1 00:00:40,060 --> 00:00:42,897 Cuộc chiến này sẽ không kết thúc. Bởi vì trong mỗi dặm, 2 00:00:42,927 --> 00:00:45,764 cơ thể và tinh thần của tôi bị phá vỡ. Từng rung động khiến tâm trí tôi mong manh. 3 00:00:45,794 --> 00:00:48,851 Mỗi bước đưa tôi đi xa hơn cho đến khi 4 00:00:48,881 --> 00:00:51,948 tôi là vỏ bọc của người đàn ông đã nói lời tạm biệt với mẹ tôi mãi mãi. 5 00:00:51,968 --> 00:00:56,184 Và tôi căng thẳng không ngừng. Không biết điều gì sẽ đến trước, 6 00:00:56,204 --> 00:01:00,959 nơi ở đe dọa tính mạng hoặc cơ hội cuối cùng của tôi để chuộc lỗi. 7 00:01:00,979 --> 00:01:04,076 D Werner, 18 tuổi. Binh nhất. Chiến tranh Thế giới II. 8 00:01:08,032 --> 00:01:12,827 Pháp 1944 Bị chiếm đóng bởi phát xít Đức. 9 00:01:15,365 --> 00:01:17,293 Nằm xuống! 10 00:01:18,831 --> 00:01:20,899 Lùi lại! Lùi lại! 11 00:01:20,929 --> 00:01:22,158 Cậu ấy không cử động! 12 00:01:22,897 --> 00:01:24,096 Cứu thương! Cứu thương! 13 00:01:24,126 --> 00:01:25,365 Tên cậu là gì? 14 00:01:26,863 --> 00:01:28,142 Súng nổ khắp mọi nơi! 15 00:01:30,200 --> 00:01:31,329 Núp đi! 16 00:02:20,300 --> 00:02:21,398 Cậu muốn gì? 17 00:03:03,436 --> 00:03:04,795 Này, Butchie. 18 00:03:04,835 --> 00:03:06,234 Cậu có đôi tất nào dư không? 19 00:03:06,264 --> 00:03:08,302 Những con chó này chúng ngứa như điên. 20 00:03:08,331 --> 00:03:10,030 Nên mang theo hai đôi tất. 21 00:03:10,070 --> 00:03:11,468 Tôi có mang. 22 00:03:11,498 --> 00:03:13,866 Sau 3 ngày tất thủng lỗ chỗ. 23 00:03:15,205 --> 00:03:16,963 Chết tiệt. 24 00:03:18,371 --> 00:03:20,569 Tôi ước tôi sinh ra với bàn chân phẳng. 25 00:03:20,599 --> 00:03:22,467 Em trai của anh họ của tôi có bàn chân phẳng, 26 00:03:22,497 --> 00:03:25,065 nhận ra rằng anh ta không thể vào quân đội. 27 00:03:25,105 --> 00:03:26,863 Cậu ta treo cổ trong chuồng của chú tôi. 28 00:03:28,002 --> 00:03:30,230 Cậu ta thật là tồi tệ, Kirk. 29 00:03:30,270 --> 00:03:32,537 Em trai của anh họ cậu ấy vẫn là anh em họ của cậu, nhỉ? 30 00:03:32,567 --> 00:03:34,006 Tại sao cậu lại cho nó là khác nhau chứ? 31 00:03:35,404 --> 00:03:37,103 Đó không phải là trò đùa, đó là em họ của tôi. 32 00:03:37,133 --> 00:03:38,531 Ai lại nói dối về nó chứ? 33 00:03:41,269 --> 00:03:42,897 Cậu thậm chí có biết tại sao bạn nói dối không? 34 00:03:44,166 --> 00:03:45,484 Ai đang trêu chọc ai vậy? 35 00:03:47,103 --> 00:03:49,380 Tiền đồn khoảng 30 dặm trên những ngọn đồi. 36 00:03:50,140 --> 00:03:51,169 Hãy ra ngoài. 37 00:04:22,967 --> 00:04:24,066 Tôi cảm thấy như một chiếc xe jeep đang đến. 38 00:04:30,869 --> 00:04:32,337 Chúng ta có bao nhiêu M7? 39 00:04:52,567 --> 00:04:55,234 Có lẽ chúng ta nên cứu chiếc xe Jeep đó. 40 00:04:55,274 --> 00:04:56,953 Tôi vẫn con đường rất dài để đi. 41 00:04:57,972 --> 00:05:00,569 Vâng, bởi vì nó làm việc rất tốt. 42 00:05:00,609 --> 00:05:03,167 Đức quốc xã không quá khó khăn, phải không? 43 00:05:07,872 --> 00:05:10,140 Mày sẽ không cần thứ này. Không. 44 00:05:17,242 --> 00:05:20,309 Này, Butchie, hãy để mắt đến những tin nhắn hoặc bản đồ được mã hóa, 45 00:05:20,339 --> 00:05:22,217 một cái gì đó chúng ta có thể sử dụng chống lại những tên này. 46 00:05:22,237 --> 00:05:23,536 Cậu nghĩ tôi đang làm gì chứ? 47 00:05:36,273 --> 00:05:38,311 Này, Butchie, chúng ta có một tên còn sống. 48 00:05:42,108 --> 00:05:43,376 Cậu có muốn tôi bắt hắn ta không? 49 00:05:43,406 --> 00:05:44,805 Hay chúng ta ném hắn trở lại? 50 00:05:44,835 --> 00:05:47,202 Hắn là thiếu tá. Đúng thế. 51 00:05:48,901 --> 00:05:50,369 Thôi nào, Jerry, đấm hắn đi. 52 00:06:07,013 --> 00:06:08,341 Huh? 53 00:06:08,371 --> 00:06:09,840 Huh? 54 00:06:11,338 --> 00:06:12,907 Im đi, Eugene. 55 00:06:12,937 --> 00:06:16,104 Scruff chết tiệt biết chính xác những gì tôi đang nói, hả? 56 00:06:36,044 --> 00:06:37,043 Huh? 57 00:06:38,211 --> 00:06:39,210 Không sao đâu. 58 00:06:44,405 --> 00:06:46,943 - Huh? Không sao đâu. - Phải. 59 00:06:52,147 --> 00:06:54,305 Này, nhìn Rocky Graziano đi. 60 00:06:59,440 --> 00:07:02,107 Mẹ Mary, gã này giỏi thật. 61 00:07:02,147 --> 00:07:04,485 Giao lộ gần nhất là hai dặm lên ngọn đồi đó. 62 00:07:04,505 --> 00:07:05,914 Đi bắn hắn ta, Butchie. 63 00:07:07,043 --> 00:07:09,240 Vâng. 64 00:07:09,280 --> 00:07:11,108 Thôi nào, cậu đung đưa như một ding-a-ling. 65 00:07:22,307 --> 00:07:25,974 Xin lỗi các cậu, chúng ta đang tụt lại phía sau. Tôi nghĩ rằng tôi đã sai đường. 66 00:07:26,014 --> 00:07:27,013 Gói đồ. 67 00:09:01,918 --> 00:09:03,146 Tôi sẽ không làm hại cô. 68 00:09:05,484 --> 00:09:06,813 Không sao đâu. 69 00:09:16,553 --> 00:09:17,912 Cầm nó đi. 70 00:10:14,115 --> 00:10:16,313 Tôi cảm thấy như bàn chân của tôi sẽ rơi xuống. 71 00:10:16,353 --> 00:10:18,071 Khi chúng ta đến đó nó sẽ là một miếng bánh. 72 00:10:18,521 --> 00:10:20,079 Họ có thể ngủ trong nhiều ngày. 73 00:10:21,188 --> 00:10:22,886 Chúng ta chăm sóc ai trong lúc này? 74 00:10:22,916 --> 00:10:24,155 Không phải là "ai". 75 00:10:24,185 --> 00:10:26,553 Một biệt thự hoặc một lâu đài. 76 00:10:26,583 --> 00:10:27,832 Đó là nghĩa vụ phải là một vấn đề lớn 77 00:10:27,852 --> 00:10:29,090 khi phi đoàn 82 đến 78 00:10:29,120 --> 00:10:31,848 trục xuất Bộ Tư lệnh tối cao Đức Quốc xã. 79 00:10:31,887 --> 00:10:34,055 Chúng ta phải giữ nó cho đến khi viện binh của chúng ta đến. 80 00:10:34,085 --> 00:10:36,922 - Giữ chỗ đó lâu bao nhiêu? - Miễn là đến lúc cần thiết. 81 00:10:36,952 --> 00:10:40,849 Yowza, yowza, yowza. Làm sạch giấy vệ sinh. 82 00:10:47,252 --> 00:10:49,889 Không có gì lạ Đức quốc xã đã tịch thu nó. 83 00:10:50,948 --> 00:10:54,215 Vâng. Có gì để không yêu chứ? 84 00:11:05,224 --> 00:11:06,823 Có lẽ cậu ta đang ngủ. 85 00:11:06,852 --> 00:11:08,920 Vâng, không đủ phòng ngủ. 86 00:11:10,519 --> 00:11:12,287 Bình tĩnh, một chút, viện binh của cậu đây. 87 00:11:12,317 --> 00:11:14,385 Cậu ngủ thiếp đi khi nhìn những ngôi sao hay cái gì đó phải không? 88 00:11:16,283 --> 00:11:18,251 Lấy đồ đi. Viện binh của chúng ta đến rồi. 89 00:11:22,287 --> 00:11:24,185 Tôi nghĩ tôi đã chết và tôi Tôi đã lên thiên đường, các cậu. 90 00:11:24,225 --> 00:11:25,254 Anh bạn đang đùa tôi sao? 91 00:11:25,284 --> 00:11:26,323 Xem này. 92 00:11:26,353 --> 00:11:28,151 Nơi này vĩ đại như Roseland. 93 00:11:28,191 --> 00:11:30,249 Nó lớn hơn tất cả mọi khu phố của tôi ở Queens. 94 00:11:30,289 --> 00:11:32,567 Được rồi, chuẩn bị sẵn sàng và đi. Chúng tôi rời đi trong hai phút. 95 00:11:34,125 --> 00:11:35,454 - Chà. - Có chuyện gì thế? 96 00:11:35,484 --> 00:11:36,353 Đừng vội. 97 00:11:36,393 --> 00:11:38,231 Tại sao mọi người không ngủ trên giường? 98 00:11:39,390 --> 00:11:40,858 Chúng có rệp giường hay có gì không? 99 00:11:40,888 --> 00:11:43,456 Vâng, rệp giường. 100 00:11:43,486 --> 00:11:45,424 Chúng tôi để hầu hết nệm trong tầng hầm. 101 00:11:47,322 --> 00:11:49,080 Câu chuyện, vinh quang buổi sáng là gì? 102 00:11:49,590 --> 00:11:51,318 Có tin tức gì về nó không? 