1 00:01:39,515 --> 00:01:43,686 - Morn. Har du kjørt deg vill? - Nei. 2 00:01:45,271 --> 00:01:47,982 Vi ser ikke ofte folk her ute. 3 00:01:50,568 --> 00:01:53,279 Det var mange døde præriehunder. 4 00:01:54,739 --> 00:01:56,240 Bare skytetrening. 5 00:01:57,825 --> 00:02:01,137 Bestefaren min pleide å si: 6 00:02:01,162 --> 00:02:05,600 "Det er ingen som gråter regn hvis du dreper præriehundene." 7 00:02:05,625 --> 00:02:10,438 De får det ikke til å regne. De graver, så jorda blir snudd, - 8 00:02:10,463 --> 00:02:15,885 - så den ikke blir for hardpakket. Da kan vannet trenge igjennom. 9 00:02:18,471 --> 00:02:20,573 Sa jeg noe morsomt? 10 00:02:20,598 --> 00:02:25,745 Morsomt å høre den hvite mannen forklare hvordan verden fungerer. 11 00:02:25,770 --> 00:02:31,209 Men du har neppe kjørt helt ut hit for å skyte præriehunder. 12 00:02:31,234 --> 00:02:34,070 Jeg liker bare ikke præriehunder. 13 00:02:35,780 --> 00:02:39,951 Har du ikke noe du misliker nærmere der du bor? 14 00:02:43,037 --> 00:02:47,099 Er dere i Hæren? De slipper jo inn jenter nå for tiden. 15 00:02:47,124 --> 00:02:50,336 Jeg ante ikke at de slapp inn de pene. 16 00:02:56,717 --> 00:02:59,595 Hva...? Jeg taklet det jo. 17 00:03:09,564 --> 00:03:12,358 Gærning. 18 00:04:17,673 --> 00:04:23,196 Hvilken ensomhet er mer ensom enn mistillit? George Eliot 19 00:04:23,221 --> 00:04:27,783 Hvilken ensomhet. 20 00:04:27,808 --> 00:04:29,869 Målet er klokka sju. 21 00:04:29,894 --> 00:04:33,080 TRE ÅR SENERE Brunetten. Gi meg bekreftelse. 22 00:04:33,105 --> 00:04:34,749 Nei, du er en idiot. 23 00:04:34,774 --> 00:04:37,960 Troen på menneskeheten står på spill. 24 00:04:37,985 --> 00:04:41,339 - Troen på menneskeheten? - Troen på sæden din. 25 00:04:41,364 --> 00:04:46,052 - Kan ikke du sjekke henne opp? - Da kapper jeg ballene av ham. 26 00:04:46,077 --> 00:04:50,097 Derfor må jeg leve gjennom ballene dine, og det er kjipt. 27 00:04:50,122 --> 00:04:52,850 Si at Joe må sjekke opp brunetten. 28 00:04:52,875 --> 00:04:55,061 - Først tar vi noen shots. - Ja! 29 00:04:55,086 --> 00:04:57,855 Når gjorde du det slutt med den jenta? 30 00:04:57,880 --> 00:04:59,941 Kan jeg få tre tequilaer? 31 00:04:59,966 --> 00:05:04,487 - Janice. - For seks år siden. Jeg er over det. 32 00:05:04,512 --> 00:05:09,075 Du har ikke kommet over henne hvis du ikke dater på seks år. 33 00:05:09,100 --> 00:05:14,121 - Hva gjør du med mobilen min? - Tinder. Vi må ha ei jente til Joe. 34 00:05:14,146 --> 00:05:15,957 Kan ikke vi tre vanke? 35 00:05:15,982 --> 00:05:19,752 Du er femte hjul på vogna. Vi vil ikke omgås med deg. 36 00:05:19,777 --> 00:05:22,839 - Hva med Melanie K? - Gi meg mobilen min. 37 00:05:22,864 --> 00:05:25,925 Glem det. En sjølis med en tigerunge. 38 00:05:25,950 --> 00:05:30,304 Til og med ungene er urolige. Da jeg la Jude en kveld, - 39 00:05:30,329 --> 00:05:33,307 - så han på meg med triste øyne og sa: 40 00:05:33,332 --> 00:05:36,185 "Jeg er redd for at onkel Joe er ensom." 