1
00:00:40,060 --> 00:00:42,897
Cuộc chiến này sẽ không kết thúc.
Bởi vì trong mỗi dặm,
2
00:00:42,927 --> 00:00:45,764
cơ thể và tinh thần của tôi bị phá vỡ.
Từng rung động khiến tâm trí tôi mong manh.
3
00:00:45,794 --> 00:00:48,851
Mỗi bước đưa tôi đi xa hơn cho đến khi
4
00:00:48,881 --> 00:00:51,948
tôi là vỏ bọc của người đàn ông đã
nói lời tạm biệt với mẹ tôi mãi mãi.
5
00:00:51,968 --> 00:00:56,184
Và tôi căng thẳng không ngừng. Không biết điều gì sẽ đến trước,
6
00:00:56,204 --> 00:01:00,959
nơi ở đe dọa tính mạng hoặc cơ hội
cuối cùng của tôi để chuộc lỗi.
7
00:01:00,979 --> 00:01:04,076
D Werner, 18 tuổi. Binh nhất.
Chiến tranh Thế giới II.
8
00:01:08,032 --> 00:01:12,827
Pháp 1944
Bị chiếm đóng bởi phát xít Đức.
9
00:01:15,365 --> 00:01:17,293
Nằm xuống!
10
00:01:18,831 --> 00:01:20,899
Lùi lại! Lùi lại!
11
00:01:20,929 --> 00:01:22,158
Cậu ấy không cử động!
12
00:01:22,897 --> 00:01:24,096
Cứu thương! Cứu thương!
13
00:01:24,126 --> 00:01:25,365
Tên cậu là gì?
14
00:01:26,863 --> 00:01:28,142
Súng nổ khắp mọi nơi!
15
00:01:30,200 --> 00:01:31,329
Núp đi!
16
00:02:20,300 --> 00:02:21,398
Cậu muốn gì?
17
00:03:03,436 --> 00:03:04,795
Này, Butchie.
18
00:03:04,835 --> 00:03:06,234
Cậu có đôi tất nào dư không?
19
00:03:06,264 --> 00:03:08,302
Những con chó này chúng ngứa như điên.
20
00:03:08,331 --> 00:03:10,030
Nên mang theo hai đôi tất.
21
00:03:10,070 --> 00:03:11,468
Tôi có mang.
22
00:03:11,498 --> 00:03:13,866
Sau 3 ngày tất thủng lỗ chỗ.
23
00:03:15,205 --> 00:03:16,963
Chết tiệt.
24
00:03:18,371 --> 00:03:20,569
Tôi ước tôi sinh ra với bàn chân phẳng.
25
00:03:20,599 --> 00:03:22,467
Em trai của anh họ của tôi có bàn chân phẳng,
26
00:03:22,497 --> 00:03:25,065
nhận ra rằng anh ta không thể vào quân đội.
27
00:03:25,105 --> 00:03:26,863
Cậu ta treo cổ trong chuồng của chú tôi.
28
00:03:28,002 --> 00:03:30,230
Cậu ta thật là tồi tệ, Kirk.
29
00:03:30,270 --> 00:03:32,537
Em trai của anh họ cậu ấy vẫn là anh em họ của cậu, nhỉ?
30
00:03:32,567 --> 00:03:34,006
Tại sao cậu lại cho nó là khác nhau chứ?
31
00:03:35,404 --> 00:03:37,103
Đó không phải là trò đùa, đó là em họ của tôi.
32
00:03:37,133 --> 00:03:38,531
Ai lại nói dối về nó chứ?
33
00:03:41,269 --> 00:03:42,897
Cậu thậm chí có biết tại sao bạn nói dối không?
34
00:03:44,166 --> 00:03:45,484
Ai đang trêu chọc ai vậy?
35
00:03:47,103 --> 00:03:49,380
Tiền đồn khoảng 30 dặm trên những ngọn đồi.
36
00:03:50,140 --> 00:03:51,169
Hãy ra ngoài.
37
00:04:22,967 --> 00:04:24,066
Tôi cảm thấy như một chiếc xe jeep đang đến.
38
00:04:30,869 --> 00:04:32,337
Chúng ta có bao nhiêu M7?
39
00:04:52,567 --> 00:04:55,234
Có lẽ chúng ta nên cứu chiếc xe Jeep đó.
40
00:04:55,274 --> 00:04:56,953
Tôi vẫn con đường rất dài để đi.
41
00:04:57,972 --> 00:05:00,569
Vâng, bởi vì nó làm việc rất tốt.
42
00:05:00,609 --> 00:05:03,167
Đức quốc xã không quá khó khăn, phải không?
43
00:05:07,872 --> 00:05:10,140
Mày sẽ không cần thứ này. Không.
44
00:05:17,242 --> 00:05:20,309
Này, Butchie, hãy để mắt đến những
tin nhắn hoặc bản đồ được mã hóa,
45
00:05:20,339 --> 00:05:22,217
một cái gì đó chúng ta có thể
sử dụng chống lại những tên này.
46
00:05:22,237 --> 00:05:23,536
Cậu nghĩ tôi đang làm gì chứ?
47
00:05:36,273 --> 00:05:38,311
Này, Butchie, chúng ta có một tên còn sống.
48
00:05:42,108 --> 00:05:43,376
Cậu có muốn tôi bắt hắn ta không?
49
00:05:43,406 --> 00:05:44,805
Hay chúng ta ném hắn trở lại?
50
00:05:44,835 --> 00:05:47,202
Hắn là thiếu tá. Đúng thế.
51
00:05:48,901 --> 00:05:50,369
Thôi nào, Jerry, đấm hắn đi.
52
00:06:07,013 --> 00:06:08,341
Huh?
53
00:06:08,371 --> 00:06:09,840
Huh?
54
00:06:11,338 --> 00:06:12,907
Im đi, Eugene.
55
00:06:12,937 --> 00:06:16,104
Scruff chết tiệt biết chính xác
những gì tôi đang nói, hả?
56
00:06:36,044 --> 00:06:37,043
Huh?
57
00:06:38,211 --> 00:06:39,210
Không sao đâu.
58
00:06:44,405 --> 00:06:46,943
- Huh? Không sao đâu.
- Phải.
59
00:06:52,147 --> 00:06:54,305
Này, nhìn Rocky Graziano đi.
60
00:06:59,440 --> 00:07:02,107
Mẹ Mary, gã này giỏi thật.
61
00:07:02,147 --> 00:07:04,485
Giao lộ gần nhất là hai dặm lên ngọn đồi đó.
62
00:07:04,505 --> 00:07:05,914
Đi bắn hắn ta, Butchie.
63
00:07:07,043 --> 00:07:09,240
Vâng.
64
00:07:09,280 --> 00:07:11,108
Thôi nào, cậu đung đưa như một ding-a-ling.
65
00:07:22,307 --> 00:07:25,974
Xin lỗi các cậu, chúng ta đang tụt lại phía sau.
Tôi nghĩ rằng tôi đã sai đường.
66
00:07:26,014 --> 00:07:27,013
Gói đồ.
67
00:09:01,918 --> 00:09:03,146
Tôi sẽ không làm hại cô.
68
00:09:05,484 --> 00:09:06,813
Không sao đâu.
69
00:09:16,553 --> 00:09:17,912
Cầm nó đi.
70
00:10:14,115 --> 00:10:16,313
Tôi cảm thấy như bàn chân của tôi sẽ rơi xuống.
71
00:10:16,353 --> 00:10:18,071
Khi chúng ta đến đó nó sẽ là một miếng bánh.
72
00:10:18,521 --> 00:10:20,079
Họ có thể ngủ trong nhiều ngày.
73
00:10:21,188 --> 00:10:22,886
Chúng ta chăm sóc ai trong lúc này?
74
00:10:22,916 --> 00:10:24,155
Không phải là "ai".
75
00:10:24,185 --> 00:10:26,553
Một biệt thự hoặc một lâu đài.
76
00:10:26,583 --> 00:10:27,832
Đó là nghĩa vụ phải là một vấn đề lớn
77
00:10:27,852 --> 00:10:29,090
khi phi đoàn 82 đến
78
00:10:29,120 --> 00:10:31,848
trục xuất Bộ Tư lệnh tối cao Đức Quốc xã.
79
00:10:31,887 --> 00:10:34,055
Chúng ta phải giữ nó
cho đến khi viện binh của chúng ta đến.
80
00:10:34,085 --> 00:10:36,922
- Giữ chỗ đó lâu bao nhiêu?
- Miễn là đến lúc cần thiết.
81
00:10:36,952 --> 00:10:40,849
Yowza, yowza, yowza. Làm sạch giấy vệ sinh.
82
00:10:47,252 --> 00:10:49,889
Không có gì lạ Đức quốc xã đã tịch thu nó.
83
00:10:50,948 --> 00:10:54,215
Vâng. Có gì để không yêu chứ?
84
00:11:05,224 --> 00:11:06,823
Có lẽ cậu ta đang ngủ.
85
00:11:06,852 --> 00:11:08,920
Vâng, không đủ phòng ngủ.
86
00:11:10,519 --> 00:11:12,287
Bình tĩnh, một chút, viện binh của cậu đây.
87
00:11:12,317 --> 00:11:14,385
Cậu ngủ thiếp đi khi nhìn những
ngôi sao hay cái gì đó phải không?
88
00:11:16,283 --> 00:11:18,251
Lấy đồ đi. Viện binh của chúng ta đến rồi.
89
00:11:22,287 --> 00:11:24,185
Tôi nghĩ tôi đã chết và tôi
Tôi đã lên thiên đường, các cậu.
90
00:11:24,225 --> 00:11:25,254
Anh bạn đang đùa tôi sao?
91
00:11:25,284 --> 00:11:26,323
Xem này.
92
00:11:26,353 --> 00:11:28,151
Nơi này vĩ đại như Roseland.
93
00:11:28,191 --> 00:11:30,249
Nó lớn hơn tất cả mọi khu phố của tôi ở Queens.
94
00:11:30,289 --> 00:11:32,567
Được rồi, chuẩn bị sẵn sàng và đi.
Chúng tôi rời đi trong hai phút.
95
00:11:34,125 --> 00:11:35,454
- Chà.
- Có chuyện gì thế?
96
00:11:35,484 --> 00:11:36,353
Đừng vội.
97
00:11:36,393 --> 00:11:38,231
Tại sao mọi người không ngủ trên giường?
98
00:11:39,390 --> 00:11:40,858
Chúng có rệp giường hay có gì không?
99
00:11:40,888 --> 00:11:43,456
Vâng, rệp giường.
100
00:11:43,486 --> 00:11:45,424
Chúng tôi để hầu hết nệm trong tầng hầm.