103 00:11:51,358 --> 00:11:52,856 Không. 104 00:11:52,886 --> 00:11:54,555 Vâng, không có gì nhiều để làm ở đây. 105 00:11:54,585 --> 00:11:56,553 Nó phải bị phá vỡ. 106 00:11:56,593 --> 00:11:59,160 Bị phá hả? Có lẽ cậu nên để nó cho chúng tôi. 107 00:12:00,958 --> 00:12:03,386 Eugene giống như một người Marconian bình thường với một cái tuốc nơ vít. 108 00:12:08,621 --> 00:12:09,819 Vâng. 109 00:12:11,458 --> 00:12:12,457 Vâng. 110 00:12:15,184 --> 00:12:17,152 - Tôi đi được chưa? - Không, chưa. 111 00:12:22,856 --> 00:12:24,495 Thức ăn ở đâu? 112 00:12:24,525 --> 00:12:26,533 Đây là một cơ sở hoạt động cho nhiều người, 113 00:12:26,553 --> 00:12:28,471 họ xếp chồng đầy thức ăn xúc xích, pho mát, 114 00:12:28,491 --> 00:12:30,319 rượu và tất cả các loại rượu mạnh cậu có thể uống. 115 00:12:30,359 --> 00:12:32,067 Xe tải chở đến để dự trữ lại trong một tuần. 116 00:12:32,087 --> 00:12:34,085 Họ sẽ có bánh mì tươi và các phần K. 117 00:12:34,125 --> 00:12:35,604 Vì vậy có gì sai chứ? 118 00:12:36,992 --> 00:12:38,900 Nếu nơi này như đảo Coney, 119 00:12:38,920 --> 00:12:39,959 gấp gáp làm gì chứ? 120 00:12:39,989 --> 00:12:41,458 Các bạn đã trễ một ngày. 121 00:12:41,488 --> 00:12:43,196 Chúng tôi đã trễ rồi. Và chúng tôi 122 00:12:43,226 --> 00:12:44,894 được nghỉ phép Được rồi, đồ khốn? 123 00:12:53,256 --> 00:12:54,255 Đi nào. 124 00:13:09,530 --> 00:13:11,188 Một ai trong số họ để cái ba lô lại. 125 00:13:18,161 --> 00:13:19,570 cậu nói với tôi rằng cậu chưa bao giờ làm nước xốt? 126 00:13:19,590 --> 00:13:20,888 Cậu đã lớn lên trong một nhà thổ chứ? 127 00:13:20,928 --> 00:13:23,855 Đưa cho cậu ta nồi và chảo F Lordleroy Little Lord. 128 00:13:26,463 --> 00:13:28,830 Này, nhà thổ gần nhất bao xa? 129 00:13:28,860 --> 00:13:31,128 Tôi nghe nói rằng các cô gái Pháp bị cắt ngang. 130 00:13:31,158 --> 00:13:34,355 Chính những cô gái Nhật Bản cũng bị cắt ngang, Ya ding-a-ling. 131 00:13:36,223 --> 00:13:37,961 Tôi không hiểu tại sao chúng ta lại bị nhốt. 132 00:13:37,991 --> 00:13:39,340 Chúng ta có thể ở đây cả tuần. 133 00:13:39,360 --> 00:13:40,988 Tôi sẽ đi xem ngôi nhà. 134 00:13:46,023 --> 00:13:47,022 Làm thế nào về nước sốt? 135 00:13:49,260 --> 00:13:50,259 Eugene! 136 00:13:51,188 --> 00:13:52,197 Phô mai! 137 00:16:24,195 --> 00:16:25,464 Boo. 138 00:19:17,911 --> 00:19:19,369 Đây là cuộc sống, các bạn. 139 00:19:21,537 --> 00:19:22,536 Gì chứ? 140 00:19:23,445 --> 00:19:24,444 Như vậy có ổn không. 141 00:19:25,873 --> 00:19:27,911 Ồ vâng, đây là một cái máy 142 00:19:27,941 --> 00:19:29,220 được cho là một cổng thông tin linh hồn 143 00:19:29,240 --> 00:19:30,518 giữa các kích thước, nhưng hóa ra, 144 00:19:30,538 --> 00:19:32,876 nó cũng là một cổng thông tin giữa thời gian. 145 00:19:32,906 --> 00:19:34,444 Cậu có thể không nói. 146 00:19:44,544 --> 00:19:46,472 Giờ nghỉ đã kết thúc. 147 00:20:31,008 --> 00:20:32,177 Cái quái gì thế? 148 00:21:32,516 --> 00:21:34,584 Trời, cái quái gì vậy? 149 00:21:51,947 --> 00:21:54,185 Ba hai một. 150 00:22:01,547 --> 00:22:02,876 Cái quái gì thế? 151 00:22:03,315 --> 00:22:04,444 Cậu cũng thấy nó chứ? 152 00:22:07,551 --> 00:22:08,910 Tôi không chắc những gì tôi thấy. 153 00:22:17,611 --> 00:22:19,449 Bá tước xám? 154 00:22:25,513 --> 00:22:26,682 Đúng rồi. 155 00:22:26,712 --> 00:22:30,049 Thư của anh em họ tôi nói: "Họ cũng đang điều trị SPOW. 156 00:22:30,918 --> 00:22:31,747 "Thức ăn không tệ đến thế. 157 00:22:31,787 --> 00:22:33,485 "Và chúng ta có thể chơi bóng chày cả ngày. 158 00:22:34,514 --> 00:22:36,412 "Em yêu anh. 159 00:22:36,452 --> 00:22:38,410 "Và em không thể chờ để gặp lại sau chiến tranh." 160 00:22:40,178 --> 00:22:42,186 Và sau đó trong phần dưới cùng của bức thư, viết, 161 00:22:42,216 --> 00:22:45,313 "P. D. dành cái tem này cho chú Harold." 162 00:22:47,251 --> 00:22:49,249 Ngoại trừ không có Chú Harold trong gia đình. 163 00:22:51,088 --> 00:22:53,046 Vì vậy, chúng tôi phân tích con dấu mờ. 164 00:22:53,086 --> 00:22:54,354 Tất cả tò mò, cậu biết. 165 00:22:56,013 --> 00:22:57,911 Và dưới đây, 166 00:22:57,951 --> 00:23:00,248 viết bằng chữ những người nhỏ bé, năm từ... 167 00:23:02,646 --> 00:23:04,214 "Họ đã cắt lưỡi của tôi." 168 00:23:04,254 --> 00:23:05,253 Chúa ơi. 169 00:23:15,313 --> 00:23:16,322 Đó là cái gì? 170 00:23:17,281 --> 00:23:19,050 Ah, tôi tìm thấy nó trong tầng hầm. 171 00:23:19,080 --> 00:23:21,917 Nó thuộc về một trong những tên phát xít đã tiếp quản ngôi nhà. 172 00:23:21,947 --> 00:23:24,254 Dieter Werner. 18 tuổi. 173 00:23:25,253 --> 00:23:26,452 Chết tiệt Đức quốc xã. 174 00:23:28,120 --> 00:23:29,889 Họ nhớ đến Louis từ Đại đội Bravo, 175 00:23:29,919 --> 00:23:31,887 gừng của trang trại heo? 176 00:23:31,917 --> 00:23:33,195 Ả điếm già đó đã ăn cắp tiền của cậu ta như thế nào, 177 00:23:33,215 --> 00:23:34,584 và tự nhốt mình trong phòng tắm? 178 00:23:34,614 --> 00:23:35,853 Còn ả ấy thì sao? 179 00:23:35,883 --> 00:23:37,991 Cậu ấy nghe thấy tiếng kính vỡ, bà bắt đầu la hét giết người đẫm máu, 180 00:23:38,021 --> 00:23:39,449 vậy là cậu ta bắt đầu gõ cửa, 181 00:23:39,489 --> 00:23:41,347 cố gắng vào nhưng cánh cửa rất vững chắc. 182 00:23:42,556 --> 00:23:44,954 Và trong một vài phút, cậu ta đã vượt qua. 183 00:23:44,984 --> 00:23:47,251 Thấy một cửa sổ bị vỡ, vành tai của người phụ nữ trong bồn rửa 184 00:23:47,281 --> 00:23:50,248 và được viết trên gương bằng son môi, 185 00:23:50,288 --> 00:23:52,986 "Chào mừng đến với thế giới tuyệt vời của bệnh lậu." 186 00:23:57,151 --> 00:23:59,889 Cậu thật là tồi tệ, Butchie. 187 00:24:12,316 --> 00:24:13,315 Các cậu nghe thấy chứ? 188 00:24:15,583 --> 00:24:17,381 Tôi hy vọng nó không làm cả đêm. 189 00:24:17,421 --> 00:24:19,049 Cậu có thể phải ngủ bên ngoài. 190 00:24:19,089 --> 00:24:20,988 Cậu nên đọc mấy thứ tào lao. 191 00:24:21,018 --> 00:24:22,017 Được rồi... 192 00:24:23,455 --> 00:24:25,024 Tôi có thể thấy lý do tại sao họ để ông ta lại phía sau. 193 00:24:25,053 --> 00:24:27,221 Nó nói những gì đã xảy ra với gia đình sống ở đây. 194 00:24:27,251 --> 00:24:29,149 Và những gì hắn đã làm với họ. 195 00:24:29,189 --> 00:24:31,487 Các cậu, tôi nghĩ rằng tôi đang phát điên. 196 00:24:31,517 --> 00:24:33,555 Đó có phải là mã Morse không? 197 00:24:45,283 --> 00:24:46,552 I... 198 00:24:46,592 --> 00:24:47,591 H... 199 00:24:48,890 --> 00:24:50,118 A... 200 00:24:50,158 --> 00:24:51,157 V... 201 00:24:51,987 --> 00:24:52,986 E... 202 00:24:53,555 --> 00:24:54,954 N... 203 00:24:54,984 --> 00:24:56,022 O... 204 00:24:56,052 --> 00:24:57,321 Vớ vẩn. 205 00:24:57,351 --> 00:24:58,350 L... 206 00:24:59,489 --> 00:25:00,488 E... 207 00:25:02,056 --> 00:25:03,055 G... 208 00:25:04,924 --> 00:25:05,923 S. 209 00:25:06,352 --> 00:25:07,891 "Tôi không có chân"? 210 00:25:18,190 --> 00:25:19,289 Chúa ơi. 211 00:25:28,260 --> 00:25:29,889 Oh. 212 00:25:32,886 --> 00:25:34,234 Liệng nó ra ngoài. Nó có đủ thứ bệnh. 213 00:25:34,254 --> 00:25:36,392 Tsk. là ai, mẹ tôi sao? 214 00:25:37,221 --> 00:25:38,220 Dừng lại. 215 00:25:39,419 --> 00:25:40,538 Quá nhảm nhí, phải không? 