41 00:05:36,210 --> 00:05:39,605 - Nei, det sa han ikke. - Nei. 42 00:05:39,630 --> 00:05:42,525 Han sa det til meg da jeg la ham. 43 00:05:42,550 --> 00:05:46,779 - Du har ikke lagt ungene på to år. - Takk, vennen min. 44 00:05:46,804 --> 00:05:48,865 Jeg gjorde det personlig. 45 00:05:48,890 --> 00:05:54,245 Den som er i et forhold, vil at alle andre også skal være det. 46 00:05:54,270 --> 00:05:55,913 Ja, det er vakkert. 47 00:05:55,938 --> 00:06:00,668 Jeg vil dra hjem med min vakre kone og elske ømt med henne. 48 00:06:00,693 --> 00:06:03,171 Kvinnen jeg deler et rikt liv med. 49 00:06:03,196 --> 00:06:08,718 Vi har en familie sammen og deler hemmeligheter, håp og drømmer. 50 00:06:08,743 --> 00:06:13,681 Du går hjem til din lille leilighet, spiser kald pizza og runker. 51 00:06:13,706 --> 00:06:16,100 Jeg har ikke pizza. 52 00:06:16,125 --> 00:06:20,688 Jeg har funnet din blivende kone. Perfekt. Og hun likte deg. 53 00:06:20,713 --> 00:06:23,549 - Kathy H. Ja, hun er pen. - Får jeg se. 54 00:06:25,801 --> 00:06:28,070 - Ja, hun er pen. - Ja. 55 00:06:28,095 --> 00:06:30,823 Kathy H. vil forandre livet ditt. 56 00:06:30,848 --> 00:06:33,951 - En drink i morgen? - Nei, ikke send noe! 57 00:06:33,976 --> 00:06:37,371 - For sent. - Har du sendt det? 58 00:06:37,396 --> 00:06:40,041 Skål for Kathy H! 59 00:06:40,066 --> 00:06:43,736 Dere drittsekker. Skål for Kathy H. 60 00:06:50,993 --> 00:06:54,288 - Kom igjen! - Hold kjeft. 61 00:07:25,987 --> 00:07:28,990 - Vil du ta en drink? - Gjerne. Hvor og når? 62 00:07:46,340 --> 00:07:50,069 - Hei, Sam. - Hei, kompis. Øk farten. 63 00:07:50,094 --> 00:07:53,823 Du må komme hit og se på noe. 64 00:07:53,848 --> 00:07:56,784 Nei. Kona di har hacket datinglivet mitt. 65 00:07:56,809 --> 00:08:00,413 Det er viktig. Jeg trenger et råd, Joe. 66 00:08:00,438 --> 00:08:05,209 - Jeg kommer til deg om en time. - Du må komme på kontoret. 67 00:08:05,234 --> 00:08:12,133 - Skal jeg komme på kontoret ditt? - Ta de trappene til venstre. 68 00:08:12,158 --> 00:08:16,429 - Sporer du mobilen min? - Det passer dårlig å stoppe nå. 69 00:08:16,454 --> 00:08:19,582 Få opp farten, Joe. Skynd deg. 70 00:08:23,336 --> 00:08:26,189 Kom igjen. To trinn av gangen. 71 00:08:26,214 --> 00:08:30,801 - Ta til venstre på toppen. - Hva er det som foregår, Sam? 72 00:08:32,970 --> 00:08:36,891 - Ta flerbruksbilen foran deg. - Hvilken flerbruksbil? 73 00:08:39,018 --> 00:08:41,229 Kom igjen! 74 00:08:55,910 --> 00:09:00,181 - Hvem skal vi treffe? - Din onkel Bob og visedirektøren. 75 00:09:00,206 --> 00:09:02,433 - CIAs visedirektør? - Ja. 76 00:09:02,458 --> 00:09:07,522 For to år siden skapte du et program som skulle oppdage terrorister - 77 00:09:07,547 --> 00:09:10,441 - i Midtøsten og Europa. Husker du det? 78 00:09:10,466 --> 00:09:15,571 - Ja. Så noen på det? Er det i drift? - Ja, og det fungerer. 