101
00:11:47,322 --> 00:11:49,080
Câu chuyện, vinh quang buổi sáng là gì?
102
00:11:49,590 --> 00:11:51,318
Có tin tức gì về nó không?
103
00:11:51,358 --> 00:11:52,856
Không.
104
00:11:52,886 --> 00:11:54,555
Vâng, không có gì nhiều để làm ở đây.
105
00:11:54,585 --> 00:11:56,553
Nó phải bị phá vỡ.
106
00:11:56,593 --> 00:11:59,160
Bị phá hả? Có lẽ cậu nên để nó cho chúng tôi.
107
00:12:00,958 --> 00:12:03,386
Eugene giống như một người Marconian
bình thường với một cái tuốc nơ vít.
108
00:12:08,621 --> 00:12:09,819
Vâng.
109
00:12:11,458 --> 00:12:12,457
Vâng.
110
00:12:15,184 --> 00:12:17,152
- Tôi đi được chưa?
- Không, chưa.
111
00:12:22,856 --> 00:12:24,495
Thức ăn ở đâu?
112
00:12:24,525 --> 00:12:26,533
Đây là một cơ sở hoạt động cho nhiều người,
113
00:12:26,553 --> 00:12:28,471
họ xếp chồng đầy thức ăn xúc xích, pho mát,
114
00:12:28,491 --> 00:12:30,319
rượu và tất cả các loại rượu mạnh cậu có thể uống.
115
00:12:30,359 --> 00:12:32,067
Xe tải chở đến để dự trữ lại trong một tuần.
116
00:12:32,087 --> 00:12:34,085
Họ sẽ có bánh mì tươi và các phần K.
117
00:12:34,125 --> 00:12:35,604
Vì vậy có gì sai chứ?
118
00:12:36,992 --> 00:12:38,900
Nếu nơi này như đảo Coney,
119
00:12:38,920 --> 00:12:39,959
gấp gáp làm gì chứ?
120
00:12:39,989 --> 00:12:41,458
Các bạn đã trễ một ngày.
121
00:12:41,488 --> 00:12:43,196
Chúng tôi đã trễ rồi. Và chúng tôi
122
00:12:43,226 --> 00:12:44,894
được nghỉ phép
Được rồi, đồ khốn?
123
00:12:53,256 --> 00:12:54,255
Đi nào.
124
00:13:09,530 --> 00:13:11,188
Một ai trong số họ để cái ba lô lại.
125
00:13:18,161 --> 00:13:19,570
cậu nói với tôi rằng cậu chưa
bao giờ làm nước xốt?
126
00:13:19,590 --> 00:13:20,888
Cậu đã lớn lên trong một nhà thổ chứ?
127
00:13:20,928 --> 00:13:23,855
Đưa cho cậu ta nồi và chảo
F Lordleroy Little Lord.
128
00:13:26,463 --> 00:13:28,830
Này, nhà thổ gần nhất bao xa?
129
00:13:28,860 --> 00:13:31,128
Tôi nghe nói rằng các cô gái
Pháp bị cắt ngang.
130
00:13:31,158 --> 00:13:34,355
Chính những cô gái Nhật Bản
cũng bị cắt ngang, Ya ding-a-ling.
131
00:13:36,223 --> 00:13:37,961
Tôi không hiểu tại sao
chúng ta lại bị nhốt.
132
00:13:37,991 --> 00:13:39,340
Chúng ta có thể
ở đây cả tuần.
133
00:13:39,360 --> 00:13:40,988
Tôi sẽ đi xem ngôi nhà.
134
00:13:46,023 --> 00:13:47,022
Làm thế nào về nước sốt?
135
00:13:49,260 --> 00:13:50,259
Eugene!
136
00:13:51,188 --> 00:13:52,197
Phô mai!
137
00:16:24,195 --> 00:16:25,464
Boo.
138
00:19:17,911 --> 00:19:19,369
Đây là cuộc sống, các bạn.
139
00:19:21,537 --> 00:19:22,536
Gì chứ?
140
00:19:23,445 --> 00:19:24,444
Như vậy có ổn không.
141
00:19:25,873 --> 00:19:27,911
Ồ vâng, đây là một cái máy
142
00:19:27,941 --> 00:19:29,220
được cho là một cổng thông tin linh hồn
143
00:19:29,240 --> 00:19:30,518
giữa các kích thước,
nhưng hóa ra,
144
00:19:30,538 --> 00:19:32,876
nó cũng là một
cổng thông tin giữa thời gian.
145
00:19:32,906 --> 00:19:34,444
Cậu có thể không nói.
146
00:19:44,544 --> 00:19:46,472
Giờ nghỉ đã kết thúc.
147
00:20:31,008 --> 00:20:32,177
Cái quái gì thế?
148
00:21:32,516 --> 00:21:34,584
Trời, cái quái gì vậy?
149
00:21:51,947 --> 00:21:54,185
Ba hai một.
150
00:22:01,547 --> 00:22:02,876
Cái quái gì thế?
151
00:22:03,315 --> 00:22:04,444
Cậu cũng thấy nó chứ?
152
00:22:07,551 --> 00:22:08,910
Tôi không chắc những gì tôi thấy.
153
00:22:17,611 --> 00:22:19,449
Bá tước xám?
154
00:22:25,513 --> 00:22:26,682
Đúng rồi.
155
00:22:26,712 --> 00:22:30,049
Thư của anh em họ tôi nói:
"Họ cũng đang điều trị SPOW.
156
00:22:30,918 --> 00:22:31,747
"Thức ăn không tệ đến thế.
157
00:22:31,787 --> 00:22:33,485
"Và chúng ta có thể chơi
bóng chày cả ngày.
158
00:22:34,514 --> 00:22:36,412
"Em yêu anh.
159
00:22:36,452 --> 00:22:38,410
"Và em không thể chờ
để gặp lại sau chiến tranh."
160
00:22:40,178 --> 00:22:42,186
Và sau đó trong phần
dưới cùng của bức thư, viết,
161
00:22:42,216 --> 00:22:45,313
"P. D. dành cái tem này
cho chú Harold."
162
00:22:47,251 --> 00:22:49,249
Ngoại trừ không có
Chú Harold trong gia đình.
163
00:22:51,088 --> 00:22:53,046
Vì vậy, chúng tôi phân tích con dấu mờ.
164
00:22:53,086 --> 00:22:54,354
Tất cả tò mò, cậu biết.
165
00:22:56,013 --> 00:22:57,911
Và dưới đây,
166
00:22:57,951 --> 00:23:00,248
viết bằng chữ
những người nhỏ bé, năm từ...
167
00:23:02,646 --> 00:23:04,214
"Họ đã cắt lưỡi của tôi."
168
00:23:04,254 --> 00:23:05,253
Chúa ơi.
169
00:23:15,313 --> 00:23:16,322
Đó là cái gì?
170
00:23:17,281 --> 00:23:19,050
Ah, tôi tìm thấy nó trong tầng hầm.
171
00:23:19,080 --> 00:23:21,917
Nó thuộc về một trong những
tên phát xít đã tiếp quản ngôi nhà.
172
00:23:21,947 --> 00:23:24,254
Dieter Werner. 18 tuổi.
173
00:23:25,253 --> 00:23:26,452
Chết tiệt Đức quốc xã.
174
00:23:28,120 --> 00:23:29,889
Họ nhớ đến Louis từ Đại đội Bravo,
175
00:23:29,919 --> 00:23:31,887
gừng của
trang trại heo?
176
00:23:31,917 --> 00:23:33,195
Ả điếm già đó đã ăn cắp tiền của cậu ta như thế nào,
177
00:23:33,215 --> 00:23:34,584
và tự nhốt mình trong phòng tắm?
178
00:23:34,614 --> 00:23:35,853
Còn ả ấy thì sao?
179
00:23:35,883 --> 00:23:37,991
Cậu ấy nghe thấy tiếng kính vỡ,
bà bắt đầu la hét giết người đẫm máu,
180
00:23:38,021 --> 00:23:39,449
vậy là cậu ta bắt đầu
gõ cửa,
181
00:23:39,489 --> 00:23:41,347
cố gắng vào
nhưng cánh cửa rất vững chắc.
182
00:23:42,556 --> 00:23:44,954
Và trong một vài phút,
cậu ta đã vượt qua.
183
00:23:44,984 --> 00:23:47,251
Thấy một cửa sổ bị vỡ,
vành tai của người phụ nữ trong bồn rửa
184
00:23:47,281 --> 00:23:50,248
và được viết trên
gương bằng son môi,
185
00:23:50,288 --> 00:23:52,986
"Chào mừng đến với thế giới tuyệt vời của bệnh lậu."
186
00:23:57,151 --> 00:23:59,889
Cậu thật là tồi tệ, Butchie.
187
00:24:12,316 --> 00:24:13,315
Các cậu nghe thấy chứ?
188
00:24:15,583 --> 00:24:17,381
Tôi hy vọng nó không
làm cả đêm.
189
00:24:17,421 --> 00:24:19,049
Cậu có thể phải ngủ bên ngoài.
190
00:24:19,089 --> 00:24:20,988
Cậu nên đọc mấy thứ tào lao.
191
00:24:21,018 --> 00:24:22,017
Được rồi...
192
00:24:23,455 --> 00:24:25,024
Tôi có thể thấy lý do tại sao họ để ông ta lại phía sau.
193
00:24:25,053 --> 00:24:27,221
Nó nói những gì đã xảy ra với
gia đình sống ở đây.
194
00:24:27,251 --> 00:24:29,149
Và những gì hắn đã làm với họ.
195
00:24:29,189 --> 00:24:31,487
Các cậu, tôi nghĩ rằng tôi đang phát điên.
196
00:24:31,517 --> 00:24:33,555
Đó có phải là mã Morse không?
197
00:24:45,283 --> 00:24:46,552
I...
198
00:24:46,592 --> 00:24:47,591
H...
199
00:24:48,890 --> 00:24:50,118
A...
200
00:24:50,158 --> 00:24:51,157
V...
201
00:24:51,987 --> 00:24:52,986
E...
202
00:24:53,555 --> 00:24:54,954
N...
203
00:24:54,984 --> 00:24:56,022
O...
204
00:24:56,052 --> 00:24:57,321
Vớ vẩn.
205
00:24:57,351 --> 00:24:58,350
L...
206
00:24:59,489 --> 00:25:00,488
E...
207
00:25:02,056 --> 00:25:03,055
G...
208
00:25:04,924 --> 00:25:05,923
S.
209
00:25:06,352 --> 00:25:07,891
"Tôi không có chân"?
210
00:25:18,190 --> 00:25:19,289
Chúa ơi.
211
00:25:28,260 --> 00:25:29,889
Oh.