216 00:25:42,256 --> 00:25:44,094 Tappert, lên gác mái tối nay. 217 00:25:44,124 --> 00:25:46,052 Vị trí quan sát tốt nhất nếu có xung đột. 218 00:25:48,260 --> 00:25:49,899 Chúng ta có thể ngủ trên giường tối nay. 219 00:25:49,919 --> 00:25:51,487 Và cấm la hét. 220 00:25:51,527 --> 00:25:53,085 Cho đến khi chúng ta biết Cái quái gì đang diễn ra. 221 00:26:35,263 --> 00:26:36,262 Coi nào. 222 00:26:37,361 --> 00:26:38,360 Mở ra. 223 00:27:11,397 --> 00:27:12,496 Chết tiệt. 224 00:29:42,196 --> 00:29:44,933 có ai muốn nói về đêm qua không? 225 00:30:03,235 --> 00:30:06,232 Có vẻ như những người này muốn bỏ đi thật nhanh. 226 00:30:06,272 --> 00:30:08,430 Cậu đã tìm ra cái ba lô đó là của ai chưa? 227 00:30:08,470 --> 00:30:09,938 Tappert đang xem nó. 228 00:30:10,897 --> 00:30:12,536 Cậu có nghĩ cậu sẽ tìm thấy cái răng vàng nào chứ? 229 00:30:13,465 --> 00:30:14,863 Gã làm cho tôi rùng mình. 230 00:30:15,802 --> 00:30:17,940 - Ý tôi là, sau Paris ... - Bỏ đi, cả hai người. 231 00:30:17,970 --> 00:30:20,368 Cậu không tìm thấy họ ngồi trong vũng máu. 232 00:30:20,398 --> 00:30:23,934 Sáu hoặc bảy gã khoảng 15 tuổi tất cả... đều bị cắt. 233 00:30:23,964 --> 00:30:25,003 Thanh niên Hitler. 234 00:30:25,033 --> 00:30:26,332 nguyên đống ruột nằm trên sàn nhà. 235 00:30:26,372 --> 00:30:27,511 Và gã đang ngồi ở đó, cậu biết đấy, 236 00:30:27,541 --> 00:30:29,239 với cái nhìn của gã. 237 00:30:30,068 --> 00:30:31,637 Nụ cười kỳ lạ đó... 238 00:30:31,666 --> 00:30:34,134 Và nó nói với tôi rằng họ đang buôn lậu kim cương. 239 00:30:34,164 --> 00:30:35,213 Gã có cho cậu xem kim cương không? 240 00:30:35,233 --> 00:30:36,901 Cậu nghĩ sao? 241 00:30:36,931 --> 00:30:38,310 Tôi đã bao giờ kể với cậu phần này chưa? 242 00:30:38,340 --> 00:30:40,198 Hắn giơ tay lên. 243 00:30:40,238 --> 00:30:42,006 Hắn có một sợi dây quấn quanh các ngón tay. 244 00:30:42,036 --> 00:30:43,205 Cậu biết đấy, một cái nôi của con mèo. 245 00:30:44,034 --> 00:30:45,033 Và hắn chỉ... 246 00:30:47,231 --> 00:30:48,340 "Di chuyển nó." 247 00:30:53,035 --> 00:30:54,234 Mọi thứ rất lạ. 248 00:30:54,274 --> 00:30:57,201 Không sao đâu. Đó là một chút laggy. 249 00:30:57,231 --> 00:30:59,239 Một điều cuối cùng để kéo lên áo khoác của cậu. 250 00:30:59,269 --> 00:31:00,608 Đó không phải là động thái đầu tiên. 251 00:31:03,475 --> 00:31:04,544 Cậu biết đấy, giống như một cái nôi của con mèo, 252 00:31:04,574 --> 00:31:07,091 10 bước đầu tiên rất dễ dàng và sau đó trở nên khó khăn. 253 00:31:07,501 --> 00:31:09,339 Vì thế... 254 00:31:09,369 --> 00:31:11,567 Điều gì đã giúp cậu đi khoảng năm bước 255 00:31:11,607 --> 00:31:13,435 trong một căn phòng đầy trẻ em chết? 256 00:31:21,007 --> 00:31:22,486 Tôi rất vui vì cậu đứng về phía chúng ta. 257 00:31:29,968 --> 00:31:32,436 Tôi nghĩ tôi đã tìm ra ai đó đã đưa con ong vào mũ trùm đầu 258 00:31:32,476 --> 00:31:34,374 của đội cuối cùng ở đây. 259 00:31:39,269 --> 00:31:42,106 Radio nói rằng có một đoàn quân Đức đi 260 00:31:42,136 --> 00:31:44,603 qua Nuremberg đến một cái trại nào đó, 261 00:31:44,643 --> 00:31:47,301 ở... tại Strasbourg. 262 00:31:48,400 --> 00:31:49,938 Có mấy chiếc xe tải. 263 00:31:49,968 --> 00:31:52,106 Có lẽ Hàng chục người Đức đang bách bộ. 264 00:31:53,405 --> 00:31:54,574 Chết tiệt. 265 00:31:54,603 --> 00:31:56,901 Này chúng ta hãy chuẩn bị sẵn sàng 266 00:31:56,941 --> 00:31:59,169 ...đi đến khu rừng và chờ họ đi qua. 267 00:31:59,209 --> 00:32:01,606 Nếu chúng ta ở lại đây, chúng ta như cá trong thùng. 268 00:32:03,305 --> 00:32:04,943 Chúng ta không thể rời đi. 269 00:32:04,973 --> 00:32:07,511 Năm thằng này chống lại 50 thằng kia. 270 00:32:07,541 --> 00:32:09,439 - Đơn giản đó là một vụ tự sát. - Chúng ta sẽ ở đây. 271 00:32:16,142 --> 00:32:18,270 Tuyệt quá. Tốt. 272 00:32:18,310 --> 00:32:21,636 Vậy tôi đoán Tôi sẽ đi đến căn gác và cố gắng nhìn thấy chúng. 273 00:32:21,676 --> 00:32:23,375 Có ai trong số các cậu muốn đến giúp đỡ không? 274 00:32:24,903 --> 00:32:25,902 Eugene? 275 00:32:29,638 --> 00:32:30,837 Đi nào. 276 00:32:32,176 --> 00:32:33,604 Chúng ta có thể chơi với cái nôi của con mèo. 277 00:32:44,144 --> 00:32:46,541 Chúng ta đừng nói về những người không ở trong phòng. 278 00:32:46,571 --> 00:32:47,570 Gì chứ? 279 00:32:51,477 --> 00:32:53,045 Cái quái gì thế? 280 00:32:54,104 --> 00:32:55,203 Ma thuật đen. 281 00:32:57,211 --> 00:32:59,209 Bàn thờ cúng tế. 282 00:33:02,136 --> 00:33:04,573 Hitler được cho là một người tin tưởng tuyệt đối vào điều huyền bí. 283 00:33:06,571 --> 00:33:08,380 Họ nói, hả? 284 00:33:08,410 --> 00:33:11,506 Đức quốc xã phải thực hiện các vụ giết người theo nghi lễ ở Helwigs. 285 00:33:17,441 --> 00:33:18,609 Thật bệnh hoạn. 286 00:33:20,977 --> 00:33:21,976 Này. 287 00:33:22,545 --> 00:33:23,584 giúp tôi một tay được không? 288 00:33:36,681 --> 00:33:37,980 Cậu có muốn mang nó đến đó không? 289 00:33:38,010 --> 00:33:39,009 Vâng, được rồi. 290 00:33:39,938 --> 00:33:41,307 Tôi giữ được nó. 291 00:33:41,347 --> 00:33:42,376 - Sẵn sàng chưa? - Mm-hm. 292 00:33:42,815 --> 00:33:44,573 Một... 293 00:33:54,044 --> 00:33:56,382 ôi chết tiệt! Mẹ kiếp! 294 00:33:56,412 --> 00:33:57,940 Này, không phải tại tôi. 295 00:33:57,980 --> 00:34:00,108 Tránh tôi ra! 296 00:34:00,977 --> 00:34:02,575 Chúa ơi. 297 00:34:17,111 --> 00:34:18,140 Cậu có nghe chứ? 298 00:34:27,381 --> 00:34:31,417 ... cháy mãi mãi. Họ đến vì bạn. 299 00:34:31,446 --> 00:34:32,645 Chúng tôi đã đánh cắp niềm vui... 300 00:34:32,675 --> 00:34:34,613 Đó là cái gì? 301 00:34:34,643 --> 00:34:37,840 ... vỡ vụn và thu thập ký ức của bạn. 302 00:34:41,377 --> 00:34:43,045 Tôi không tin vào phù thủy 303 00:34:43,075 --> 00:34:45,283 nhưng nếu một mụ phù thủy già đang bay trên một cây chổi... 304 00:34:45,313 --> 00:34:47,420 nói cho tôi biết chúng ta đang có cuộc trò chuyện này. 305 00:34:47,450 --> 00:34:49,458 - Tôi nghĩ rằng tôi đang phát điên. - Vâng, tôi cũng vậy. 306 00:34:49,478 --> 00:34:51,626 Bây giờ tôi biết tại sao nhóm cuối cùng Quá tuyệt vọng để rời đi. 307 00:34:51,646 --> 00:34:53,584 Ý tôi là, nơi này... 308 00:34:53,614 --> 00:34:54,613 Bị ma ám. 309 00:34:56,242 --> 00:34:58,020 Trừ khi ai đó có một từ hay hơn cho nó. 310 00:34:58,050 --> 00:35:01,446 Hãy nhìn xem, trước khi Đức quốc xã đến, chúng ta nên, giống như, 23 skidoo. 