79 00:09:15,596 --> 00:09:20,993 Du har sjansen til å redde liv i dag. Rødt flagg på ham: Ammar Nazari. 80 00:09:21,018 --> 00:09:24,146 Allahu Akbar. 81 00:09:27,233 --> 00:09:31,295 Nazari kommer fra Saudi-Arabia. 82 00:09:31,320 --> 00:09:34,131 32 år gammel. 83 00:09:34,156 --> 00:09:39,554 Vi hadde aldri hørt om fyren før programmet ditt fant ham. 84 00:09:39,579 --> 00:09:43,291 Han er et nytt ansikt innenfor sunnienes terrormiljø. 85 00:09:46,252 --> 00:09:49,046 Velkommen til førstedivisjon. 86 00:09:52,508 --> 00:09:54,927 Jeg skal vise deg noe. 87 00:09:57,722 --> 00:10:02,159 Der har vi det. Dette er alt vi har på Nazari. 88 00:10:02,185 --> 00:10:06,873 Vi har spanet på ham i seks uker. I dag besøkte han en postboks - 89 00:10:06,898 --> 00:10:09,083 - og hentet en pakke. 90 00:10:09,108 --> 00:10:13,462 - Hva var det i pakken? - Vi har ingen jævla anelse. 91 00:10:13,487 --> 00:10:17,700 Vi rakk ikke å ransake den. 92 00:10:19,118 --> 00:10:24,390 - Er det ComQuest Field? - Nazari har vært vaktmester i 6 uker. 93 00:10:24,415 --> 00:10:28,561 Programmet mitt er designet for mål i Midtøsten og Europa. 94 00:10:28,586 --> 00:10:32,773 Onkelen din har drevet på med dette på egen hånd. 95 00:10:32,798 --> 00:10:37,111 - Styrer Bob dette? - Ja, så du må ta det opp med ham. 96 00:10:37,136 --> 00:10:42,366 Nazari er akkurat nå på vei til et stadion full av mennesker. 97 00:10:42,391 --> 00:10:45,244 La en delstatspolitimann stoppe ham. 98 00:10:45,269 --> 00:10:48,122 - Hva om han detonerer den? - Hva da? 99 00:10:48,147 --> 00:10:52,293 Akkurat. Hva er det Et atomvåpen, biologisk, kjemisk? 100 00:10:52,318 --> 00:10:55,254 Skal vi gi ham sjansen til å utløse den? 101 00:10:55,279 --> 00:10:58,466 Greit. Vent. 102 00:10:58,491 --> 00:11:04,514 - Dere skal drepe ham, ikke sant? - Det er derfor du er her. 103 00:11:04,539 --> 00:11:09,644 Vi vil høre alle perspektivene før vi handler. 104 00:11:09,669 --> 00:11:14,982 - Han er drøyt 1,6 km fra målet. - Er det et mål, mr. Turner? 105 00:11:15,007 --> 00:11:20,638 - Dette er CIAs visedirektør Abbott. - Er det det? 106 00:11:22,473 --> 00:11:26,410 Algoritmen ser bare på ansatte ved høyprofilerte mål. 107 00:11:26,435 --> 00:11:32,416 Spørsmålet er ikke om ComQuest er et mål, men om Nazari er en trussel. 108 00:11:32,441 --> 00:11:36,087 Ifølge algoritmen din er Nazari 12 % sannsynlig. 109 00:11:36,112 --> 00:11:43,302 Men algoritmen er ikke skapt for USA. Variabler i programmet må justeres. 110 00:11:43,327 --> 00:11:46,097 Målet forlater I-495. 111 00:11:46,122 --> 00:11:49,767 En saudiskfødt, amerikansk borger som er muslim, - 112 00:11:49,792 --> 00:11:55,273 - var i en hemmelig oppbevaringsboks og er på vei til et fotballstadion. 113 00:11:55,298 --> 00:11:59,360 Hvor mange variabler trenger vi? 114 00:11:59,385 --> 00:12:01,237 Med all respekt, - 115 00:12:01,262 --> 00:12:06,184 - så får muslimske amerikanere ha postbokser og jobbe på stadioner. 