212
00:25:32,886 --> 00:25:34,234
Liệng nó ra ngoài.
Nó có đủ thứ bệnh.
213
00:25:34,254 --> 00:25:36,392
Tsk. là ai, mẹ tôi sao?
214
00:25:37,221 --> 00:25:38,220
Dừng lại.
215
00:25:39,419 --> 00:25:40,538
Quá nhảm nhí, phải không?
216
00:25:42,256 --> 00:25:44,094
Tappert, lên gác mái tối nay.
217
00:25:44,124 --> 00:25:46,052
Vị trí quan sát tốt nhất
nếu có xung đột.
218
00:25:48,260 --> 00:25:49,899
Chúng ta có thể ngủ
trên giường tối nay.
219
00:25:49,919 --> 00:25:51,487
Và cấm la hét.
220
00:25:51,527 --> 00:25:53,085
Cho đến khi chúng ta biết
Cái quái gì đang diễn ra.
221
00:26:35,263 --> 00:26:36,262
Coi nào.
222
00:26:37,361 --> 00:26:38,360
Mở ra.
223
00:27:11,397 --> 00:27:12,496
Chết tiệt.
224
00:29:42,196 --> 00:29:44,933
có ai muốn nói về đêm qua không?
225
00:30:03,235 --> 00:30:06,232
Có vẻ như những người này
muốn bỏ đi thật nhanh.
226
00:30:06,272 --> 00:30:08,430
Cậu đã tìm ra
cái ba lô đó là của ai chưa?
227
00:30:08,470 --> 00:30:09,938
Tappert đang xem nó.
228
00:30:10,897 --> 00:30:12,536
Cậu có nghĩ cậu sẽ tìm thấy
cái răng vàng nào chứ?
229
00:30:13,465 --> 00:30:14,863
Gã làm cho tôi rùng mình.
230
00:30:15,802 --> 00:30:17,940
- Ý tôi là, sau Paris ...
- Bỏ đi, cả hai người.
231
00:30:17,970 --> 00:30:20,368
Cậu không tìm thấy họ ngồi
trong vũng máu.
232
00:30:20,398 --> 00:30:23,934
Sáu hoặc bảy gã khoảng
15 tuổi tất cả... đều bị cắt.
233
00:30:23,964 --> 00:30:25,003
Thanh niên Hitler.
234
00:30:25,033 --> 00:30:26,332
nguyên đống ruột nằm trên sàn nhà.
235
00:30:26,372 --> 00:30:27,511
Và gã đang ngồi ở đó, cậu biết đấy,
236
00:30:27,541 --> 00:30:29,239
với cái nhìn của gã.
237
00:30:30,068 --> 00:30:31,637
Nụ cười kỳ lạ đó...
238
00:30:31,666 --> 00:30:34,134
Và nó nói với tôi rằng họ đang buôn lậu kim cương.
239
00:30:34,164 --> 00:30:35,213
Gã có cho cậu xem kim cương không?
240
00:30:35,233 --> 00:30:36,901
Cậu nghĩ sao?
241
00:30:36,931 --> 00:30:38,310
Tôi đã bao giờ kể với cậu phần này chưa?
242
00:30:38,340 --> 00:30:40,198
Hắn giơ tay lên.
243
00:30:40,238 --> 00:30:42,006
Hắn có một sợi dây
quấn quanh các ngón tay.
244
00:30:42,036 --> 00:30:43,205
Cậu biết đấy, một cái nôi của con mèo.
245
00:30:44,034 --> 00:30:45,033
Và hắn chỉ...
246
00:30:47,231 --> 00:30:48,340
"Di chuyển nó."
247
00:30:53,035 --> 00:30:54,234
Mọi thứ rất lạ.
248
00:30:54,274 --> 00:30:57,201
Không sao đâu. Đó là
một chút laggy.
249
00:30:57,231 --> 00:30:59,239
Một điều cuối cùng để kéo lên áo khoác của cậu.
250
00:30:59,269 --> 00:31:00,608
Đó không phải là động thái đầu tiên.
251
00:31:03,475 --> 00:31:04,544
Cậu biết đấy, giống như một cái nôi của con mèo,
252
00:31:04,574 --> 00:31:07,091
10 bước đầu tiên rất dễ dàng
và sau đó trở nên khó khăn.
253
00:31:07,501 --> 00:31:09,339
Vì thế...
254
00:31:09,369 --> 00:31:11,567
Điều gì đã giúp cậu đi khoảng năm bước
255
00:31:11,607 --> 00:31:13,435
trong một căn phòng đầy trẻ em chết?
256
00:31:21,007 --> 00:31:22,486
Tôi rất vui vì cậu đứng về phía chúng ta.
257
00:31:29,968 --> 00:31:32,436
Tôi nghĩ tôi đã tìm ra ai đó
đã đưa con ong vào mũ trùm đầu
258
00:31:32,476 --> 00:31:34,374
của đội cuối cùng ở đây.
259
00:31:39,269 --> 00:31:42,106
Radio nói rằng có một đoàn quân Đức đi
260
00:31:42,136 --> 00:31:44,603
qua Nuremberg đến một cái trại nào đó,
261
00:31:44,643 --> 00:31:47,301
ở... tại Strasbourg.
262
00:31:48,400 --> 00:31:49,938
Có mấy chiếc xe tải.
263
00:31:49,968 --> 00:31:52,106
Có lẽ
Hàng chục người Đức đang bách bộ.
264
00:31:53,405 --> 00:31:54,574
Chết tiệt.
265
00:31:54,603 --> 00:31:56,901
Này
chúng ta hãy chuẩn bị sẵn sàng
266
00:31:56,941 --> 00:31:59,169
...đi đến khu rừng
và chờ họ đi qua.
267
00:31:59,209 --> 00:32:01,606
Nếu chúng ta ở lại đây,
chúng ta như cá trong thùng.
268
00:32:03,305 --> 00:32:04,943
Chúng ta không thể rời đi.
269
00:32:04,973 --> 00:32:07,511
Năm thằng này chống lại 50 thằng kia.
270
00:32:07,541 --> 00:32:09,439
- Đơn giản đó là một vụ tự sát.
- Chúng ta sẽ ở đây.
271
00:32:16,142 --> 00:32:18,270
Tuyệt quá. Tốt.
272
00:32:18,310 --> 00:32:21,636
Vậy tôi đoán
Tôi sẽ đi đến căn gác và cố gắng nhìn thấy chúng.
273
00:32:21,676 --> 00:32:23,375
Có ai trong số các cậu muốn đến giúp đỡ không?
274
00:32:24,903 --> 00:32:25,902
Eugene?
275
00:32:29,638 --> 00:32:30,837
Đi nào.
276
00:32:32,176 --> 00:32:33,604
Chúng ta có thể chơi
với cái nôi của con mèo.
277
00:32:44,144 --> 00:32:46,541
Chúng ta đừng nói về những người
không ở trong phòng.
278
00:32:46,571 --> 00:32:47,570
Gì chứ?
279
00:32:51,477 --> 00:32:53,045
Cái quái gì thế?
280
00:32:54,104 --> 00:32:55,203
Ma thuật đen.
281
00:32:57,211 --> 00:32:59,209
Bàn thờ cúng tế.
282
00:33:02,136 --> 00:33:04,573
Hitler được cho là một người tin
tưởng tuyệt đối vào điều huyền bí.
283
00:33:06,571 --> 00:33:08,380
Họ nói, hả?
284
00:33:08,410 --> 00:33:11,506
Đức quốc xã phải thực hiện các vụ
giết người theo nghi lễ ở Helwigs.
285
00:33:17,441 --> 00:33:18,609
Thật bệnh hoạn.
286
00:33:20,977 --> 00:33:21,976
Này.
287
00:33:22,545 --> 00:33:23,584
giúp tôi một tay được không?
288
00:33:36,681 --> 00:33:37,980
Cậu có muốn mang nó đến đó không?
289
00:33:38,010 --> 00:33:39,009
Vâng, được rồi.
290
00:33:39,938 --> 00:33:41,307
Tôi giữ được nó.
291
00:33:41,347 --> 00:33:42,376
- Sẵn sàng chưa?
- Mm-hm.
292
00:33:42,815 --> 00:33:44,573
Một...
293
00:33:54,044 --> 00:33:56,382
ôi chết tiệt! Mẹ kiếp!
294
00:33:56,412 --> 00:33:57,940
Này, không phải tại tôi.
295
00:33:57,980 --> 00:34:00,108
Tránh tôi ra!
296
00:34:00,977 --> 00:34:02,575
Chúa ơi.
297
00:34:17,111 --> 00:34:18,140
Cậu có nghe chứ?
298
00:34:27,381 --> 00:34:31,417
... cháy mãi mãi. Họ đến vì bạn.
299
00:34:31,446 --> 00:34:32,645
Chúng tôi đã đánh cắp niềm vui...
300
00:34:32,675 --> 00:34:34,613
Đó là cái gì?
301
00:34:34,643 --> 00:34:37,840
... vỡ vụn và thu thập ký ức của bạn.
302
00:34:41,377 --> 00:34:43,045
Tôi không tin vào phù thủy
303
00:34:43,075 --> 00:34:45,283
nhưng nếu một mụ phù thủy già
đang bay trên một cây chổi...
304
00:34:45,313 --> 00:34:47,420
nói cho tôi biết chúng ta đang có
cuộc trò chuyện này.
305
00:34:47,450 --> 00:34:49,458
- Tôi nghĩ rằng tôi đang phát điên.
- Vâng, tôi cũng vậy.
306
00:34:49,478 --> 00:34:51,626
Bây giờ tôi biết tại sao nhóm cuối cùng
Quá tuyệt vọng để rời đi.
307
00:34:51,646 --> 00:34:53,584
Ý tôi là, nơi này...
308
00:34:53,614 --> 00:34:54,613
Bị ma ám.
309
00:34:56,242 --> 00:34:58,020
Trừ khi ai đó có một từ hay hơn cho nó.
310
00:34:58,050 --> 00:35:01,446
Hãy nhìn xem, trước khi Đức quốc xã đến,
chúng ta nên, giống như, 23 skidoo.
311
00:35:10,278 --> 00:35:11,446
Đó là cái gì?
312
00:35:29,049 --> 00:35:30,078
Tôi...
313
00:35:30,118 --> 00:35:31,117
S...
314
00:35:31,546 --> 00:35:32,545
I...
315
00:35:33,185 --> 00:35:34,244
T...
316
00:35:34,284 --> 00:35:35,313
U...
317
00:35:35,353 --> 00:35:36,481
"Nếu bạn..." T...
318
00:35:37,181 --> 00:35:38,949
E... chúa ơi!