311 00:35:10,278 --> 00:35:11,446 Đó là cái gì? 312 00:35:29,049 --> 00:35:30,078 Tôi... 313 00:35:30,118 --> 00:35:31,117 S... 314 00:35:31,546 --> 00:35:32,545 I... 315 00:35:33,185 --> 00:35:34,244 T... 316 00:35:34,284 --> 00:35:35,313 U... 317 00:35:35,353 --> 00:35:36,481 "Nếu bạn..." T... 318 00:35:37,181 --> 00:35:38,949 E... chúa ơi! 319 00:35:38,979 --> 00:35:40,577 A...S... 320 00:35:40,617 --> 00:35:42,186 "Nếu bạn đi..." 321 00:35:45,382 --> 00:35:46,881 eugene, cái gì...? 322 00:35:46,911 --> 00:35:48,050 Cái quái gì đang diễn ra vậy? 323 00:35:48,080 --> 00:35:49,249 Tôi không viết! 324 00:35:49,279 --> 00:35:51,177 Tôi không viết! Ah! 325 00:35:51,217 --> 00:35:52,246 Chết tiệt! 326 00:35:53,145 --> 00:35:54,913 Nếu bạn đi, 327 00:35:54,943 --> 00:35:56,282 Bạn sẽ chết! 328 00:36:16,911 --> 00:36:18,020 Gì chứ? 329 00:36:22,585 --> 00:36:26,222 Sẽ thật tuyệt nếu ai đó để lại thứ gì đó mà chúng ta thực sự có thể sử dụng được. 330 00:36:27,980 --> 00:36:29,289 Tôi sẽ đóng cửa trước 331 00:36:29,318 --> 00:36:31,157 và làm cho họ tin rằng chúng ta đã rời khỏi nơi này. 332 00:36:31,187 --> 00:36:32,545 Nếu cậu đến tìm thức ăn... 333 00:36:33,454 --> 00:36:34,853 nó không phải là cuộc đua đầu tiên của chúng ta. 334 00:37:28,190 --> 00:37:29,219 Cảm ơn cậu. 335 00:38:19,488 --> 00:38:20,617 Vâng, họ đang tiến đến phía trước. 336 00:38:21,356 --> 00:38:22,385 Họ đang di chuyển. 337 00:38:25,492 --> 00:38:27,121 Mẹ kiếp. 338 00:38:31,456 --> 00:38:33,454 - Chết tiệt! - Gã khốn đó. 339 00:38:53,924 --> 00:38:55,222 Lựu đạn! 340 00:38:55,252 --> 00:38:56,461 Butchie, không! 341 00:39:13,294 --> 00:39:14,953 Eugene! 342 00:39:14,993 --> 00:39:16,991 - Chris! - Coi nào! 343 00:39:17,620 --> 00:39:18,989 Cậu ở đâu? 344 00:39:20,227 --> 00:39:23,224 Chris, chúng ta phải núp! Chúng ta cần yểm trợ từ phía sau! 345 00:39:24,393 --> 00:39:25,892 Cậu ấy không có ở đây! 346 00:39:25,922 --> 00:39:28,289 Chúng tôi sẽ đến giúp cậu. Cậu ở đâu? 347 00:39:28,319 --> 00:39:29,558 Chris, cậu ở đâu? 348 00:39:39,458 --> 00:39:40,487 Đến nhanh lên! 349 00:39:47,091 --> 00:39:48,090 Ngoài này! 350 00:39:51,496 --> 00:39:52,995 Oh. Chết tiệt. 351 00:39:53,025 --> 00:39:54,323 Chết tiệt! Mẹ kiếp. 352 00:43:17,170 --> 00:43:18,938 Không! 353 00:43:38,968 --> 00:43:40,237 Nó không có thực. 354 00:43:40,267 --> 00:43:41,905 Nó không có thực. 355 00:44:23,504 --> 00:44:25,632 luôn luôn là anh hùng. 356 00:44:25,672 --> 00:44:27,400 Chúng ta còn lại bao nhiêu morphine? 357 00:44:28,499 --> 00:44:29,977 Đủ để làm việc... 358 00:44:30,966 --> 00:44:32,235 nếu chúng ta phải làm. 359 00:44:33,204 --> 00:44:35,172 bỏ xác họ vào thùng rác. 360 00:44:45,572 --> 00:44:47,340 Cậu làm cái quái gì thế? 361 00:44:52,335 --> 00:44:54,003 Cậu không hiểu. 362 00:44:56,940 --> 00:44:58,968 Lột đồ anh ta ra và quăn anh ta lên với đống kia. 363 00:45:08,539 --> 00:45:10,976 Cái quái gì thế "ám ảnh" có nghĩa là gì? 364 00:45:11,006 --> 00:45:13,204 Điều đó có nghĩa là những người định rõ là ma 365 00:45:13,234 --> 00:45:15,971 bằng cách nào đó neo vào những nơi họ chết? 366 00:45:16,001 --> 00:45:18,309 Hoặc là những nơi cái ác đã xảy ra. 367 00:45:18,339 --> 00:45:21,106 Cổng thông tin là gì với thế lực ma quỷ? 368 00:45:21,136 --> 00:45:23,943 Hay ác chỉ là một khái niệm nhân tạo ở nơi đầu tiên? 369 00:45:23,973 --> 00:45:26,501 Cậu hãy để ông ấy yên đi chứ? 370 00:45:26,541 --> 00:45:28,609 Hãy nhìn xem, tà ác chỉ là... 371 00:45:32,235 --> 00:45:35,042 vâng, đó là những gì làm cho tình trạng bạo lực thêm vui. 372 00:45:36,940 --> 00:45:38,109 Tất cả mọi thứ chúng ta trải nghiệm, 373 00:45:38,139 --> 00:45:41,006 là những gì Đức quốc xã đã làm với ông ta với gia đình sống ở đây. 374 00:45:41,036 --> 00:45:42,235 Helwig, 375 00:45:42,275 --> 00:45:43,674 Mặc dù có dòng dõi hoàng gia Pháp, 376 00:45:43,704 --> 00:45:45,202 họ giấu người Do Thái. 377 00:45:45,242 --> 00:45:47,939 Ngôi nhà rơi vào tay Đức quốc xã. 378 00:45:47,969 --> 00:45:49,048 Và khi Đức quốc xã đến, 379 00:45:49,068 --> 00:45:50,537 họ gõ cửa... 380 00:45:50,577 --> 00:45:52,335 và những đứa trẻ này chạy và trốn. 381 00:45:52,375 --> 00:45:56,041 Nhưng ông Helwig đã được tìm thấy ngay tại thư viện. 382 00:45:56,071 --> 00:45:58,109 Đức quốc xã trói ông ta vào một cái ghế. 383 00:45:58,139 --> 00:46:00,976 Bà Helwig được giấu trong phòng đựng thức ăn trong bếp. 384 00:46:01,006 --> 00:46:03,674 Vì vậy, họ kéo bà ấy lên lầu, nơi họ tìm thấy con trai của bà ấy... 385 00:46:03,704 --> 00:46:05,941 trốn trong tủ quần áo trên gác mái. 386 00:46:05,971 --> 00:46:09,438 Họ dìm cậu bé vào bồn tắm phía trên 387 00:46:09,478 --> 00:46:11,506 và họ bắt cô ấy nhìn vào họng súng. 388 00:46:11,536 --> 00:46:12,974 Họ tìm thấy cô con gái 389 00:46:13,004 --> 00:46:15,312 trốn trong phòng của những người hầu. Cristina. 390 00:46:15,342 --> 00:46:17,370 Vì vậy, họ kéo cô ấy lên gác mái 391 00:46:17,410 --> 00:46:20,407 và treo lên xà nhà. 392 00:46:20,437 --> 00:46:23,244 Người mẹ la hét được đưa đến thư viện 393 00:46:23,274 --> 00:46:25,572 nơi người chồng bị ngâm trong dầu hỏa, 394 00:46:25,612 --> 00:46:27,939 Đùa vui trong khi chúng thiêu ông ta. 395 00:46:31,106 --> 00:46:32,974 Chúng đổ xác của họ thành một đống. 396 00:46:33,404 --> 00:46:35,012 Không có đám tang, 397 00:46:35,042 --> 00:46:36,441 không có bia mộ. 398 00:46:36,471 --> 00:46:38,409 Đó có phải là lý do tại sao họ, cậu biết đấy, 399 00:46:39,178 --> 00:46:41,006 vẫn ở đây? 400 00:46:41,046 --> 00:46:43,674 Không có chôn cất kiểu Kitô giáo, cho những con ma đó? 401 00:46:43,713 --> 00:46:45,941 Lang thang trên trái đất với công việc dang dở? 402 00:46:49,478 --> 00:46:51,146 Tôi sẽ đi gặp Butchie. 403 00:46:54,573 --> 00:46:57,040 Được rồi anh bạn. 404 00:47:35,382 --> 00:47:36,641 Dẹp nó đi. 405 00:47:38,579 --> 00:47:40,617 Cha tôi là một người bán sữa. 406 00:47:45,282 --> 00:47:48,249 Mẹ tôi chết rồi, giờ chỉ còn ký ức. 407 00:47:49,478 --> 00:47:51,975 Tôi luôn thích phim kinh dị. 408 00:47:52,475 --> 00:47:53,474 Cậu biết. 409 00:47:55,442 --> 00:47:57,979 Abbott và Costello Gặp xác ướp. 410 00:47:58,009 --> 00:48:00,347 Tôi là một gã sói tuổi teen. 411 00:48:02,075 --> 00:48:03,214 Đồ trẻ con. 412 00:48:06,111 --> 00:48:07,649 Càng sợ hãi, càng tốt. 413 00:48:13,584 --> 00:48:16,441 Sau Normandy, tôi đã thấy và... 414 00:48:18,648 --> 00:48:20,217 mọi thứ đã xong. 415 00:48:34,143 --> 00:48:36,910 Tôi đã bao giờ nói với cậu rằng tôi đã không ngủ năm ngày. 416 00:48:36,950 --> 00:48:39,008 Khi tôi hành quân qua Stuttgart? 417 00:48:43,414 --> 00:48:44,582 Năm ngày. 418 00:48:46,181 --> 00:48:50,586 Họ nói rằng điều đó là không thể nếu không mất trí. 419 00:48:50,616 --> 00:48:56,251 Tôi không thể biết mình đang mơ hay tỉnh sau ba ngày. 420 00:48:56,281 --> 00:48:59,548 Và trong những khoảnh khắc sáng suốt nhất của tôi, 421 00:49:01,216 --> 00:49:03,014 tôi tự hỏi liệu mình có trở lại bình thường không. 422 00:49:09,278 --> 00:49:11,496 Những gì tôi đã làm với những cậu bé Thanh niên Hitler 423 00:49:11,516 --> 00:49:13,583 Đó là một cơn ác mộng chết tiệt. 424 00:49:13,613 --> 00:49:16,980 Và tôi thừa nhận, tôi kiềm chế được. 425 00:49:17,010 --> 00:49:19,877 Cậu ta muốn giết trứng trước khi chúng nở. 426 00:49:20,986 --> 00:49:23,084 Nó giống như nó nổi trên cơ thể tôi, 427 00:49:23,114 --> 00:49:25,012 nhìn lại bản thân 428 00:49:25,052 --> 00:49:28,618 khi tôi cắt cái đầu cậu bé tóc vàng đó. 429 00:49:28,648 --> 00:49:31,016 Như thể cậu ta không là gì cả. 430 00:49:35,452 --> 00:49:38,319 Ý tôi là, tôi nhớ... 431 00:49:38,349 --> 00:49:40,916 thấy mình ngồi đó khi ... 