116 00:12:07,393 --> 00:12:10,188 - Sir. - Unnskyld meg. 117 00:12:14,025 --> 00:12:16,736 Hva ville du gjort om du måtte bestemme? 118 00:12:18,404 --> 00:12:23,634 - Hvordan skal jeg kunne vite det? - Du har ikke tid til ikke å vite det. 119 00:12:23,659 --> 00:12:27,763 Målet kjører inn på parkeringsplassen på stadion. 120 00:12:27,788 --> 00:12:29,832 Målet parkerer. 121 00:12:33,377 --> 00:12:36,147 Dere vil drepe en mann uten beviser. 122 00:12:36,172 --> 00:12:41,569 Dere har bare en algoritme jeg skrev for flere år siden og hadde glemt. 123 00:12:41,594 --> 00:12:44,780 Husk at det er en 88 prosents sannsynlighet - 124 00:12:44,805 --> 00:12:48,242 - for at han bare har feil opprinnelse og jobb. 125 00:12:48,267 --> 00:12:51,120 - Du skrev programmet, Joe. - Ja. 126 00:12:51,145 --> 00:12:56,292 Så dere kunne finne noen å granske, men ikke gjennom et kikkertsikte. 127 00:12:56,317 --> 00:12:59,462 Nå er det nok dulling med nevøen din, Bob. 128 00:12:59,487 --> 00:13:03,132 Programmet hans fant denne mannen. 129 00:13:03,157 --> 00:13:08,221 En mistenkt terrorist er på vei med en pakke med ukjent innehold - 130 00:13:08,246 --> 00:13:12,391 - inn på et fotballstadion med 80 000 amerikanske sjeler. 131 00:13:12,416 --> 00:13:14,085 Bildøra hans er åpen. 132 00:13:18,589 --> 00:13:21,150 Takk for den verdifulle hjelpen. 133 00:13:21,175 --> 00:13:24,946 Vi burde hatt flere unge menn som deg. Nå overtar vi. 134 00:13:24,971 --> 00:13:28,099 Nå går vi, Joe. 135 00:13:29,183 --> 00:13:33,354 Sir. Innsatsstyrkens sjef vil vite om vi har grønt lys. 136 00:14:22,195 --> 00:14:25,548 Dette er Sam Barber. Legg igjen beskjed. 137 00:14:25,573 --> 00:14:31,721 Sam. Det er meg. Hva faen var det? Er de folkene trygge? 138 00:14:31,746 --> 00:14:35,291 Jeg står og ser på tv. Kan du ringe meg? 139 00:14:36,334 --> 00:14:38,394 Det handler om disiplin. 140 00:14:38,419 --> 00:14:40,396 Det begynner på toppen. 141 00:14:40,421 --> 00:14:43,399 Det var derfor de byttet ut treneren. 142 00:14:43,424 --> 00:14:48,321 Men man kan ikke endre kulturen i et fotballag over natta. 143 00:14:48,346 --> 00:14:50,865 Nå har vi en gruppe unge menn. 144 00:14:50,890 --> 00:14:53,367 - Fysisk underlegne. - Fanken. 145 00:14:53,392 --> 00:14:56,245 Det tar på. 146 00:14:56,270 --> 00:15:00,358 De nye trenerne står overfor en stor utfordring. 147 00:15:13,955 --> 00:15:18,059 Etter diagnosen begynte tante å gå til energihelbreder. 148 00:15:18,084 --> 00:15:23,439 En dag var jeg med henne, og han tok meg i hånden og sa: 149 00:15:23,464 --> 00:15:29,195 "Du har gaven. Du er en helbreder. Det er kallet ditt i livet." 150 00:15:29,220 --> 00:15:35,493 Han ville hjelpe meg med å bruke gaven min på en positiv måte. 151 00:15:35,518 --> 00:15:40,414 Så det er yrket ditt? Du er helbreder? 152 00:15:40,439 --> 00:15:42,692 Jeg er advokat. 