319
00:35:38,979 --> 00:35:40,577
A...S...
320
00:35:40,617 --> 00:35:42,186
"Nếu bạn đi..."
321
00:35:45,382 --> 00:35:46,881
eugene, cái gì...?
322
00:35:46,911 --> 00:35:48,050
Cái quái gì đang diễn ra vậy?
323
00:35:48,080 --> 00:35:49,249
Tôi không viết!
324
00:35:49,279 --> 00:35:51,177
Tôi không viết! Ah!
325
00:35:51,217 --> 00:35:52,246
Chết tiệt!
326
00:35:53,145 --> 00:35:54,913
Nếu bạn đi,
327
00:35:54,943 --> 00:35:56,282
Bạn sẽ chết!
328
00:36:16,911 --> 00:36:18,020
Gì chứ?
329
00:36:22,585 --> 00:36:26,222
Sẽ thật tuyệt nếu ai đó để lại thứ gì đó
mà chúng ta thực sự có thể sử dụng được.
330
00:36:27,980 --> 00:36:29,289
Tôi sẽ đóng cửa trước
331
00:36:29,318 --> 00:36:31,157
và làm cho họ tin rằng
chúng ta đã rời khỏi nơi này.
332
00:36:31,187 --> 00:36:32,545
Nếu cậu đến tìm thức ăn...
333
00:36:33,454 --> 00:36:34,853
nó không phải là cuộc đua đầu tiên của chúng ta.
334
00:37:28,190 --> 00:37:29,219
Cảm ơn cậu.
335
00:38:19,488 --> 00:38:20,617
Vâng, họ đang tiến đến phía trước.
336
00:38:21,356 --> 00:38:22,385
Họ đang di chuyển.
337
00:38:25,492 --> 00:38:27,121
Mẹ kiếp.
338
00:38:31,456 --> 00:38:33,454
- Chết tiệt!
- Gã khốn đó.
339
00:38:53,924 --> 00:38:55,222
Lựu đạn!
340
00:38:55,252 --> 00:38:56,461
Butchie, không!
341
00:39:13,294 --> 00:39:14,953
Eugene!
342
00:39:14,993 --> 00:39:16,991
- Chris!
- Coi nào!
343
00:39:17,620 --> 00:39:18,989
Cậu ở đâu?
344
00:39:20,227 --> 00:39:23,224
Chris, chúng ta phải núp!
Chúng ta cần yểm trợ từ phía sau!
345
00:39:24,393 --> 00:39:25,892
Cậu ấy không có ở đây!
346
00:39:25,922 --> 00:39:28,289
Chúng tôi sẽ đến giúp cậu.
Cậu ở đâu?
347
00:39:28,319 --> 00:39:29,558
Chris, cậu ở đâu?
348
00:39:39,458 --> 00:39:40,487
Đến nhanh lên!
349
00:39:47,091 --> 00:39:48,090
Ngoài này!
350
00:39:51,496 --> 00:39:52,995
Oh. Chết tiệt.
351
00:39:53,025 --> 00:39:54,323
Chết tiệt! Mẹ kiếp.
352
00:43:17,170 --> 00:43:18,938
Không!
353
00:43:38,968 --> 00:43:40,237
Nó không có thực.
354
00:43:40,267 --> 00:43:41,905
Nó không có thực.
355
00:44:23,504 --> 00:44:25,632
luôn luôn là anh hùng.
356
00:44:25,672 --> 00:44:27,400
Chúng ta còn lại bao nhiêu morphine?
357
00:44:28,499 --> 00:44:29,977
Đủ để
làm việc...
358
00:44:30,966 --> 00:44:32,235
nếu chúng ta phải làm.
359
00:44:33,204 --> 00:44:35,172
bỏ xác họ vào thùng rác.
360
00:44:45,572 --> 00:44:47,340
Cậu làm cái quái gì thế?
361
00:44:52,335 --> 00:44:54,003
Cậu không hiểu.
362
00:44:56,940 --> 00:44:58,968
Lột đồ anh ta ra và quăn anh ta lên với đống kia.
363
00:45:08,539 --> 00:45:10,976
Cái quái gì thế
"ám ảnh" có nghĩa là gì?
364
00:45:11,006 --> 00:45:13,204
Điều đó có nghĩa là những người định rõ là ma
365
00:45:13,234 --> 00:45:15,971
bằng cách nào đó neo vào những nơi họ chết?
366
00:45:16,001 --> 00:45:18,309
Hoặc là những nơi
cái ác đã xảy ra.
367
00:45:18,339 --> 00:45:21,106
Cổng thông tin là gì với thế lực ma quỷ?
368
00:45:21,136 --> 00:45:23,943
Hay ác chỉ là một khái niệm nhân tạo ở nơi đầu tiên?
369
00:45:23,973 --> 00:45:26,501
Cậu hãy để ông ấy yên đi chứ?
370
00:45:26,541 --> 00:45:28,609
Hãy nhìn xem, tà ác chỉ là...
371
00:45:32,235 --> 00:45:35,042
vâng, đó là những gì làm cho tình trạng bạo lực thêm vui.
372
00:45:36,940 --> 00:45:38,109
Tất cả mọi thứ chúng ta trải nghiệm,
373
00:45:38,139 --> 00:45:41,006
là những gì Đức quốc xã đã làm với ông ta
với gia đình sống ở đây.
374
00:45:41,036 --> 00:45:42,235
Helwig,
375
00:45:42,275 --> 00:45:43,674
Mặc dù có dòng dõi hoàng gia Pháp,
376
00:45:43,704 --> 00:45:45,202
họ giấu người Do Thái.
377
00:45:45,242 --> 00:45:47,939
Ngôi nhà rơi vào tay Đức quốc xã.
378
00:45:47,969 --> 00:45:49,048
Và khi Đức quốc xã đến,
379
00:45:49,068 --> 00:45:50,537
họ gõ cửa...
380
00:45:50,577 --> 00:45:52,335
và những đứa trẻ này chạy và trốn.
381
00:45:52,375 --> 00:45:56,041
Nhưng ông Helwig đã được tìm thấy
ngay tại thư viện.
382
00:45:56,071 --> 00:45:58,109
Đức quốc xã trói ông ta vào một cái ghế.
383
00:45:58,139 --> 00:46:00,976
Bà Helwig được giấu trong phòng đựng thức ăn trong bếp.
384
00:46:01,006 --> 00:46:03,674
Vì vậy, họ kéo bà ấy lên lầu,
nơi họ tìm thấy con trai của bà ấy...
385
00:46:03,704 --> 00:46:05,941
trốn trong tủ quần áo trên gác mái.
386
00:46:05,971 --> 00:46:09,438
Họ dìm cậu bé vào bồn tắm phía trên
387
00:46:09,478 --> 00:46:11,506
và họ bắt cô ấy nhìn vào họng súng.
388
00:46:11,536 --> 00:46:12,974
Họ tìm thấy cô con gái
389
00:46:13,004 --> 00:46:15,312
trốn trong phòng
của những người hầu. Cristina.
390
00:46:15,342 --> 00:46:17,370
Vì vậy, họ kéo cô ấy lên gác mái
391
00:46:17,410 --> 00:46:20,407
và treo lên xà nhà.
392
00:46:20,437 --> 00:46:23,244
Người mẹ la hét được đưa đến thư viện
393
00:46:23,274 --> 00:46:25,572
nơi người chồng bị ngâm trong dầu hỏa,
394
00:46:25,612 --> 00:46:27,939
Đùa vui trong khi chúng thiêu ông ta.
395
00:46:31,106 --> 00:46:32,974
Chúng đổ xác của họ thành một đống.
396
00:46:33,404 --> 00:46:35,012
Không có đám tang,
397
00:46:35,042 --> 00:46:36,441
không có bia mộ.
398
00:46:36,471 --> 00:46:38,409
Đó có phải là lý do tại sao họ, cậu biết đấy,
399
00:46:39,178 --> 00:46:41,006
vẫn ở đây?
400
00:46:41,046 --> 00:46:43,674
Không có chôn cất kiểu Kitô giáo,
cho những con ma đó?
401
00:46:43,713 --> 00:46:45,941
Lang thang trên trái đất
với công việc dang dở?
402
00:46:49,478 --> 00:46:51,146
Tôi sẽ đi gặp Butchie.
403
00:46:54,573 --> 00:46:57,040
Được rồi anh bạn.
404
00:47:35,382 --> 00:47:36,641
Dẹp nó đi.
405
00:47:38,579 --> 00:47:40,617
Cha tôi là một người bán sữa.
406
00:47:45,282 --> 00:47:48,249
Mẹ tôi chết rồi, giờ chỉ còn ký ức.
407
00:47:49,478 --> 00:47:51,975
Tôi luôn thích phim kinh dị.
408
00:47:52,475 --> 00:47:53,474
Cậu biết.
409
00:47:55,442 --> 00:47:57,979
Abbott và Costello Gặp xác ướp.
410
00:47:58,009 --> 00:48:00,347
Tôi là một gã sói tuổi teen.
411
00:48:02,075 --> 00:48:03,214
Đồ trẻ con.
412
00:48:06,111 --> 00:48:07,649
Càng sợ hãi, càng tốt.
413
00:48:13,584 --> 00:48:16,441
Sau Normandy, tôi đã thấy và...
414
00:48:18,648 --> 00:48:20,217
mọi thứ đã xong.
415
00:48:34,143 --> 00:48:36,910
Tôi đã bao giờ nói với cậu rằng
tôi đã không ngủ năm ngày.
416
00:48:36,950 --> 00:48:39,008
Khi tôi hành quân qua Stuttgart?
417
00:48:43,414 --> 00:48:44,582
Năm ngày.
418
00:48:46,181 --> 00:48:50,586
Họ nói rằng điều đó là không thể
nếu không mất trí.
419
00:48:50,616 --> 00:48:56,251
Tôi không thể biết mình đang mơ hay tỉnh sau ba ngày.
420
00:48:56,281 --> 00:48:59,548
Và trong những khoảnh khắc sáng suốt nhất của tôi,
421
00:49:01,216 --> 00:49:03,014
tôi tự hỏi liệu mình có trở lại bình thường không.
422
00:49:09,278 --> 00:49:11,496
Những gì tôi đã làm với những cậu bé Thanh niên Hitler
423
00:49:11,516 --> 00:49:13,583
Đó là một cơn ác mộng chết tiệt.
424
00:49:13,613 --> 00:49:16,980
Và tôi thừa nhận, tôi kiềm chế được.
425
00:49:17,010 --> 00:49:19,877
Cậu ta muốn giết trứng trước khi chúng nở.