432 00:49:42,984 --> 00:49:45,422 cơ thể đó vừa mới đứng lên khỏi mặt đất. 433 00:49:49,717 --> 00:49:51,585 Hoàn toàn điên rồ. 434 00:49:53,154 --> 00:49:56,321 Giấc mơ ám ảnh. 435 00:49:56,351 --> 00:49:58,648 Và sau đó cậu ta rút một đoạn dây ra khỏi túi của mình, 436 00:49:58,688 --> 00:50:02,355 là ... cái xác không đầu, và ... 437 00:50:02,385 --> 00:50:05,452 .. và cậu ta rút tay ra và làm một cái nôi cho con mèo, 438 00:50:05,482 --> 00:50:08,389 và ... và tôi sẽ làm gì? Tôi vừa mới cắt ... 439 00:50:09,448 --> 00:50:13,184 cái đầu chết tiệt của cậu ta, tôi thật thô lỗ chứ? 440 00:50:18,049 --> 00:50:20,187 Vì vậy, tôi chơi với cậu ta một lúc. 441 00:50:25,222 --> 00:50:26,590 Và sau đó cậu ta lại 442 00:50:27,719 --> 00:50:29,288 ... lại đi ngủ tiếp. 443 00:50:34,552 --> 00:50:37,420 Tôi khá chắc chắn đó là... đó là một giấc mơ. 444 00:50:41,615 --> 00:50:44,283 Tôi... Tôi quá sợ hãi để đi. 445 00:50:46,021 --> 00:50:49,657 Vì vậy, tôi ngồi đó làm cái nôi con mèo hàng giờ 446 00:50:49,687 --> 00:50:52,914 cho đến khi cậu đến và tìm thấy mấy cái xác. 447 00:50:58,349 --> 00:51:01,186 Tôi hoàn toàn quên mất điều đã xảy ra. 448 00:51:05,551 --> 00:51:08,119 - Hôm qua tôi đã nhắc cho cậu. - Phải. 449 00:51:23,583 --> 00:51:25,521 Kirk, cậu đã quên đổ nước bồn tắm. 450 00:51:57,419 --> 00:51:59,088 Tôi đến đây để giúp cậu. 451 00:52:43,953 --> 00:52:45,122 Hãy vượt qua nào! 452 00:52:47,020 --> 00:52:48,229 Này. 453 00:52:49,587 --> 00:52:51,895 Đó là một giấc mơ khác, anh bạn. 454 00:53:01,086 --> 00:53:02,764 Cậu có thể nhịn ăn được bao lâu? 455 00:53:05,421 --> 00:53:07,160 Vậy thì sao chúng ta sẽ làm gì Chris? 456 00:53:07,190 --> 00:53:08,668 Không ai muốn ở lại đây một đêm nữa. 457 00:53:08,688 --> 00:53:11,405 Chúng tôi sẽ bị đưa ra tòa án Quân Sự vì bỏ vị trí của chúng ta. 458 00:53:12,454 --> 00:53:13,823 Này, Tap. 459 00:53:13,863 --> 00:53:16,530 Cậu có nghĩ rằng cậu có thể tìm thấy chiếc xe tải Đức quốc xã đó một lần nữa nếu cậu tìm phải không? 460 00:53:16,560 --> 00:53:19,058 Ý tôi là, nó không thành vấn đề. Tôi chém vào vỏ xe. 461 00:53:22,324 --> 00:53:24,123 Có lẽ viện binh của chúng ta sẽ đến sớm. 462 00:53:28,958 --> 00:53:30,996 Được rồi, butch. 463 00:53:31,026 --> 00:53:34,562 Phần tiếp theo là về rối rắm lượng tử. Dullsville. 464 00:53:34,592 --> 00:53:38,398 "Và sau đó, vị khách người sao Hỏa giải thích rằng những việc làm từ kiếp trước 465 00:53:38,428 --> 00:53:41,126 " sẽ mang theo cậu đến kiếp sau. 466 00:53:41,156 --> 00:53:44,522 "Sự tái sinh của người sao Hỏa..." 467 00:53:56,530 --> 00:53:58,398 chúng tôi đang tìm kiếm cái gì? 468 00:53:58,428 --> 00:53:59,927 Tôi không biết. 469 00:53:59,957 --> 00:54:02,125 Ký ức, nhật ký, 470 00:54:02,165 --> 00:54:04,362 cái gì đó thật sự thuộc về Helwigs. 471 00:54:16,730 --> 00:54:18,528 Ôi chết tiệt. 472 00:54:18,558 --> 00:54:19,597 Cậu có quẹt Zippo không? 473 00:54:19,627 --> 00:54:21,026 Có, trên lầu. 474 00:54:53,024 --> 00:54:54,262 Học tiếng Đức hả? 475 00:55:09,727 --> 00:55:11,805 Cậu có chắc không Có điều gì cậu muốn nói với tôi không? 476 00:55:22,294 --> 00:55:23,693 Có ai đó ở dưới đó không? 477 00:55:23,733 --> 00:55:25,032 Có chuyện gì vậy? 478 00:55:25,062 --> 00:55:26,430 mang cái mông của cậu lên đây ngay! 479 00:55:26,460 --> 00:55:27,999 Nó không có thật! Nó không có thật! 480 00:55:28,029 --> 00:55:29,627 Nó không có thật! Nó không có thật! 481 00:55:29,667 --> 00:55:31,235 Nó không có thật! Nó không có thật! 482 00:55:31,265 --> 00:55:32,574 Nó không có thật! Nó không có thật! 483 00:55:32,594 --> 00:55:34,272 - Morphin đâu? - Nó không có thật! 484 00:55:34,302 --> 00:55:35,671 - Eugene, morphine! - Nó không có thật! 485 00:55:35,701 --> 00:55:37,569 Nó ở trong tủ thuốc. 486 00:55:37,599 --> 00:55:40,336 Nó không có thật! Đó là chúng ta! Đó là chúng ta! Đó là chúng ta! 487 00:55:40,366 --> 00:55:41,975 Đó là chúng ta! Đó là chúng ta! Đó là chúng ta! 488 00:55:41,995 --> 00:55:45,271 - Chúng ta là cái gì? - Đó là chúng ta! 489 00:55:52,135 --> 00:55:53,533 Hãy nhớ lại. 490 00:56:14,632 --> 00:56:16,001 Đi xuống cầu thang. 491 00:56:17,469 --> 00:56:18,568 Chúng ta cần nói chuyện. 492 00:56:30,396 --> 00:56:32,334 Chúng ta sẽ không ở lại một đêm nào nữa. 493 00:56:32,364 --> 00:56:33,513 Tôi không nói chúng ta sẽ bỏ vị trí, 494 00:56:33,533 --> 00:56:35,441 nhưng có thể tìm một chổ mới vị trí trong rừng hoặc một nơi nào đó. 495 00:56:35,471 --> 00:56:38,568 Thành thật mà nói, mẹ kiếp tòa án binh 496 00:56:38,598 --> 00:56:40,436 Nơi này là một nơi xấu xa. 497 00:56:44,632 --> 00:56:46,240 Tôi nghĩ chúng ta nên cho cậu ta một nơi chôn cất thích hợp. 498 00:56:46,270 --> 00:56:47,599 - Oh. - Đưa cậu ta lên thiên đường. 499 00:56:47,639 --> 00:56:48,668 Hoặc một nơi khác. 500 00:56:48,698 --> 00:56:50,616 Tạp chí có nói nơi các thi thể bị ném không? 501 00:56:51,735 --> 00:56:53,133 Cho tôi xem tờ tạp chí. 502 00:57:01,505 --> 00:57:02,634 Tôi không hiểu. 503 00:57:02,664 --> 00:57:04,033 Nó không phải là trò đùa. Nó là tiếng Đức. 504 00:57:04,072 --> 00:57:05,541 Cậu có thể Yêu cầu rượu sâm banh ở Paris. 505 00:57:05,571 --> 00:57:07,339 Dieter có nói họ đặt thi thể ở đâu không? 506 00:57:07,369 --> 00:57:08,598 Tôi sẽ kiểm tra nó, được chứ? 507 00:57:08,638 --> 00:57:11,135 Nhưng ngay bây giờ, hãy ra khỏi ngôi nhà này. 508 00:57:11,165 --> 00:57:13,723 Và tất cả các cậu sẵn sàng chết trong nhà tù quân đội chứ? 509 00:57:16,700 --> 00:57:17,939 Vâng. 510 00:57:21,465 --> 00:57:24,132 Tôi muốn mọi người sẵn sàng và Sẵn sàng để đi. nhanh lên. 511 00:58:05,301 --> 00:58:06,400 Không sao đâu. 512 00:58:06,440 --> 00:58:07,609 Chúng ta sẽ làm rõ hơn những câu chuyện của chúng ta 513 00:58:07,639 --> 00:58:09,337 trước khi đến căn cứ. 514 00:58:09,367 --> 00:58:12,474 Giống như, "những người lính Người Đức đã đốt cháy lâu đài." 515 00:58:14,172 --> 00:58:16,040 Câu chuyện đó không xảy ra có vẻ rất trung thực 516 00:58:16,070 --> 00:58:17,939 khi họ tìm thấy địa điểm trong khu này. 517 00:58:18,638 --> 00:58:20,236 Có lẽ chúng ta nên đốt nó. 518 00:58:21,135 --> 00:58:22,304 Có lẽ cậu ta sẽ không rời bỏ chúng ta. 519 00:59:05,341 --> 00:59:06,910 Có phải chúng ta đang tiến về phía trước không? 520 00:59:09,077 --> 00:59:11,105 Chúng ta có thể tung một đồng xu để đoán. 521 00:59:21,105 --> 00:59:23,972 Cậu đã bao giờ đọc "Một câu chuyện xảy ra trên cầu Owl Creek " chưa? 522 00:59:24,002 --> 00:59:26,370 Toàn bộ câu chuyện diễn ra 523 00:59:26,410 --> 00:59:28,278 trong suy nghĩ của anh chàng treo trên dây? 524 00:59:29,107 --> 00:59:30,576 Chúng ta đã chết. 525 00:59:30,606 --> 00:59:33,173 Mẹ kiếp cái thiên nđường 526 00:59:33,203 --> 00:59:34,472 Trừ khi đó là nơi khác. 527 00:59:36,740 --> 00:59:38,408 Vâng đó là những gì những gì họ nói, phải không? 