153 00:15:46,946 --> 00:15:49,757 Det er nå folk pleier å le. 154 00:15:49,782 --> 00:15:52,493 Jeg beklager. 155 00:15:53,953 --> 00:15:55,847 - Liker du fotball? - Nei. 156 00:15:55,872 --> 00:15:57,723 - Spiller du? - Nei. 157 00:15:57,748 --> 00:16:01,561 Det var noe nytt at fyren heller vil se på fotball. 158 00:16:01,586 --> 00:16:03,963 Jeg avskyr fotball. 159 00:16:05,423 --> 00:16:09,527 - Skal det få meg til å ha det bedre? - Ja... Nei. 160 00:16:09,552 --> 00:16:11,679 Jeg beklager. 161 00:16:13,306 --> 00:16:15,433 Hva slags advokat er du? 162 00:16:17,518 --> 00:16:20,079 Immaterialrett. 163 00:16:20,104 --> 00:16:23,916 Jeg har klienter her i USA - 164 00:16:23,941 --> 00:16:28,821 - som får amerikanske patenter stjålet i Kina eller Korea. 165 00:16:32,950 --> 00:16:36,204 Jeg vil helst ikke drikke alene. 166 00:16:46,714 --> 00:16:53,905 - Vent! Tilgi meg. - Så bra at de viste noe du misliker. 167 00:16:53,930 --> 00:16:58,409 Jeg er virkelig lei for det. Det har vært en dårlig... 168 00:16:58,434 --> 00:16:59,894 En jævlig snål dag. 169 00:17:01,854 --> 00:17:07,151 Jeg skulle avlyse daten, men jeg glemte det. 170 00:17:08,236 --> 00:17:12,632 Hvorfor begynte du ikke med å si det, da? 171 00:17:12,657 --> 00:17:14,909 Det burde jeg gjort. 172 00:17:18,829 --> 00:17:21,958 Det er allerede sent, men jeg bor i nærheten. 173 00:17:25,753 --> 00:17:29,690 - Hvis du vil følge meg hjem. - Mener du det? 174 00:17:29,715 --> 00:17:31,425 Greit. 175 00:17:34,303 --> 00:17:37,532 Hvorfor har du hatt en dårlig dag? 176 00:17:37,557 --> 00:17:41,327 - Noe skjedde på jobben. - Hva da? 177 00:17:41,352 --> 00:17:46,958 Jeg kan ikke snakke om det. 178 00:17:46,983 --> 00:17:52,280 Alle jeg kjenner, må underskrive på taushetsplikt nå for tiden. 179 00:17:53,489 --> 00:17:55,408 Hva jobber du med? 180 00:17:57,702 --> 00:18:01,305 Vet du hva? Det spiller ingen rolle. 181 00:18:01,330 --> 00:18:03,958 Jeg skal slutte i morgen. 182 00:18:05,877 --> 00:18:10,773 Gjør du dette ofte? Går på date? 183 00:18:10,798 --> 00:18:17,321 Jeg tekster folk og ser for meg at de er fantastiske. 184 00:18:17,346 --> 00:18:20,867 Du går altså gjennom et helt innbilt forhold - 185 00:18:20,892 --> 00:18:23,619 - og slår opp før de rekker å svare? 186 00:18:23,644 --> 00:18:25,413 Akkurat. 187 00:18:25,438 --> 00:18:28,733 - Jeg er nok ikke... - ...så unik som du trodde. 188 00:18:30,276 --> 00:18:32,236 Ikke jeg heller. 189 00:18:36,616 --> 00:18:40,536 Hvordan kan en som deg være enslig? 190 00:18:43,581 --> 00:18:48,144 Det tar så lang tid å bli kjent med noen. 191 00:18:48,169 --> 00:18:51,756 Folk er aldri like bra som man hadde tenkt seg. 192 00:18:53,216 --> 00:18:56,277 Iblant blir man såret. 193 00:18:56,302 --> 00:19:02,575 Hvis vi var en rasjonell kultur, ville vi innledet førte date med: 194 00:19:02,600 --> 00:19:05,286 "Dette er feilene mine." 195 00:19:05,311 --> 00:19:08,689 - Her bor jeg. - Greit. 