426
00:49:20,986 --> 00:49:23,084
Nó giống như nó nổi trên cơ thể tôi,
427
00:49:23,114 --> 00:49:25,012
nhìn lại bản thân
428
00:49:25,052 --> 00:49:28,618
khi tôi cắt cái đầu cậu bé tóc vàng đó.
429
00:49:28,648 --> 00:49:31,016
Như thể cậu ta không là gì cả.
430
00:49:35,452 --> 00:49:38,319
Ý tôi là, tôi nhớ...
431
00:49:38,349 --> 00:49:40,916
thấy mình ngồi đó khi ...
432
00:49:42,984 --> 00:49:45,422
cơ thể đó vừa mới đứng lên khỏi mặt đất.
433
00:49:49,717 --> 00:49:51,585
Hoàn toàn điên rồ.
434
00:49:53,154 --> 00:49:56,321
Giấc mơ ám ảnh.
435
00:49:56,351 --> 00:49:58,648
Và sau đó cậu ta rút một đoạn dây ra khỏi túi của mình,
436
00:49:58,688 --> 00:50:02,355
là ... cái xác không đầu, và ...
437
00:50:02,385 --> 00:50:05,452
.. và cậu ta rút tay ra và làm
một cái nôi cho con mèo,
438
00:50:05,482 --> 00:50:08,389
và ... và tôi sẽ làm gì? Tôi vừa mới cắt ...
439
00:50:09,448 --> 00:50:13,184
cái đầu chết tiệt của cậu ta,
tôi thật thô lỗ chứ?
440
00:50:18,049 --> 00:50:20,187
Vì vậy, tôi chơi với cậu ta một lúc.
441
00:50:25,222 --> 00:50:26,590
Và sau đó cậu ta lại
442
00:50:27,719 --> 00:50:29,288
... lại đi ngủ tiếp.
443
00:50:34,552 --> 00:50:37,420
Tôi khá chắc chắn
đó là... đó là một giấc mơ.
444
00:50:41,615 --> 00:50:44,283
Tôi... Tôi quá sợ hãi để đi.
445
00:50:46,021 --> 00:50:49,657
Vì vậy, tôi ngồi đó làm cái nôi con mèo hàng giờ
446
00:50:49,687 --> 00:50:52,914
cho đến khi cậu đến và tìm thấy mấy cái xác.
447
00:50:58,349 --> 00:51:01,186
Tôi hoàn toàn quên mất
điều đã xảy ra.
448
00:51:05,551 --> 00:51:08,119
- Hôm qua tôi đã nhắc cho cậu.
- Phải.
449
00:51:23,583 --> 00:51:25,521
Kirk, cậu đã quên
đổ nước bồn tắm.
450
00:51:57,419 --> 00:51:59,088
Tôi đến đây để giúp cậu.
451
00:52:43,953 --> 00:52:45,122
Hãy vượt qua nào!
452
00:52:47,020 --> 00:52:48,229
Này.
453
00:52:49,587 --> 00:52:51,895
Đó là một giấc mơ khác, anh bạn.
454
00:53:01,086 --> 00:53:02,764
Cậu có thể nhịn ăn được bao lâu?
455
00:53:05,421 --> 00:53:07,160
Vậy thì sao
chúng ta sẽ làm gì Chris?
456
00:53:07,190 --> 00:53:08,668
Không ai muốn ở lại
đây một đêm nữa.
457
00:53:08,688 --> 00:53:11,405
Chúng tôi sẽ bị đưa ra tòa án
Quân Sự vì bỏ vị trí của chúng ta.
458
00:53:12,454 --> 00:53:13,823
Này, Tap.
459
00:53:13,863 --> 00:53:16,530
Cậu có nghĩ rằng cậu có thể tìm thấy chiếc xe tải
Đức quốc xã đó một lần nữa nếu cậu tìm phải không?
460
00:53:16,560 --> 00:53:19,058
Ý tôi là, nó không thành vấn đề.
Tôi chém vào vỏ xe.
461
00:53:22,324 --> 00:53:24,123
Có lẽ viện binh của chúng ta sẽ đến sớm.
462
00:53:28,958 --> 00:53:30,996
Được rồi, butch.
463
00:53:31,026 --> 00:53:34,562
Phần tiếp theo là về
rối rắm lượng tử. Dullsville.
464
00:53:34,592 --> 00:53:38,398
"Và sau đó, vị khách người sao Hỏa giải thích rằng những việc làm từ kiếp trước
465
00:53:38,428 --> 00:53:41,126
" sẽ mang theo cậu đến kiếp sau.
466
00:53:41,156 --> 00:53:44,522
"Sự tái sinh
của người sao Hỏa..."
467
00:53:56,530 --> 00:53:58,398
chúng tôi đang tìm kiếm cái gì?
468
00:53:58,428 --> 00:53:59,927
Tôi không biết.
469
00:53:59,957 --> 00:54:02,125
Ký ức, nhật ký,
470
00:54:02,165 --> 00:54:04,362
cái gì đó thật sự
thuộc về Helwigs.
471
00:54:16,730 --> 00:54:18,528
Ôi chết tiệt.
472
00:54:18,558 --> 00:54:19,597
Cậu có quẹt Zippo không?
473
00:54:19,627 --> 00:54:21,026
Có, trên lầu.
474
00:54:53,024 --> 00:54:54,262
Học tiếng Đức hả?
475
00:55:09,727 --> 00:55:11,805
Cậu có chắc không
Có điều gì cậu muốn nói với tôi không?
476
00:55:22,294 --> 00:55:23,693
Có ai đó ở dưới đó không?
477
00:55:23,733 --> 00:55:25,032
Có chuyện gì vậy?
478
00:55:25,062 --> 00:55:26,430
mang cái mông của cậu lên đây ngay!
479
00:55:26,460 --> 00:55:27,999
Nó không có thật!
Nó không có thật!
480
00:55:28,029 --> 00:55:29,627
Nó không có thật!
Nó không có thật!
481
00:55:29,667 --> 00:55:31,235
Nó không có thật!
Nó không có thật!
482
00:55:31,265 --> 00:55:32,574
Nó không có thật!
Nó không có thật!
483
00:55:32,594 --> 00:55:34,272
- Morphin đâu?
- Nó không có thật!
484
00:55:34,302 --> 00:55:35,671
- Eugene, morphine!
- Nó không có thật!
485
00:55:35,701 --> 00:55:37,569
Nó ở trong tủ thuốc.
486
00:55:37,599 --> 00:55:40,336
Nó không có thật! Đó là chúng ta!
Đó là chúng ta! Đó là chúng ta!
487
00:55:40,366 --> 00:55:41,975
Đó là chúng ta!
Đó là chúng ta! Đó là chúng ta!
488
00:55:41,995 --> 00:55:45,271
- Chúng ta là cái gì?
- Đó là chúng ta!
489
00:55:52,135 --> 00:55:53,533
Hãy nhớ lại.
490
00:56:14,632 --> 00:56:16,001
Đi xuống cầu thang.
491
00:56:17,469 --> 00:56:18,568
Chúng ta cần nói chuyện.
492
00:56:30,396 --> 00:56:32,334
Chúng ta sẽ không ở lại một đêm nào nữa.
493
00:56:32,364 --> 00:56:33,513
Tôi không nói chúng ta sẽ bỏ vị trí,
494
00:56:33,533 --> 00:56:35,441
nhưng có thể tìm một chổ mới
vị trí trong rừng hoặc một nơi nào đó.
495
00:56:35,471 --> 00:56:38,568
Thành thật mà nói, mẹ kiếp tòa án binh
496
00:56:38,598 --> 00:56:40,436
Nơi này là một nơi xấu xa.
497
00:56:44,632 --> 00:56:46,240
Tôi nghĩ chúng ta nên
cho cậu ta một nơi chôn cất thích hợp.
498
00:56:46,270 --> 00:56:47,599
- Oh.
- Đưa cậu ta lên thiên đường.
499
00:56:47,639 --> 00:56:48,668
Hoặc một nơi khác.
500
00:56:48,698 --> 00:56:50,616
Tạp chí có nói nơi các thi thể bị ném không?
501
00:56:51,735 --> 00:56:53,133
Cho tôi xem tờ tạp chí.
502
00:57:01,505 --> 00:57:02,634
Tôi không hiểu.
503
00:57:02,664 --> 00:57:04,033
Nó không phải là trò đùa. Nó là tiếng Đức.
504
00:57:04,072 --> 00:57:05,541
Cậu có thể
Yêu cầu rượu sâm banh ở Paris.
505
00:57:05,571 --> 00:57:07,339
Dieter có nói họ đặt thi thể ở đâu không?
506
00:57:07,369 --> 00:57:08,598
Tôi sẽ kiểm tra nó, được chứ?
507
00:57:08,638 --> 00:57:11,135
Nhưng ngay bây giờ,
hãy ra khỏi ngôi nhà này.
508
00:57:11,165 --> 00:57:13,723
Và tất cả các cậu sẵn sàng
chết trong nhà tù quân đội chứ?
509
00:57:16,700 --> 00:57:17,939
Vâng.
510
00:57:21,465 --> 00:57:24,132
Tôi muốn mọi người sẵn sàng và
Sẵn sàng để đi. nhanh lên.
511
00:58:05,301 --> 00:58:06,400
Không sao đâu.
512
00:58:06,440 --> 00:58:07,609
Chúng ta sẽ làm rõ hơn
những câu chuyện của chúng ta
513
00:58:07,639 --> 00:58:09,337
trước khi đến
căn cứ.
514
00:58:09,367 --> 00:58:12,474
Giống như, "những người lính
Người Đức đã đốt cháy lâu đài."
515
00:58:14,172 --> 00:58:16,040
Câu chuyện đó không xảy ra
có vẻ rất trung thực
516
00:58:16,070 --> 00:58:17,939
khi họ tìm thấy địa điểm trong khu này.
517
00:58:18,638 --> 00:58:20,236
Có lẽ chúng ta nên
đốt nó.
518
00:58:21,135 --> 00:58:22,304
Có lẽ cậu ta sẽ không rời bỏ chúng ta.
519
00:59:05,341 --> 00:59:06,910
Có phải chúng ta đang tiến về phía trước không?
520
00:59:09,077 --> 00:59:11,105
Chúng ta có thể tung
một đồng xu để đoán.
521
00:59:21,105 --> 00:59:23,972
Cậu đã bao giờ đọc "Một câu chuyện
xảy ra trên cầu Owl Creek " chưa?
522
00:59:24,002 --> 00:59:26,370
Toàn bộ câu chuyện diễn ra
523
00:59:26,410 --> 00:59:28,278
trong suy nghĩ của anh chàng treo trên dây?
524
00:59:29,107 --> 00:59:30,576
Chúng ta đã chết.