528 00:59:39,177 --> 00:59:40,406 Cái quái gì đang lặp lại? 529 00:59:40,446 --> 00:59:42,184 Hầu hết các nền văn hóa họ có một phần của địa ngục 530 00:59:42,204 --> 00:59:45,671 nơi người chết hồi sinh tội lỗi hết lần này đến lần khác. 531 00:59:45,711 --> 00:59:47,079 Chỉ bị mắc kẹt trong một vòng lặp. 532 01:00:16,310 --> 01:00:17,679 Điều này là không ổn, Anh bạn. 533 01:00:21,275 --> 01:00:22,444 Hãy quay lại. 534 01:01:05,111 --> 01:01:07,109 Tôi mới nhận ra... 535 01:01:07,149 --> 01:01:09,577 Tôi không đi tong vì tôi có thể nhớ. 536 01:01:09,617 --> 01:01:11,615 Đó là một cụm từ cổ điển. 537 01:01:12,374 --> 01:01:13,483 Tôi cũng không có. 538 01:01:14,312 --> 01:01:15,581 Cho, như, tuần. 539 01:01:15,611 --> 01:01:17,179 Điều đó là không thể, phải không? 540 01:01:17,209 --> 01:01:18,308 Không, không phải. 541 01:01:19,007 --> 01:01:21,415 Tình hình bình thường, mọi thứ vặn vẹo. 542 01:01:21,445 --> 01:01:22,644 Snafu, được rồi. 543 01:01:24,442 --> 01:01:27,049 Chà, tôi sẽ nói những gì chúng ta đang nghĩ. 544 01:01:27,079 --> 01:01:28,947 Nếu chúng ta hành quân vào Ngày mai và chúng ta sẽ trở lại... 545 01:01:28,977 --> 01:01:30,116 một ngày tại một thời điểm. 546 01:01:32,344 --> 01:01:33,912 Như người say xỉn nói. 547 01:02:45,011 --> 01:02:46,380 Điều này là không ổn, anh bạn. 548 01:02:49,647 --> 01:02:51,115 Hãy quay lại. 549 01:03:22,054 --> 01:03:23,513 Có lẽ la bàn bị hỏng. 550 01:03:24,312 --> 01:03:26,150 Vâng, bản đồ cũng vậy. 551 01:03:26,180 --> 01:03:27,619 Ông ấy sẽ không để chúng ta đi. 552 01:03:30,116 --> 01:03:31,355 Chuyện gì xảy ra nếu... 553 01:03:31,385 --> 01:03:34,322 Chuyện gì sẽ xảy ra nếu chúng ta chôn cất ông ấy đúng nghi lễ, như cậu nói? 554 01:03:35,551 --> 01:03:37,219 Có phải tạp chí trang 20 là ném bỏ xác chết phải không? 555 01:03:38,987 --> 01:03:40,416 Trang cuối cùng bị mất. 556 01:03:51,085 --> 01:03:53,153 Chúng ta cần giao tiếp với linh hồn. 557 01:03:53,183 --> 01:03:55,351 Tìm ra nơi còn lại. 558 01:03:55,381 --> 01:03:57,419 Cậu đang làm cho họ một chiếc bánh chưa? 559 01:03:57,449 --> 01:04:00,116 Từng bước. Tôi muốn xem họ đang đi đâu. 560 01:04:04,152 --> 01:04:06,390 Vetrulek. . 561 01:04:06,420 --> 01:04:07,539 Cậu đã nghe từ đó ở đâu? 562 01:04:08,248 --> 01:04:09,287 Hừm. 563 01:04:09,317 --> 01:04:10,356 Vetrulek? . 564 01:04:10,386 --> 01:04:11,954 Nó chỉ là thứ gì đó... 565 01:04:13,722 --> 01:04:15,650 ...đã trôi nổi trong đầu tôi. 566 01:04:15,690 --> 01:04:17,249 ba dấu chấm than từ trong đó. 567 01:04:17,289 --> 01:04:18,987 Không, dieter đã đề cập đến từ đó. 568 01:04:19,017 --> 01:04:21,085 Đó là sự tín ngưỡng Hồi giáo cũ. 569 01:04:21,115 --> 01:04:25,621 "Nếu cậu để điều ác xảy ra, nó có thể hành hạ cậu thêm mười lần nữa." 570 01:04:25,650 --> 01:04:27,349 Như thể tất cả những gì tôi biết yêu cầu cho cái ác 571 01:04:27,369 --> 01:04:29,027 chiến thắng của người đàn ông cũng không làm gì cả. 572 01:04:29,057 --> 01:04:31,255 Vâng, nhưng đúng hơn là một lời nguyền. 573 01:04:31,285 --> 01:04:33,083 Tại sao Tappert biết từ đó? 574 01:06:04,192 --> 01:06:05,990 Mày muốn gì? 575 01:06:07,219 --> 01:06:09,027 Các cậu, cứu tôi! 576 01:06:14,661 --> 01:06:16,320 Các cậu, cứu tôi! 577 01:06:17,459 --> 01:06:18,727 Bắn mụ ấy đi! 578 01:06:20,296 --> 01:06:22,024 Bắn mụ ấy đi, chết tiệt! 579 01:06:22,054 --> 01:06:23,123 Cứu tôi với! Cứu tôi với! 580 01:06:25,461 --> 01:06:27,389 - Bắn mụ ấy đi! - Bắn cái gì? 581 01:06:31,325 --> 01:06:32,354 Bắn mụ ấy đi! 582 01:06:32,394 --> 01:06:33,992 Bắn mụ ấy đi, chết tiệt! 583 01:06:42,124 --> 01:06:43,193 Không! 584 01:06:53,263 --> 01:06:54,292 Cánh trái! 585 01:06:55,391 --> 01:06:56,659 Chris, chúng ta hãy đi vào! 586 01:06:56,689 --> 01:06:58,458 Một hai ba! 587 01:07:35,191 --> 01:07:36,420 Họ đã ở đây. 588 01:07:57,918 --> 01:07:59,416 Nó là cái gì? 589 01:08:00,655 --> 01:08:02,354 Đây là trang cuối cùng của tờ tạp chí. 590 01:09:16,160 --> 01:09:17,858 Xong rồi. 591 01:09:17,888 --> 01:09:19,027 Chúng ta nên cầu nguyện hoặc một cái gì đó như thế. 592 01:09:21,894 --> 01:09:23,722 Điều này không có ý nghĩa. 593 01:09:23,752 --> 01:09:25,091 Gì chứ? 594 01:09:25,121 --> 01:09:27,888 Người Helwigs không phải là người Pháp, họ là người Afghanistan. 595 01:09:30,995 --> 01:09:33,992 Phải, gia đình này đã giấu hàng chục người Do Thái trong các bức tường ở đây, 596 01:09:34,022 --> 01:09:36,759 và đã dành cả một gia tài để tạo cho họ một lối đi an toàn đến Mỹ. 597 01:09:38,857 --> 01:09:42,893 Họ liều mạng hợp tác chống lại Đức quốc xã bất cứ khi nào họ có thể. 598 01:09:42,923 --> 01:09:44,361 Từ khi nào cậu biết đọc tiếng Ả Rập? 599 01:09:46,929 --> 01:09:48,427 Nó có nói gì khác không? 600 01:09:48,457 --> 01:09:51,694 Phải, ngay trước khi chết, bà. Helwig thực hiện lời nguyền vetrul 601 01:09:51,724 --> 01:09:53,962 chống lại những người đàn ông họ nhìn chằm chằm vào. 602 01:09:53,992 --> 01:09:56,030 Chỉ cần đuổi theo họ xuống mồ. 603 01:09:56,060 --> 01:09:58,997 Chúng ta có thể tập trung vào một điều chết tiệt trong hai giây? 604 01:10:01,724 --> 01:10:02,723 Hãy làm nó cho xong. 605 01:10:10,655 --> 01:10:11,894 Cát bụi về với cát bụi, 606 01:10:12,593 --> 01:10:14,621 bụi thành bụi. 607 01:10:14,661 --> 01:10:17,059 Khi tôi đi qua thung lũng của cái chết, 608 01:10:17,089 --> 01:10:18,627 tôi không sợ cái ác... 609 01:10:22,793 --> 01:10:25,930 Tòa án là cái mông của tôi cho những gì tôi quan tâm, miễn là nó không ở đây. 610 01:10:25,960 --> 01:10:27,089 Amen. 611 01:10:28,128 --> 01:10:29,926 Này, giúp tôi một tay với cái này. 612 01:10:35,760 --> 01:10:37,728 Ái chà! Chậm thôi. 613 01:10:37,758 --> 01:10:39,037 Nó có thể là một cái bẫy mìn. 614 01:10:51,424 --> 01:10:52,423 Xì gà sao? 615 01:10:53,023 --> 01:10:54,491 Bị nhốt trong một thân cây? 616 01:10:54,531 --> 01:10:55,790 Nó phải có giá trị nào đó. 617 01:10:55,830 --> 01:10:57,698 Bất cứ điều gì. Chúng ta Hãy đi trong năm phút. 618 01:10:58,557 --> 01:11:00,126 Chờ giây lát. 619 01:11:00,166 --> 01:11:03,163 Dieter đề cập vài thứ về một bồn tắm trong mục cuối cùng của mình, 620 01:11:03,193 --> 01:11:05,710 và một khi Đức quốc xã mở nó, lối vào của nó dừng lại. 621 01:11:09,926 --> 01:11:12,933 - Giờ thì sao? - Một số từ khác nhau. 622 01:11:12,963 --> 01:11:14,761 Giống như, nó... nó nói một cái gì đó mới. 623 01:11:14,791 --> 01:11:16,060 Gì chứ? 624 01:11:16,100 --> 01:11:18,158 Điều đó làm gián đoạn họ chỉ cho họ thêm quyền lực. 625 01:11:20,525 --> 01:11:21,524 Quyền lực để làm gì? 626 01:11:26,959 --> 01:11:29,666 Quyền lực để mang lại cho họ trở về từ cái chết. 627 01:11:43,193 --> 01:11:44,391 Giờ nghỉ đã kết thúc. 628 01:12:35,900 --> 01:12:41,135 Nó không có thật! Nó không có thật! 629 01:12:46,199 --> 01:12:47,598 Bỏ tôi ra. 630 01:12:47,628 --> 01:12:50,535 Hãy nhớ lại! 631 01:12:53,003 --> 01:12:54,661 Hãy nhớ lại! 632 01:12:54,701 --> 01:12:56,439 Nó không có thật! Nó không có thật! Nó không có thật! Nó không có thật! 633 01:12:56,469 --> 01:12:57,498 Nó không có thật! 634 01:12:57,528 --> 01:12:58,597 Nó không có thật! 635 01:13:04,102 --> 01:13:05,130 Bình tĩnh nào, con trai. 636 01:13:05,830 --> 01:13:06,899 Bình tĩnh nào. 637 01:13:08,068 --> 01:13:09,436 Không sao đâu. 638 01:13:09,966 --> 01:13:10,965 Thư giãn đi. 639 01:13:16,169 --> 01:13:18,137 Hai... 640 01:13:18,167 --> 01:13:19,366 Đè anh ta xuống. 