196 00:19:10,358 --> 00:19:14,987 Greit. Fortell det. Hva som er feil med deg. 197 00:19:17,657 --> 00:19:22,662 Kom igjen. Jeg er jo en fremmed. Du kommer aldri til å se meg igjen. 198 00:19:23,955 --> 00:19:28,392 - Vil du ikke se meg igjen? - Skulle jeg ta en date til med deg? 199 00:19:28,417 --> 00:19:33,256 Kom igjen. Jeg vet om en koselig sportsbar i nærheten. 200 00:19:36,759 --> 00:19:39,887 - Greit. - Greit? 201 00:19:41,180 --> 00:19:44,559 Greit. 202 00:20:01,409 --> 00:20:05,930 - Hallo. - Du må være forbanna på meg. 203 00:20:05,955 --> 00:20:08,724 Det stemmer. 204 00:20:08,749 --> 00:20:14,714 Jeg kan ikke delta i et program når jeg ikke tror på oppdraget mer. 205 00:20:16,632 --> 00:20:22,780 Flere enn deg syns det er galt å spionere på amerikanske borgere. 206 00:20:22,805 --> 00:20:27,034 Men det er bare jeg som slutter med det fordi jeg syns det. 207 00:20:27,059 --> 00:20:30,062 Iblant må man gjøre noe galt. 208 00:20:31,689 --> 00:20:36,085 - Hvorfor det? - For ikke å gjøre noe verre senere. 209 00:20:36,110 --> 00:20:41,174 Du fortsetter å tøye grensene, Bob. Det er problemet ditt. 210 00:20:41,199 --> 00:20:43,885 Eller talentet ditt. Jeg vet ikke. 211 00:20:43,910 --> 00:20:48,456 Men jeg kan ikke gjøre dette lenger. Jeg slutter. 212 00:20:49,498 --> 00:20:56,105 Iblant kan en mann tvile fordi det ligger i naturen hans. 213 00:20:56,130 --> 00:20:59,800 Det er det som gjør ham så flink til det han gjør. 214 00:21:01,427 --> 00:21:07,408 Det er de som mangler den stemmen inni seg som er virkelig farlige. 215 00:21:07,433 --> 00:21:09,660 Den stemmen betyr ingenting - 216 00:21:09,685 --> 00:21:13,581 - hvis de farlige folkene man jobber for, ikke lytter. 217 00:21:13,606 --> 00:21:18,586 Vi sitter i en full kinosal. Den har tatt fyr. 218 00:21:18,611 --> 00:21:21,781 Alt vi kan gjøre, er å skrike så høyt vi kan. 219 00:21:22,865 --> 00:21:26,093 - Jeg er lei for det, Bob. - Du gjorde noe bra. 220 00:21:26,118 --> 00:21:29,388 Jeg vil ikke vite hva det betyr. 221 00:21:29,413 --> 00:21:32,141 Slå på tv-en, så snakkes vi i morgen. 222 00:21:32,166 --> 00:21:34,836 - Jeg slutter. - Hvilken som helst kanal. 223 00:21:42,260 --> 00:21:44,387 Vekket jeg deg, vennen min? 224 00:21:53,187 --> 00:21:57,917 Det luftbårne lungepestviruset som ble funnet på Nazari, - 225 00:21:57,942 --> 00:22:00,837 - er den sjeldneste formen for sykdommen - 226 00:22:00,862 --> 00:22:05,633 - med nesten 100 prosents dødelighet hvis den ikke behandles. 227 00:22:05,658 --> 00:22:09,428 Hvis Nazari hadde frigjort det biologiske våpenet, - 228 00:22:09,453 --> 00:22:14,642 - ville de 80 000 menneskene dratt hjem eller til kontorene sine - 229 00:22:14,667 --> 00:22:19,422 - og smittet tusenvis av andre. Ifølge FBI er det terrorisme. 230 00:22:37,607 --> 00:22:44,380 Han ble børsnotert da han var 24. Nå følger han varmen i en seilbåt. 231 00:22:44,405 --> 00:22:46,382 Turner, Joseph. 