797 --> 01:25:11,132 Makinenin içinde hayalet var. 786 01:25:11,133 --> 01:25:14,168 Ya da bilgisayar virüsü, ya da tonlarca hataları olan bir yazılım, 787 01:25:14,169 --> 01:25:16,636 aksine bir korku filminde olduğunuzu hissettiriyor. 788 01:25:16,637 --> 01:25:19,840 - Peki nasıl? - Bu programın bir parçası değil mi? 789 01:25:19,842 --> 01:25:22,676 Daha önce savaşa katılanların anılarına yapışıp kalmak mı? 790 01:25:22,678 --> 01:25:24,779 - Eski görevleri yeniden yaşamak mı? - Tanrım, hayır. 791 01:25:25,982 --> 01:25:27,581 Simülasyon iyi huylu olmalıydı. 792 01:25:27,583 --> 01:25:31,719 II.Dünya Savaşını seçiyor, çünkü gerçek dünyadan anıları tetikleyebiliyor. 793 01:25:31,721 --> 01:25:32,999 Peki "vetrulek" neydi? 794 01:25:35,091 --> 01:25:36,224 Ne? 795 01:25:36,226 --> 01:25:39,961 Hepiniz aynı ağızdan o kelimeyi fısıldıyordunuz. 796 01:25:39,963 --> 01:25:43,098 İnternete göre müslüman lanetiymiş. 797 01:26:03,120 --> 01:26:04,686 Bu da neyin nesi? 798 01:26:11,063 --> 01:26:13,400 Helwig'leri biz beraberimizde simulasyona taşıdık. 799 01:26:19,703 --> 01:26:21,404 Onlara hayat verdik, güç verdik. 800 01:26:22,074 --> 01:26:24,208 Ama bu program... Bunların hiçbiri gerçek değil. 801 01:26:24,209 --> 01:26:26,043 İçinde olduğunuzda gerçek! 802 01:26:26,044 --> 01:26:27,544 Dualar, hepsi. 803 01:26:32,385 --> 01:26:36,087 Kurtarma ekibini hemen buraya yollayın. 804 01:26:36,089 --> 01:26:38,990 - Beni geri göndermelisiniz. - Olmaz, Onları sakinleştireceğim. 805 01:26:38,991 --> 01:26:42,160 - 20mls Propofol. - Beni göndermelisin, onları kurtarabilirim. 806 01:26:42,161 --> 01:26:45,829 Onlara ne yaptığımızdan habersizdik. Bize anlatmak istediler ama biz anlayamadık. 807 01:26:45,831 --> 01:26:50,301 Sadece kendin bak. Afganistan'daki anılarım orada olmalı mıydı? 808 01:26:51,270 --> 01:26:53,204 Tamam, seni geri göndereceğim. 809 01:26:53,206 --> 01:26:55,673 - Ama ne yapacaksın? - Yaptıklarımızla yüzleşmeliyiz. 810 01:26:55,675 --> 01:26:57,999 Çok geç olmadan günahlarımızla yüzleşmeliyiz. 811 01:26:59,980 --> 01:27:01,013 Yap şunu. 812 01:27:02,049 --> 01:27:03,882 Tamam. 813 01:27:03,883 --> 01:27:05,985 Pozisyon sırası başlatılıyor. 814 01:27:07,020 --> 01:27:09,054 Simülatör devreye girdi. 815 01:27:10,324 --> 01:27:12,091 Hafıza bastırımı tamamlandı. 816 01:27:12,092 --> 01:27:14,260 - Bekle, Chris! - 10...içinde 817 01:27:14,261 --> 01:27:16,661 - Hafızan silinecek. - Dokuz... 818 01:27:17,464 --> 01:27:19,098 Sekiz... 819 01:27:19,099 --> 01:27:21,234 Yedi... 820 01:27:21,236 --> 01:27:23,336 Altı... 821 01:27:23,338 --> 01:27:25,138 Beş... 822 01:27:25,907 --> 01:27:28,141 Dört... 823 01:27:28,143 --> 01:27:29,675 Üç... 824 01:27:30,844 --> 01:27:32,212 İki... 825 01:27:33,214 --> 01:27:34,813 Bir. 826 01:28:02,378 --> 01:28:03,945 Ne istiyorsun? 827 01:28:09,245 --> 01:28:16,245 Çeviri: KontViper