641 01:13:22,163 --> 01:13:23,532 Bình tĩnh. 642 01:13:25,900 --> 01:13:27,029 Tránh ra! 643 01:13:27,069 --> 01:13:28,697 Lùi lại! Lùi lại! 644 01:13:28,737 --> 01:13:30,175 - Hãy bình tĩnh. Lùi lại! - Cút ra! 645 01:13:30,205 --> 01:13:31,464 Bình tĩnh, con trai! 646 01:13:31,504 --> 01:13:33,902 Con trai đừng làm tổn thương ai đó. 647 01:13:33,932 --> 01:13:35,100 Đưa cho tôi. 648 01:13:35,130 --> 01:13:36,099 Ann, lấy nó đi. 649 01:13:36,129 --> 01:13:38,467 Tôi không muốn bị chìm như thế một lần nữa. 650 01:13:51,934 --> 01:13:53,542 Đừng lo lắng nếu cậu không thể nhớ bất cứ điều gì. 651 01:13:53,572 --> 01:13:54,601 Điều đó sẽ xảy ra sớm thôi. 652 01:13:57,438 --> 01:13:58,397 Tôi đang ở đâu. 653 01:13:58,437 --> 01:14:00,515 Họ đưa cậu đến một cơ sở đặc biệt. 654 01:14:00,535 --> 01:14:02,653 Cậu có nhớ ngày cuối cùng ở Afghanistan không, trung úy? 655 01:14:05,570 --> 01:14:06,899 Chờ một giây. Nó sẽ đến với cậu. 656 01:14:15,001 --> 01:14:16,469 Tiến lên! 657 01:14:26,769 --> 01:14:28,067 Tình hình là gì? 658 01:14:28,107 --> 01:14:31,015 bác sĩ đầu tiên trong các chỉ huy cao cấp của Nhà nước Hồi giáo. 659 01:14:31,034 --> 01:14:32,833 - Hợp tác chứ? - Đúng. 660 01:14:32,873 --> 01:14:35,510 Ông ta đã cho chúng ta một cái nhìn sâu sắc về bốn vụ giết người có giá trị cao cuối cùng. 661 01:14:35,540 --> 01:14:38,467 Ông ấy đặt cả gia đình mình vào nguy cơ để giúp chúng ta, nhưng họ đã tìm ra. 662 01:14:38,507 --> 01:14:39,766 Đi gửi thông tin. 663 01:14:39,806 --> 01:14:40,975 Vì vậy, nó là một cuộc giải cứu chứ? 664 01:14:42,733 --> 01:14:45,570 Kế hoạch là đưa gia đình ông ta. Đến một ngôi nhà an toàn ở Kabul, 665 01:14:45,600 --> 01:14:49,066 đằng kia là nguồn thông tin của chúng tôi Nghe rõ. 666 01:14:57,908 --> 01:14:59,906 Tất cả các chấn thương cho đội hình của cậu là cực đoan. 667 01:15:04,101 --> 01:15:07,408 Cậu đã quá quan trọng cho trung tâm chấn thương Kandahar. 668 01:15:07,438 --> 01:15:09,516 Tâm trí là một công cụ chữa bệnh rất mạnh mẽ, 669 01:15:09,536 --> 01:15:11,744 nhưng khi thúc ép bởi nhận thức về sự tê liệt 670 01:15:11,774 --> 01:15:15,500 và cắt cụt chi, có thể Chỉ cần thoát ra và chết. 671 01:15:16,969 --> 01:15:20,105 Mô phỏng máy tính của chúng tôi được thiết kế để giúp những người lính 672 01:15:20,135 --> 01:15:21,904 phục hồi sau căng thẳng sau chấn thương 673 01:15:21,934 --> 01:15:23,602 trong khi chữa lành vết thương. 674 01:15:24,041 --> 01:15:25,040 Butchie đâu rồi? 675 01:15:25,940 --> 01:15:27,068 Tại sao tôi không thể nhớ? 676 01:15:27,108 --> 01:15:28,837 Tôi xin lỗi. 677 01:15:28,877 --> 01:15:30,475 Nó không phải là như thế này. 678 01:15:30,905 --> 01:15:31,904 Như thế nào? 679 01:15:42,803 --> 01:15:43,802 Được rồi. 680 01:15:46,109 --> 01:15:47,668 Chơi cái nôi của mèo hả? 681 01:15:49,606 --> 01:15:51,644 Các cháu có thấy cái này không. 682 01:15:51,674 --> 01:15:53,642 Chú sẽ đưa cái này cho con trai của chú. Cháu có muốn nó không? 683 01:15:53,672 --> 01:15:55,670 Bàn tay của cháu đang bị trói lại. Cháu có muốn không? 684 01:15:55,710 --> 01:15:56,739 Đây. 685 01:16:07,008 --> 01:16:08,177 Này, Paul. 686 01:16:08,207 --> 01:16:10,675 - As-Salaam-Alaikum. - Wa-Salaam-Alaikum,Paul. 687 01:16:10,705 --> 01:16:11,904 Vui lòng tham dự với chúng tôi. 688 01:16:13,772 --> 01:16:14,771 Bác sĩ. 689 01:16:19,106 --> 01:16:20,245 Có phải là tất cả mọi người không? 690 01:16:20,275 --> 01:16:23,012 Yellow-six, đang chờ xe tải. 691 01:16:23,042 --> 01:16:24,071 Có chuyện gì vậy? 692 01:16:24,111 --> 01:16:26,539 Ngày mà chúng ta hy vọng sẽ không bao giờ đến? 693 01:16:26,579 --> 01:16:28,837 Tên của ông tiếp tục xuất hiện trong cuộc trò chuyện trực tuyến. 694 01:16:28,877 --> 01:16:29,905 Gì chứ? Chuyện gì vậy? 695 01:16:29,945 --> 01:16:31,804 Các bạn hứa sẽ bảo vệ chúng tôi! 696 01:16:31,844 --> 01:16:35,040 Tôi biết, và tôi xin lỗi, nhưng hãy nhìn xem, bà thậm chí không có thời gian để gói gém. 697 01:16:35,070 --> 01:16:36,239 Chỉ cần đưa mấy đứa con của ông, 698 01:16:36,279 --> 01:16:38,847 Hộ chiếu của bạn và gặp chúng tôi bên ngoài trong hai phút. 699 01:16:38,877 --> 01:16:40,875 - Hãy di chuyển. - Eco 11, hủy bỏ nhiệm vụ. . 700 01:16:40,904 --> 01:16:42,753 - Gì chứ? - Bạn có ba bogey đang đến 701 01:16:42,773 --> 01:16:44,121 cắt tất cả thiếu tá. 702 01:16:44,141 --> 01:16:46,908 Bạn có khoảng 30 giây để tìm chổ núp. . 703 01:16:46,938 --> 01:16:48,707 Lệnh đã được kết nối tới vệ tinh NATO, 704 01:16:48,747 --> 01:16:50,585 lực lượng ISIS là đến từ mọi phía. 705 01:16:50,605 --> 01:16:51,714 Ba phương tiện. 706 01:16:52,942 --> 01:16:54,041 Chúng ta hãy áp sát bức tường. 707 01:16:54,071 --> 01:16:55,110 Gì chứ? 708 01:16:55,140 --> 01:16:56,309 ISIS đang đến, 709 01:16:56,339 --> 01:16:58,677 và họ đang chặn chúng ta bỏ trốn. Chúng ta hãy áp sát bức tường. 710 01:17:00,205 --> 01:17:02,643 - Trốn đi. - Làm ơn, hãy đến đây. lối này. 711 01:17:02,673 --> 01:17:03,712 Đây, đây, đây. 712 01:17:03,742 --> 01:17:04,741 Christina! 713 01:17:08,747 --> 01:17:09,746 Vào Phía trong! 714 01:17:10,545 --> 01:17:11,544 Hãy cứ mơ đi, anh bạn. 715 01:17:12,473 --> 01:17:14,411 Giải cứu là không thể. 716 01:17:14,441 --> 01:17:17,548 Chúng tôi chờ hajis và để máy bay không người lái theo dõi đám vô liêm sĩ đến 717 01:17:17,578 --> 01:17:20,445 CDE có thể đảo mắt, hãy đi trước trong năm phút. 718 01:17:20,475 --> 01:17:22,183 - Đi mau! - Chết tiệt, tôi sẽ không đến đó. 719 01:17:22,213 --> 01:17:24,641 Cậu không có một ý kiến ​​chết tiệt gì cho đến khi tôi đưa cho cậu một ý kiến! 720 01:17:24,681 --> 01:17:25,849 Vậy còn Bảo vệ gia đình họ? 721 01:17:25,879 --> 01:17:28,447 Vào trong chết tiệt Bức Tường! Ngay! 722 01:17:29,746 --> 01:17:30,745 Mẹ kiếp. 723 01:17:32,743 --> 01:17:35,110 Đi nào. Đi nào. Các bạn phải trốn đi. 724 01:17:35,810 --> 01:17:36,809 Đi nào. 725 01:17:37,808 --> 01:17:38,976 Hãy vào đi! 726 01:18:18,647 --> 01:18:19,646 Suỵt. 727 01:18:33,282 --> 01:18:35,080 Hãy tham gia cùng tôi, các bạn? 728 01:18:36,299 --> 01:18:39,196 Cảm ơn, đó là một ý tưởng đáng yêu. 729 01:18:45,320 --> 01:18:46,419 Làm ơn. 730 01:18:50,315 --> 01:18:51,314 Xin ngồi xuống. 731 01:18:51,334 --> 01:18:53,332 Cảm ơn. . 732 01:18:53,352 --> 01:18:57,348 Bốn lần ông đã kiểm tra thành viên của Hội đồng Shura. 733 01:18:57,378 --> 01:19:00,275 và bốn lần đã bị tấn công bằng máy bay không người lái. 734 01:19:00,295 --> 01:19:06,189 Giúp tôi hiểu Bí ẩn này, làm ơn. 735 01:19:07,318 --> 01:19:10,215 Tôi thề, tôi chưa nói gì với ai. . 