08.22. 232 00:22:46,407 --> 00:22:49,427 La Harold jobbe, Ellie! 233 00:22:49,452 --> 00:22:53,055 Det er fremdeles tidlig. Hun begynner å smelte. 234 00:22:53,080 --> 00:22:55,958 Fortere eller langsommere enn iskalottene? 235 00:22:57,793 --> 00:23:01,189 - God morgen, oberst. - Jeg tenker langsiktig. 236 00:23:01,214 --> 00:23:04,317 Så jeg skal slå til på julefesten. 237 00:23:04,342 --> 00:23:08,362 - Hva skjer der? - Jeg tar ut mitt hemmelige våpen. 238 00:23:08,387 --> 00:23:13,684 Oberst? Kan du se noe hemmelig våpen på Harold? Ikke det? 239 00:23:15,228 --> 00:23:19,707 - Du trenger en strategi. - Nei, dette er jo strategien min. 240 00:23:19,732 --> 00:23:22,418 Jeg er veldig flink til å danse, Joe. 241 00:23:22,443 --> 00:23:26,172 Kvinner har en primitiv reaksjon på det. Forstått? 242 00:23:26,197 --> 00:23:30,843 De kan ikke styre seg. Jeg bodde hos makalanga-stammen i et år. 243 00:23:30,868 --> 00:23:36,849 De lærte meg å danse. Tiltrekning er instinktivt. 244 00:23:36,874 --> 00:23:39,519 Vi er fremdeles primater. 245 00:23:39,544 --> 00:23:42,271 Og den store apen får alle klemmene. 246 00:23:42,296 --> 00:23:46,759 Bare fordi algoritmen hans reddet noen hundre tusen liv i går. 247 00:23:48,135 --> 00:23:50,446 Hva? ComQuest Field? 248 00:23:50,471 --> 00:23:56,118 Algoritmen vår ble brukt i går kveld for å stoppe et terrorangrep. 249 00:23:56,143 --> 00:23:57,995 Så godt å vite. 250 00:23:58,020 --> 00:24:03,417 Du reddet nok hele D.C. i går. Ingen stor sak. Tilbake til jobben. 251 00:24:03,442 --> 00:24:08,406 - Skal vi ikke feire med en røyk? - Du har rett. 252 00:24:10,199 --> 00:24:12,802 Jeg må på middag med far og mor - 253 00:24:12,827 --> 00:24:16,180 - og høre far klage på at jeg burde blitt lege. 254 00:24:16,205 --> 00:24:20,560 Clark Kent er alltid en feiging for vennene og familien. 255 00:24:20,585 --> 00:24:25,548 Usant. Mamma og pappa Kent vet at han er Supermann. 256 00:24:28,467 --> 00:24:33,489 Jeg vet at du ikke vil få noe av æren, - 257 00:24:33,514 --> 00:24:37,159 - men du gjorde noe bra, Joe. 258 00:24:37,185 --> 00:24:40,913 - Det er jo det alt handler om. - Ærlig talt... 259 00:24:40,938 --> 00:24:45,251 ...fram til jeg så nyhetene, skulle jeg si opp jobben. 260 00:24:45,276 --> 00:24:49,213 - Gi deg. - Jeg sa det til og med til Bob. 261 00:24:49,238 --> 00:24:53,301 Fordi en terrorists borgerrettigheter blir krenket? 262 00:24:53,326 --> 00:24:57,805 For ikke å snakke om alle som faktisk ikke var terrorister. 263 00:24:57,830 --> 00:25:03,394 Vi samlet inn informasjon om uskyldige, som nå er tryggere. 264 00:25:03,419 --> 00:25:06,939 Hva med dem vi har overvåket? Og avhørt? 265 00:25:06,964 --> 00:25:11,152 Og holdt på i noen timer? Hvor går grensen? 266 00:25:11,177 --> 00:25:15,698 80 000 personer blir smittet av pesten på en fotballkamp. 267 00:25:15,723 --> 00:25:19,452 De viser ingen tegn på sykdom på flere dager. 