525
00:59:30,606 --> 00:59:33,173
Mẹ kiếp cái thiên nđường
526
00:59:33,203 --> 00:59:34,472
Trừ khi đó là nơi khác.
527
00:59:36,740 --> 00:59:38,408
Vâng đó là những gì
những gì họ nói, phải không?
528
00:59:39,177 --> 00:59:40,406
Cái quái gì đang lặp lại?
529
00:59:40,446 --> 00:59:42,184
Hầu hết các nền văn hóa
họ có một phần của địa ngục
530
00:59:42,204 --> 00:59:45,671
nơi người chết hồi sinh
tội lỗi hết lần này đến lần khác.
531
00:59:45,711 --> 00:59:47,079
Chỉ bị mắc kẹt trong một vòng lặp.
532
01:00:16,310 --> 01:00:17,679
Điều này là không ổn, Anh bạn.
533
01:00:21,275 --> 01:00:22,444
Hãy quay lại.
534
01:01:05,111 --> 01:01:07,109
Tôi mới nhận ra...
535
01:01:07,149 --> 01:01:09,577
Tôi không đi tong vì tôi có thể nhớ.
536
01:01:09,617 --> 01:01:11,615
Đó là một cụm từ
cổ điển.
537
01:01:12,374 --> 01:01:13,483
Tôi cũng không có.
538
01:01:14,312 --> 01:01:15,581
Cho, như, tuần.
539
01:01:15,611 --> 01:01:17,179
Điều đó là không thể, phải không?
540
01:01:17,209 --> 01:01:18,308
Không, không phải.
541
01:01:19,007 --> 01:01:21,415
Tình hình bình thường, mọi thứ vặn vẹo.
542
01:01:21,445 --> 01:01:22,644
Snafu, được rồi.
543
01:01:24,442 --> 01:01:27,049
Chà, tôi sẽ nói những gì
chúng ta đang nghĩ.
544
01:01:27,079 --> 01:01:28,947
Nếu chúng ta hành quân vào
Ngày mai và chúng ta sẽ trở lại...
545
01:01:28,977 --> 01:01:30,116
một ngày tại một thời điểm.
546
01:01:32,344 --> 01:01:33,912
Như người say xỉn nói.
547
01:02:45,011 --> 01:02:46,380
Điều này là không ổn, anh bạn.
548
01:02:49,647 --> 01:02:51,115
Hãy quay lại.
549
01:03:22,054 --> 01:03:23,513
Có lẽ la bàn bị hỏng.
550
01:03:24,312 --> 01:03:26,150
Vâng, bản đồ cũng vậy.
551
01:03:26,180 --> 01:03:27,619
Ông ấy sẽ không để chúng ta đi.
552
01:03:30,116 --> 01:03:31,355
Chuyện gì xảy ra nếu...
553
01:03:31,385 --> 01:03:34,322
Chuyện gì sẽ xảy ra nếu chúng ta chôn cất ông ấy
đúng nghi lễ, như cậu nói?
554
01:03:35,551 --> 01:03:37,219
Có phải tạp chí trang 20 là ném bỏ xác chết phải không?
555
01:03:38,987 --> 01:03:40,416
Trang cuối cùng bị mất.
556
01:03:51,085 --> 01:03:53,153
Chúng ta cần giao tiếp
với linh hồn.
557
01:03:53,183 --> 01:03:55,351
Tìm ra nơi còn lại.
558
01:03:55,381 --> 01:03:57,419
Cậu đang làm cho họ một chiếc bánh chưa?
559
01:03:57,449 --> 01:04:00,116
Từng bước. Tôi muốn xem họ đang đi đâu.
560
01:04:04,152 --> 01:04:06,390
Vetrulek. .
561
01:04:06,420 --> 01:04:07,539
Cậu đã nghe từ đó ở đâu?
562
01:04:08,248 --> 01:04:09,287
Hừm.
563
01:04:09,317 --> 01:04:10,356
Vetrulek? .
564
01:04:10,386 --> 01:04:11,954
Nó chỉ là thứ gì đó...
565
01:04:13,722 --> 01:04:15,650
...đã trôi nổi trong đầu tôi.
566
01:04:15,690 --> 01:04:17,249
ba dấu chấm than
từ trong đó.
567
01:04:17,289 --> 01:04:18,987
Không, dieter đã đề cập đến từ đó.
568
01:04:19,017 --> 01:04:21,085
Đó là sự tín ngưỡng Hồi giáo cũ.
569
01:04:21,115 --> 01:04:25,621
"Nếu cậu để điều ác xảy ra, nó có thể
hành hạ cậu thêm mười lần nữa."
570
01:04:25,650 --> 01:04:27,349
Như thể tất cả những gì tôi biết
yêu cầu cho cái ác
571
01:04:27,369 --> 01:04:29,027
chiến thắng của người đàn ông
cũng không làm gì cả.
572
01:04:29,057 --> 01:04:31,255
Vâng, nhưng đúng hơn là một lời nguyền.
573
01:04:31,285 --> 01:04:33,083
Tại sao Tappert biết từ đó?
574
01:06:04,192 --> 01:06:05,990
Mày muốn gì?
575
01:06:07,219 --> 01:06:09,027
Các cậu, cứu tôi!
576
01:06:14,661 --> 01:06:16,320
Các cậu, cứu tôi!
577
01:06:17,459 --> 01:06:18,727
Bắn mụ ấy đi!
578
01:06:20,296 --> 01:06:22,024
Bắn mụ ấy đi, chết tiệt!
579
01:06:22,054 --> 01:06:23,123
Cứu tôi với! Cứu tôi với!
580
01:06:25,461 --> 01:06:27,389
- Bắn mụ ấy đi!
- Bắn cái gì?
581
01:06:31,325 --> 01:06:32,354
Bắn mụ ấy đi!
582
01:06:32,394 --> 01:06:33,992
Bắn mụ ấy đi, chết tiệt!
583
01:06:42,124 --> 01:06:43,193
Không!
584
01:06:53,263 --> 01:06:54,292
Cánh trái!
585
01:06:55,391 --> 01:06:56,659
Chris, chúng ta hãy đi vào!
586
01:06:56,689 --> 01:06:58,458
Một hai ba!
587
01:07:35,191 --> 01:07:36,420
Họ đã ở đây.
588
01:07:57,918 --> 01:07:59,416
Nó là cái gì?
589
01:08:00,655 --> 01:08:02,354
Đây là trang cuối cùng của tờ tạp chí.
590
01:09:16,160 --> 01:09:17,858
Xong rồi.
591
01:09:17,888 --> 01:09:19,027
Chúng ta nên cầu nguyện hoặc một cái gì đó như thế.
592
01:09:21,894 --> 01:09:23,722
Điều này không có ý nghĩa.
593
01:09:23,752 --> 01:09:25,091
Gì chứ?
594
01:09:25,121 --> 01:09:27,888
Người Helwigs không phải là người Pháp,
họ là người Afghanistan.
595
01:09:30,995 --> 01:09:33,992
Phải, gia đình này đã giấu hàng chục
người Do Thái trong các bức tường ở đây,
596
01:09:34,022 --> 01:09:36,759
và đã dành cả một gia tài để tạo cho họ
một lối đi an toàn đến Mỹ.
597
01:09:38,857 --> 01:09:42,893
Họ liều mạng hợp tác
chống lại Đức quốc xã bất cứ khi nào họ có thể.
598
01:09:42,923 --> 01:09:44,361
Từ khi nào cậu biết đọc tiếng Ả Rập?
599
01:09:46,929 --> 01:09:48,427
Nó có nói gì khác không?
600
01:09:48,457 --> 01:09:51,694
Phải, ngay trước khi chết, bà.
Helwig thực hiện lời nguyền vetrul
601
01:09:51,724 --> 01:09:53,962
chống lại những người đàn ông
họ nhìn chằm chằm vào.
602
01:09:53,992 --> 01:09:56,030
Chỉ cần đuổi theo họ xuống mồ.
603
01:09:56,060 --> 01:09:58,997
Chúng ta có thể tập trung vào một
điều chết tiệt trong hai giây?
604
01:10:01,724 --> 01:10:02,723
Hãy làm nó cho xong.
605
01:10:10,655 --> 01:10:11,894
Cát bụi về với cát bụi,
606
01:10:12,593 --> 01:10:14,621
bụi thành bụi.
607
01:10:14,661 --> 01:10:17,059
Khi tôi đi qua thung lũng
của cái chết,
608
01:10:17,089 --> 01:10:18,627
tôi không sợ cái ác...
609
01:10:22,793 --> 01:10:25,930
Tòa án là cái mông của tôi
cho những gì tôi quan tâm,
miễn là nó không ở đây.
610
01:10:25,960 --> 01:10:27,089
Amen.
611
01:10:28,128 --> 01:10:29,926
Này, giúp tôi một tay với cái này.
612
01:10:35,760 --> 01:10:37,728
Ái chà! Chậm thôi.
613
01:10:37,758 --> 01:10:39,037
Nó có thể là một cái bẫy mìn.
614
01:10:51,424 --> 01:10:52,423
Xì gà sao?
615
01:10:53,023 --> 01:10:54,491
Bị nhốt trong một thân cây?
616
01:10:54,531 --> 01:10:55,790
Nó phải có giá trị nào đó.
617
01:10:55,830 --> 01:10:57,698
Bất cứ điều gì. Chúng ta
Hãy đi trong năm phút.
618
01:10:58,557 --> 01:11:00,126
Chờ giây lát.
619
01:11:00,166 --> 01:11:03,163
Dieter đề cập vài thứ về
một bồn tắm trong mục cuối cùng của mình,
620
01:11:03,193 --> 01:11:05,710
và một khi Đức quốc xã mở nó,
lối vào của nó dừng lại.
621
01:11:09,926 --> 01:11:12,933
- Giờ thì sao?
- Một số từ khác nhau.
622
01:11:12,963 --> 01:11:14,761
Giống như, nó... nó nói một cái gì đó mới.
623
01:11:14,791 --> 01:11:16,060
Gì chứ?
624
01:11:16,100 --> 01:11:18,158
Điều đó làm gián đoạn họ chỉ cho họ thêm quyền lực.
625
01:11:20,525 --> 01:11:21,524
Quyền lực để làm gì?
626
01:11:26,959 --> 01:11:29,666
Quyền lực để mang lại cho họ
trở về từ cái chết.
627
01:11:43,193 --> 01:11:44,391
Giờ nghỉ đã kết thúc.
628
01:12:35,900 --> 01:12:41,135
Nó không có thật!
Nó không có thật!
629
01:12:46,199 --> 01:12:47,598
Bỏ tôi ra.
630
01:12:47,628 --> 01:12:50,535
Hãy nhớ lại!