736 01:19:11,334 --> 01:19:13,332 Tôi không nói chuyện với bất cứ ai. . 737 01:19:13,352 --> 01:19:15,350 Tuy nhiên, chúng tôi có rất nhiều báo cáo tuyệt vời về ông. 738 01:19:15,380 --> 01:19:17,378 Các loại thuốc hiếm mà ông cung cấp... 739 01:19:17,398 --> 01:19:19,396 Tôi chọn những gì tôi có thể từ các phòng khám gần đó. 740 01:19:19,426 --> 01:19:22,253 Thật là nhẹ nhõm, bởi vì ai đó có thể nghĩ rằng 741 01:19:22,283 --> 01:19:25,320 ông đã lấy được thuốc của Mỹ. 742 01:19:25,340 --> 01:19:27,538 để đổi lấy thông tin, có lẽ thế, 743 01:19:28,257 --> 01:19:30,255 Không, không. 744 01:19:30,285 --> 01:19:31,284 Bắt mấy đứa nhỏ. 745 01:19:31,304 --> 01:19:33,302 Không, vì tình yêu của Chúa. . 746 01:19:35,320 --> 01:19:36,619 Hãy để chúng đi. 747 01:19:37,338 --> 01:19:38,337 Hãy để chúng đi. 748 01:19:39,256 --> 01:19:40,355 Chúng chưa làm gì sai! 749 01:19:46,309 --> 01:19:49,206 Không! Tôi thề với Chúa. Tôi không quá ngu! 750 01:19:49,226 --> 01:19:52,123 Để khiến gia đình tôi gặp nguy hiểm! 751 01:19:54,301 --> 01:19:56,299 Để bố tôi yên! 752 01:20:38,117 --> 01:20:39,616 Ông đã xong rồi. 753 01:21:16,309 --> 01:21:18,307 Ông sẽ trả giá cho việc này! 754 01:21:19,216 --> 01:21:22,213 Ông sẽ chịu đựng những điều có thể tưởng tượng! 755 01:22:15,959 --> 01:22:18,527 Máy bay không người lái đã khóa mục tiêu. Không ai được di chuyển. 756 01:22:22,822 --> 01:22:24,391 Tôi sẽ gặp ông ở tòa án binh. 757 01:22:40,155 --> 01:22:41,693 Chúng ta chưa bao giờ ở đây. 758 01:22:43,891 --> 01:22:46,558 Với tất cả sự tôn trọng, thưa ông. 759 01:22:52,453 --> 01:22:55,659 Bạn có thấy chúng không? Đừng để mất chúng. 760 01:23:06,758 --> 01:23:08,956 Bom! 761 01:23:26,858 --> 01:23:30,824 Ôi Chúa ơi. Ôi Chúa ơi. 762 01:23:30,854 --> 01:23:34,071 Chúng ta nên giúp đỡ họ. Cứu họ trước khi quá muộn. 763 01:23:34,091 --> 01:23:35,899 Và những gì về những người này, ai vẫn còn ở Pháp? 764 01:23:35,929 --> 01:23:38,057 Tại sao họ lại đưa chúng tôi vào trong một cuộc chiến chết tiệt? 765 01:23:38,097 --> 01:23:40,604 Bối cảnh Chiến tranh thế giới thứ hai có hiệu quả nhất trong việc liên kết 766 01:23:40,624 --> 01:23:42,972 ... những người lính cùng chí hướng với một mục đích, với tình huynh đệ. 767 01:23:42,992 --> 01:23:45,430 một cái gì đó mà trình giả lập không thể tự tạo ra. 768 01:23:45,460 --> 01:23:48,127 Trong sáu tuần, các bạn đã khỏe lên. 769 01:23:48,157 --> 01:23:50,355 Làm cho sự phục hồi kỳ diệu, 770 01:23:50,375 --> 01:23:52,822 bất chấp điều kiện, đặc biệt là trong tâm trí. 771 01:23:52,862 --> 01:23:56,828 Vài ngày trước, Butchie Martinsen tỉnh dậy sau cơn hôn mê 772 01:23:56,858 --> 01:23:58,896 vì lý do chúng tôi không hiểu. 773 01:23:58,926 --> 01:24:03,731 Và khi anh ta nhìn thấy cơ thể mình, anh ta chỉ đơn giản là nhắm mắt và chết. 774 01:24:04,630 --> 01:24:05,959 Những gì ông đang cố nói với chúng tôi. 775 01:24:06,928 --> 01:24:08,057 Nó không có thật. 776 01:24:09,695 --> 01:24:11,893 - ngứa ảo. - Anh có bị ngứa không? 777 01:24:11,923 --> 01:24:13,032 Không. 778 01:24:13,062 --> 01:24:15,789 Kirk luôn bị trầy xước chân. 779 01:24:15,829 --> 01:24:20,464 Và mã Morse mà chúng ta nghe thấy, đó là một tin nhắn từ... chúng ta. 780 01:24:20,494 --> 01:24:22,063 "Tôi không có chân". 781 01:24:22,093 --> 01:24:25,529 Đó là tiềm thức của chúng tôi nói với chúng tôi những gì chúng ta không thể nhìn thấy cho chính mình. 782 01:24:25,559 --> 01:24:30,165 Và, "nếu bạn đi, bạn chết". Nó không phải là một mối đe dọa nhưng một cảnh báo về cuộc thực tập. 783 01:24:30,195 --> 01:24:32,962 Anh đã gửi tin nhắn thăng hoa cho chính mình, đó là ... 784 01:24:34,231 --> 01:24:36,598 - Không thể tin được. - Vâng, và rất nguy hiểm. 785 01:24:36,628 --> 01:24:38,227 Phải có một cách để tắt nó. 786 01:24:38,926 --> 01:24:40,724 Thêm CTZ ở thùy trán. 787 01:24:49,965 --> 01:24:51,423 Mô phỏng của ông là ám ảnh, ông biết đấy. 788 01:24:52,692 --> 01:24:54,001 Có một con ma trong cổ máy. 789 01:24:54,031 --> 01:24:57,028 Hoặc virus máy tính, hoặc lập trình viên với rất nhiều vấn đề, 790 01:24:57,058 --> 01:24:59,505 trừ khi ông phải cảm thấy nếu ông đang ở trong một bộ phim kinh dị. 791 01:24:59,525 --> 01:25:02,692 - Nó như thế nào? - Không phải đó là một phần của chương trình sao? 792 01:25:02,732 --> 01:25:05,529 Gắn bó với vật thế thân của các chiến binh đã tham gia trước đó? 793 01:25:05,559 --> 01:25:07,627 - Làm sống lại những nhiệm vụ cũ? - Chúa ơi, không. 794 01:25:08,866 --> 01:25:10,434 Các mô phỏng được dự định là lành tính. 795 01:25:10,464 --> 01:25:14,161 Thế chiến II đã được chọn vì Nó sẽ kích hoạt ít ký ức hơn từ thế giới thực. 796 01:25:14,201 --> 01:25:15,629 Vậy còn từ "vetrulek"? 797 01:25:17,967 --> 01:25:19,066 Gì chứ? 798 01:25:19,096 --> 01:25:22,792 Tất cả các bạn thì thầm từ đó tại một số thời điểm. 799 01:25:22,832 --> 01:25:25,929 Internet nói rằng đó là một Lời nguyền Hồi giáo. 800 01:25:45,969 --> 01:25:47,497 Cái quái gì thế? 801 01:25:53,901 --> 01:25:55,819 Chúng tôi đã mang Helwigs để điễn tập với chúng tôi. 802 01:26:02,532 --> 01:26:04,131 Chúng tôi đã mang họ đến cuộc sống, chúng tôi đã cho họ sức mạnh. 803 01:26:04,900 --> 01:26:06,998 Nhưng chương trình... điều này không có thật. 804 01:26:07,028 --> 01:26:08,836 Nó là có thật khi các bạn đang ở trong đó! 805 01:26:08,866 --> 01:26:10,135 Cầu nguyện, mọi thứ. 806 01:26:15,200 --> 01:26:18,866 Đưa một đội di tản xuống đây ngay lập tức. 807 01:26:18,896 --> 01:26:21,763 - Cô phải đưa tôi trở lại đó. - Không, tôi sẽ chích thuốc an thần cho họ. 808 01:26:21,803 --> 01:26:24,930 - 20ml Propofol. - Quay trở lại đó, tôi có thể cứu họ. 809 01:26:24,970 --> 01:26:28,596 Ta mù quáng với những gì đã làm với họ. Họ đã cố gắng chỉ cho ta nhưng ta không nhận thấy. 810 01:26:28,636 --> 01:26:32,862 Tự mình xem. Ký ức của tôi ở Afghanistan đáng lẽ phải ở đó? 811 01:26:34,071 --> 01:26:36,618 Được rồi, tôi sẽ đưa anh trở lại. Nhưng anh sẽ làm gì? 812 01:26:36,638 --> 01:26:38,446 Chúng ta phải đối mặt với những gì chúng ta đã làm. 813 01:26:38,466 --> 01:26:40,704 Chuộc tội quá muộn rồi. 814 01:26:42,772 --> 01:26:43,771 Làm đi. 815 01:26:44,830 --> 01:26:46,638 Được rồi. 816 01:26:46,668 --> 01:26:48,736 Bắt đầu tiến trình. 817 01:26:49,805 --> 01:26:51,803 Trình mô phỏng được kích hoạt. 818 01:26:53,102 --> 01:26:54,830 Xóa bộ nhớ hoàn chỉnh. 819 01:26:54,870 --> 01:26:56,998 - Đợi đã, Chris! - Trong 10... 820 01:26:57,038 --> 01:26:59,395 - Bộ nhớ của anh sẽ bị xóa. - Chín... 821 01:27:00,235 --> 01:27:01,833 Tám... 822 01:27:01,863 --> 01:27:03,971 Bảy... 823 01:27:04,001 --> 01:27:06,069 Sáu... 824 01:27:06,099 --> 01:27:07,867 Năm... 825 01:27:08,666 --> 01:27:10,864 Bốn... 826 01:27:10,904 --> 01:27:12,402 Ba... 827 01:27:13,601 --> 01:27:14,940 Hai... 828 01:27:15,969 --> 01:27:17,537 Một. 829 01:27:45,100 --> 01:27:46,638 Bạn muốn gì?