631
01:12:53,003 --> 01:12:54,661
Hãy nhớ lại!
632
01:12:54,701 --> 01:12:56,439
Nó không có thật! Nó không có thật!
Nó không có thật! Nó không có thật!
633
01:12:56,469 --> 01:12:57,498
Nó không có thật!
634
01:12:57,528 --> 01:12:58,597
Nó không có thật!
635
01:13:04,102 --> 01:13:05,130
Bình tĩnh nào, con trai.
636
01:13:05,830 --> 01:13:06,899
Bình tĩnh nào.
637
01:13:08,068 --> 01:13:09,436
Không sao đâu.
638
01:13:09,966 --> 01:13:10,965
Thư giãn đi.
639
01:13:16,169 --> 01:13:18,137
Hai...
640
01:13:18,167 --> 01:13:19,366
Đè anh ta xuống.
641
01:13:22,163 --> 01:13:23,532
Bình tĩnh.
642
01:13:25,900 --> 01:13:27,029
Tránh ra!
643
01:13:27,069 --> 01:13:28,697
Lùi lại! Lùi lại!
644
01:13:28,737 --> 01:13:30,175
- Hãy bình tĩnh. Lùi lại!
- Cút ra!
645
01:13:30,205 --> 01:13:31,464
Bình tĩnh, con trai!
646
01:13:31,504 --> 01:13:33,902
Con trai
đừng làm tổn thương ai đó.
647
01:13:33,932 --> 01:13:35,100
Đưa cho tôi.
648
01:13:35,130 --> 01:13:36,099
Ann, lấy nó đi.
649
01:13:36,129 --> 01:13:38,467
Tôi không muốn bị chìm như thế một lần nữa.
650
01:13:51,934 --> 01:13:53,542
Đừng lo lắng nếu cậu không thể nhớ bất cứ điều gì.
651
01:13:53,572 --> 01:13:54,601
Điều đó sẽ xảy ra sớm thôi.
652
01:13:57,438 --> 01:13:58,397
Tôi đang ở đâu.
653
01:13:58,437 --> 01:14:00,515
Họ đưa cậu đến một cơ sở đặc biệt.
654
01:14:00,535 --> 01:14:02,653
Cậu có nhớ ngày cuối cùng
ở Afghanistan không, trung úy?
655
01:14:05,570 --> 01:14:06,899
Chờ một giây. Nó sẽ đến với cậu.
656
01:14:15,001 --> 01:14:16,469
Tiến lên!
657
01:14:26,769 --> 01:14:28,067
Tình hình là gì?
658
01:14:28,107 --> 01:14:31,015
bác sĩ đầu tiên trong các chỉ huy
cao cấp của Nhà nước Hồi giáo.
659
01:14:31,034 --> 01:14:32,833
- Hợp tác chứ?
- Đúng.
660
01:14:32,873 --> 01:14:35,510
Ông ta đã cho chúng ta một cái nhìn sâu sắc
về bốn vụ giết người có giá trị cao cuối cùng.
661
01:14:35,540 --> 01:14:38,467
Ông ấy đặt cả gia đình mình vào nguy cơ
để giúp chúng ta, nhưng họ đã tìm ra.
662
01:14:38,507 --> 01:14:39,766
Đi gửi thông tin.
663
01:14:39,806 --> 01:14:40,975
Vì vậy, nó là một cuộc giải cứu chứ?
664
01:14:42,733 --> 01:14:45,570
Kế hoạch là đưa gia đình ông ta.
Đến một ngôi nhà an toàn ở Kabul,
665
01:14:45,600 --> 01:14:49,066
đằng kia là nguồn thông tin của chúng tôi
Nghe rõ.
666
01:14:57,908 --> 01:14:59,906
Tất cả các chấn thương cho đội hình của cậu là cực đoan.
667
01:15:04,101 --> 01:15:07,408
Cậu đã quá quan trọng cho trung tâm chấn thương Kandahar.
668
01:15:07,438 --> 01:15:09,516
Tâm trí là một công cụ chữa bệnh rất mạnh mẽ,
669
01:15:09,536 --> 01:15:11,744
nhưng khi thúc ép
bởi nhận thức về sự tê liệt
670
01:15:11,774 --> 01:15:15,500
và cắt cụt chi, có thể
Chỉ cần thoát ra và chết.
671
01:15:16,969 --> 01:15:20,105
Mô phỏng máy tính của chúng tôi được thiết kế để giúp những người lính
672
01:15:20,135 --> 01:15:21,904
phục hồi sau căng thẳng sau chấn thương
673
01:15:21,934 --> 01:15:23,602
trong khi chữa lành vết thương.
674
01:15:24,041 --> 01:15:25,040
Butchie đâu rồi?
675
01:15:25,940 --> 01:15:27,068
Tại sao tôi không thể nhớ?
676
01:15:27,108 --> 01:15:28,837
Tôi xin lỗi.
677
01:15:28,877 --> 01:15:30,475
Nó không phải là như thế này.
678
01:15:30,905 --> 01:15:31,904
Như thế nào?
679
01:15:42,803 --> 01:15:43,802
Được rồi.
680
01:15:46,109 --> 01:15:47,668
Chơi cái nôi của mèo hả?
681
01:15:49,606 --> 01:15:51,644
Các cháu có thấy cái này không.
682
01:15:51,674 --> 01:15:53,642
Chú sẽ đưa cái này cho
con trai của chú. Cháu có muốn nó không?
683
01:15:53,672 --> 01:15:55,670
Bàn tay của cháu đang bị
trói lại. Cháu có muốn không?
684
01:15:55,710 --> 01:15:56,739
Đây.
685
01:16:07,008 --> 01:16:08,177
Này, Paul.
686
01:16:08,207 --> 01:16:10,675
- As-Salaam-Alaikum.
- Wa-Salaam-Alaikum,Paul.
687
01:16:10,705 --> 01:16:11,904
Vui lòng tham dự với chúng tôi.
688
01:16:13,772 --> 01:16:14,771
Bác sĩ.
689
01:16:19,106 --> 01:16:20,245
Có phải là tất cả mọi người không?
690
01:16:20,275 --> 01:16:23,012
Yellow-six, đang chờ
xe tải.
691
01:16:23,042 --> 01:16:24,071
Có chuyện gì vậy?
692
01:16:24,111 --> 01:16:26,539
Ngày mà chúng ta hy vọng sẽ không bao giờ đến?
693
01:16:26,579 --> 01:16:28,837
Tên của ông tiếp tục xuất hiện
trong cuộc trò chuyện trực tuyến.
694
01:16:28,877 --> 01:16:29,905
Gì chứ? Chuyện gì vậy?
695
01:16:29,945 --> 01:16:31,804
Các bạn hứa sẽ bảo vệ chúng tôi!
696
01:16:31,844 --> 01:16:35,040
Tôi biết, và tôi xin lỗi, nhưng hãy nhìn xem,
bà thậm chí không có thời gian để gói gém.
697
01:16:35,070 --> 01:16:36,239
Chỉ cần đưa mấy đứa con của ông,
698
01:16:36,279 --> 01:16:38,847
Hộ chiếu của bạn và gặp chúng tôi
bên ngoài trong hai phút.
699
01:16:38,877 --> 01:16:40,875
- Hãy di chuyển.
- Eco 11, hủy bỏ nhiệm vụ. .
700
01:16:40,904 --> 01:16:42,753
- Gì chứ?
- Bạn có ba bogey đang đến
701
01:16:42,773 --> 01:16:44,121
cắt tất cả
thiếu tá.
702
01:16:44,141 --> 01:16:46,908
Bạn có khoảng 30 giây
để tìm chổ núp. .
703
01:16:46,938 --> 01:16:48,707
Lệnh đã được kết nối
tới vệ tinh NATO,
704
01:16:48,747 --> 01:16:50,585
lực lượng ISIS là
đến từ mọi phía.
705
01:16:50,605 --> 01:16:51,714
Ba phương tiện.
706
01:16:52,942 --> 01:16:54,041
Chúng ta hãy áp sát bức tường.
707
01:16:54,071 --> 01:16:55,110
Gì chứ?
708
01:16:55,140 --> 01:16:56,309
ISIS đang đến,
709
01:16:56,339 --> 01:16:58,677
và họ đang chặn chúng ta
bỏ trốn. Chúng ta hãy áp sát bức tường.
710
01:17:00,205 --> 01:17:02,643
- Trốn đi.
- Làm ơn, hãy đến đây. lối này.
711
01:17:02,673 --> 01:17:03,712
Đây, đây, đây.
712
01:17:03,742 --> 01:17:04,741
Christina!
713
01:17:08,747 --> 01:17:09,746
Vào Phía trong!
714
01:17:10,545 --> 01:17:11,544
Hãy cứ mơ đi, anh bạn.
715
01:17:12,473 --> 01:17:14,411
Giải cứu là không thể.
716
01:17:14,441 --> 01:17:17,548
Chúng tôi chờ hajis và để máy bay
không người lái theo dõi đám vô liêm sĩ đến
717
01:17:17,578 --> 01:17:20,445
CDE có thể đảo mắt,
hãy đi trước trong năm phút.
718
01:17:20,475 --> 01:17:22,183
- Đi mau!
- Chết tiệt, tôi sẽ không đến đó.
719
01:17:22,213 --> 01:17:24,641
Cậu không có một ý kiến chết tiệt gì
cho đến khi tôi đưa cho cậu một ý kiến!
720
01:17:24,681 --> 01:17:25,849
Vậy còn
Bảo vệ gia đình họ?
721
01:17:25,879 --> 01:17:28,447
Vào trong chết tiệt
Bức Tường! Ngay!
722
01:17:29,746 --> 01:17:30,745
Mẹ kiếp.
723
01:17:32,743 --> 01:17:35,110
Đi nào. Đi nào.
Các bạn phải trốn đi.
724
01:17:35,810 --> 01:17:36,809
Đi nào.
725
01:17:37,808 --> 01:17:38,976
Hãy vào đi!
726
01:18:18,647 --> 01:18:19,646
Suỵt.
727
01:18:33,282 --> 01:18:35,080
Hãy tham gia cùng tôi, các bạn?
728
01:18:36,299 --> 01:18:39,196
Cảm ơn, đó là một ý tưởng đáng yêu.
729
01:18:45,320 --> 01:18:46,419
Làm ơn.
730
01:18:50,315 --> 01:18:51,314
Xin ngồi xuống.
731
01:18:51,334 --> 01:18:53,332
Cảm ơn. .
732
01:18:53,352 --> 01:18:57,348
Bốn lần ông đã kiểm tra
thành viên của Hội đồng Shura.
733
01:18:57,378 --> 01:19:00,275
và bốn lần đã bị tấn công bằng máy bay không người lái.
734
01:19:00,295 --> 01:19:06,189
Giúp tôi hiểu
Bí ẩn này, làm ơn.
735
01:19:07,318 --> 01:19:10,215
Tôi thề, tôi chưa nói gì với ai. .
736
01:19:11,334 --> 01:19:13,332
Tôi không nói chuyện với bất cứ ai. .
737
01:19:13,352 --> 01:19:15,350
Tuy nhiên, chúng tôi có rất nhiều
báo cáo tuyệt vời về ông.
738
01:19:15,380 --> 01:19:17,378
Các loại thuốc hiếm mà ông cung cấp...
739
01:19:17,398 --> 01:19:19,396
Tôi chọn những gì tôi có thể
từ các phòng khám gần đó.
740
01:19:19,426 --> 01:19:22,253
Thật là nhẹ nhõm, bởi vì
ai đó có thể nghĩ rằng
741
01:19:22,283 --> 01:19:25,320
ông đã lấy được
thuốc của Mỹ.
742
01:19:25,340 --> 01:19:27,538
để đổi lấy thông tin, có lẽ thế,
743
01:19:28,257 --> 01:19:30,255
Không, không.
744
01:19:30,285 --> 01:19:31,284
Bắt mấy đứa nhỏ.
745
01:19:31,304 --> 01:19:33,302
Không, vì tình yêu của Chúa. .
746
01:19:35,320 --> 01:19:36,619
Hãy để chúng đi.
747
01:19:37,338 --> 01:19:38,337
Hãy để chúng đi.
748
01:19:39,256 --> 01:19:40,355
Chúng chưa làm gì sai!
749
01:19:46,309 --> 01:19:49,206
Không! Tôi thề với Chúa. Tôi không quá ngu!
750
01:19:49,226 --> 01:19:52,123
Để khiến gia đình tôi gặp nguy hiểm!
751
01:19:54,301 --> 01:19:56,299
Để bố tôi yên!
752
01:20:38,117 --> 01:20:39,616
Ông đã xong rồi.
753
01:21:16,309 --> 01:21:18,307
Ông sẽ trả giá cho việc này!
754
01:21:19,216 --> 01:21:22,213
Ông sẽ chịu đựng những điều có thể tưởng tượng!
755
01:22:15,959 --> 01:22:18,527
Máy bay không người lái đã khóa mục tiêu.
Không ai được di chuyển.
756
01:22:22,822 --> 01:22:24,391
Tôi sẽ gặp ông ở tòa án binh.
757
01:22:40,155 --> 01:22:41,693
Chúng ta chưa bao giờ ở đây.
758
01:22:43,891 --> 01:22:46,558
Với tất cả sự tôn trọng, thưa ông.
759
01:22:52,453 --> 01:22:55,659
Bạn có thấy chúng không? Đừng để mất chúng.
760
01:23:06,758 --> 01:23:08,956
Bom!
761
01:23:26,858 --> 01:23:30,824
Ôi Chúa ơi. Ôi Chúa ơi.
762
01:23:30,854 --> 01:23:34,071
Chúng ta nên giúp đỡ họ.
Cứu họ trước khi quá muộn.
763
01:23:34,091 --> 01:23:35,899
Và những gì về những người này,
ai vẫn còn ở Pháp?
764
01:23:35,929 --> 01:23:38,057
Tại sao họ lại đưa chúng tôi vào
trong một cuộc chiến chết tiệt?
765
01:23:38,097 --> 01:23:40,604
Bối cảnh Chiến tranh thế giới thứ hai
có hiệu quả nhất trong việc liên kết
766
01:23:40,624 --> 01:23:42,972
... những người lính cùng chí hướng với
một mục đích, với tình huynh đệ.
767
01:23:42,992 --> 01:23:45,430
một cái gì đó mà trình giả lập không thể tự tạo ra.
768
01:23:45,460 --> 01:23:48,127
Trong sáu tuần, các
bạn đã khỏe lên.
769
01:23:48,157 --> 01:23:50,355
Làm cho sự phục hồi kỳ diệu,
770
01:23:50,375 --> 01:23:52,822
bất chấp điều kiện, đặc biệt là trong tâm trí.
771
01:23:52,862 --> 01:23:56,828
Vài ngày trước, Butchie Martinsen
tỉnh dậy sau cơn hôn mê
772
01:23:56,858 --> 01:23:58,896
vì lý do chúng tôi không hiểu.
773
01:23:58,926 --> 01:24:03,731
Và khi anh ta nhìn thấy cơ thể mình,
anh ta chỉ đơn giản là nhắm mắt và chết.
774
01:24:04,630 --> 01:24:05,959
Những gì ông đang cố nói với chúng tôi.
775
01:24:06,928 --> 01:24:08,057
Nó không có thật.
776
01:24:09,695 --> 01:24:11,893
- ngứa ảo.
- Anh có bị ngứa không?
777
01:24:11,923 --> 01:24:13,032
Không.
778
01:24:13,062 --> 01:24:15,789
Kirk luôn bị
trầy xước chân.
779
01:24:15,829 --> 01:24:20,464
Và mã Morse mà chúng ta nghe thấy,
đó là một tin nhắn từ... chúng ta.
780
01:24:20,494 --> 01:24:22,063
"Tôi không có chân".
781
01:24:22,093 --> 01:24:25,529
Đó là tiềm thức của chúng tôi nói với chúng tôi
những gì chúng ta không thể nhìn thấy cho chính mình.
782
01:24:25,559 --> 01:24:30,165
Và, "nếu bạn đi, bạn chết". Nó không phải là một mối đe dọa
nhưng một cảnh báo về cuộc thực tập.
783
01:24:30,195 --> 01:24:32,962
Anh đã gửi tin nhắn thăng hoa
cho chính mình, đó là ...
784
01:24:34,231 --> 01:24:36,598
- Không thể tin được.
- Vâng, và rất nguy hiểm.
785
01:24:36,628 --> 01:24:38,227
Phải có một
cách để tắt nó.
786
01:24:38,926 --> 01:24:40,724
Thêm CTZ ở thùy trán.
787
01:24:49,965 --> 01:24:51,423
Mô phỏng của ông là
ám ảnh, ông biết đấy.
788
01:24:52,692 --> 01:24:54,001
Có một con ma trong cổ máy.
789
01:24:54,031 --> 01:24:57,028
Hoặc virus máy tính, hoặc
lập trình viên với rất nhiều vấn đề,
790
01:24:57,058 --> 01:24:59,505
trừ khi ông phải cảm thấy
nếu ông đang ở trong một bộ phim kinh dị.
791
01:24:59,525 --> 01:25:02,692
- Nó như thế nào?
- Không phải đó là một phần của chương trình sao?
792
01:25:02,732 --> 01:25:05,529
Gắn bó với vật thế thân của các
chiến binh đã tham gia trước đó?
793
01:25:05,559 --> 01:25:07,627
- Làm sống lại những nhiệm vụ cũ?
- Chúa ơi, không.
794
01:25:08,866 --> 01:25:10,434
Các mô phỏng được dự định là lành tính.
795
01:25:10,464 --> 01:25:14,161
Thế chiến II đã được chọn vì
Nó sẽ kích hoạt ít ký ức hơn từ thế giới thực.
796
01:25:14,201 --> 01:25:15,629
Vậy còn từ "vetrulek"?
797
01:25:17,967 --> 01:25:19,066
Gì chứ?
798
01:25:19,096 --> 01:25:22,792
Tất cả các bạn thì thầm từ đó tại một số thời điểm.
799
01:25:22,832 --> 01:25:25,929
Internet nói rằng đó là một
Lời nguyền Hồi giáo.
800
01:25:45,969 --> 01:25:47,497
Cái quái gì thế?
801
01:25:53,901 --> 01:25:55,819
Chúng tôi đã mang Helwigs
để điễn tập với chúng tôi.
802
01:26:02,532 --> 01:26:04,131
Chúng tôi đã mang họ đến
cuộc sống, chúng tôi đã cho họ sức mạnh.
803
01:26:04,900 --> 01:26:06,998
Nhưng chương trình...
điều này không có thật.
804
01:26:07,028 --> 01:26:08,836
Nó là có thật khi các bạn đang ở trong đó!
805
01:26:08,866 --> 01:26:10,135
Cầu nguyện, mọi thứ.
806
01:26:15,200 --> 01:26:18,866
Đưa một đội di tản
xuống đây ngay lập tức.
807
01:26:18,896 --> 01:26:21,763
- Cô phải đưa tôi trở lại đó.
- Không, tôi sẽ chích thuốc an thần cho họ.
808
01:26:21,803 --> 01:26:24,930
- 20ml Propofol.
- Quay trở lại đó, tôi có thể cứu họ.
809
01:26:24,970 --> 01:26:28,596
Ta mù quáng với những gì đã làm với họ.
Họ đã cố gắng chỉ cho ta nhưng ta không nhận thấy.
810
01:26:28,636 --> 01:26:32,862
Tự mình xem. Ký ức của
tôi ở Afghanistan đáng lẽ phải ở đó?
811
01:26:34,071 --> 01:26:36,618
Được rồi, tôi sẽ đưa anh trở lại.
Nhưng anh sẽ làm gì?
812
01:26:36,638 --> 01:26:38,446
Chúng ta phải
đối mặt với những gì chúng ta đã làm.
813
01:26:38,466 --> 01:26:40,704
Chuộc tội quá muộn rồi.
814
01:26:42,772 --> 01:26:43,771
Làm đi.
815
01:26:44,830 --> 01:26:46,638
Được rồi.
816
01:26:46,668 --> 01:26:48,736
Bắt đầu tiến trình.
817
01:26:49,805 --> 01:26:51,803
Trình mô phỏng được kích hoạt.
818
01:26:53,102 --> 01:26:54,830
Xóa bộ nhớ hoàn chỉnh.
819
01:26:54,870 --> 01:26:56,998
- Đợi đã, Chris!
- Trong 10...
820
01:26:57,038 --> 01:26:59,395
- Bộ nhớ của anh sẽ bị xóa.
- Chín...
821
01:27:00,235 --> 01:27:01,833
Tám...
822
01:27:01,863 --> 01:27:03,971
Bảy...
823
01:27:04,001 --> 01:27:06,069
Sáu...
824
01:27:06,099 --> 01:27:07,867
Năm...
825
01:27:08,666 --> 01:27:10,864
Bốn...
826
01:27:10,904 --> 01:27:12,402
Ba...
827
01:27:13,601 --> 01:27:14,940
Hai...
828
01:27:15,969 --> 01:27:17,537
Một.
829
01:27:45,100 --> 01:27:46,638
Bạn muốn gì?