268 00:25:19,477 --> 00:25:25,499 De drar hjem. De går på jobb. Noen drar til utlandet. 269 00:25:25,525 --> 00:25:31,447 Det var jo bare D.C. Men nå har vi reddet hele verden? 270 00:25:33,074 --> 00:25:37,678 Hva gjør han her? Jeg hører deg ikke. Glasset er tykt. 271 00:25:37,703 --> 00:25:41,557 Han vil nok ta imot oppsigelsen din personlig. 272 00:25:41,582 --> 00:25:47,438 I går ble utallige amerikanske liv reddet takket være dere. 273 00:25:47,463 --> 00:25:51,067 Dere fortjener en gratulasjon. 274 00:25:51,092 --> 00:25:55,096 Men... det er ikke derfor jeg er her. 275 00:25:58,432 --> 00:26:02,119 Ammar Nazari begynte å jobbe på ComQuest Field - 276 00:26:02,144 --> 00:26:09,293 - med planer om å smitte amerikanere med lungepest under en fotballkamp. 277 00:26:09,318 --> 00:26:12,905 Vi vet veldig lite annet om ham. 278 00:26:14,615 --> 00:26:19,220 Fram til for seks uker siden var han ikke på radaren vår. 279 00:26:19,245 --> 00:26:24,542 Vi vet ikke hvem som lærte ham opp eller hvem han jobber for. 280 00:26:30,339 --> 00:26:33,651 Det utstyret som var på ham, - 281 00:26:33,676 --> 00:26:38,281 - må ha krevd store tekniske kunnskaper. 282 00:26:38,306 --> 00:26:42,994 Det betyr at Nazari antakeligvis ikke jobbet alene. 283 00:26:43,019 --> 00:26:47,331 Noen der ute kan fremdeles ha lungepest som biologisk våpen. 284 00:26:47,356 --> 00:26:52,170 Vi må gå ut fra at de vil... bruke det. 285 00:26:52,195 --> 00:26:58,634 JTTF jobber med krypteringen på Nazaris bærbare pc, - 286 00:26:58,659 --> 00:27:02,889 - finkjemmer huset hans og avhører naboene - 287 00:27:02,914 --> 00:27:09,353 - for å spore utstyret tilbake til produsenten. 288 00:27:09,378 --> 00:27:12,356 Men det var ikke JTTF som fant fyren. 289 00:27:12,381 --> 00:27:19,739 Jeg vil ikke la jakten bli begrenset til bare konvensjonelle metoder. 290 00:27:19,764 --> 00:27:22,783 Jeg har nesten aldri gitt dere noe - 291 00:27:22,808 --> 00:27:27,622 - annet enn et ubegrenset mandat til å komme med nye ideer. 292 00:27:27,647 --> 00:27:31,292 Men i dag ber jeg dere... 293 00:27:31,317 --> 00:27:36,297 ...om å sette det dere driver med på pause... 294 00:27:36,322 --> 00:27:40,301 ...og gjøre dette til det eneste prioriterte. 295 00:27:40,326 --> 00:27:46,265 Hvis et nytt angrep forberedes av folkene Nazari samarbeidet med, - 296 00:27:46,290 --> 00:27:50,586 - har vi kanskje dårlig tid med å finne og stoppe dem. 297 00:28:03,808 --> 00:28:06,911 - Er dette trygt, Nathan? - 100 prosent. 298 00:28:06,936 --> 00:28:09,747 - Jeg har barn. - Som far til far... 299 00:28:09,772 --> 00:28:15,211 ...lover jeg det. Vår mann henter det på ambassaden i morgen. 300 00:28:15,236 --> 00:28:17,780 - Greit. - God tur, ambassadør. 301 00:28:25,663 --> 00:28:27,540 Det var alt. 302 00:28:28,666 --> 00:28:30,459 Da setter vi i gang. 303 00:28:32,670 --> 00:28:36,299 - Angående det i går kveld... - Vi tar det senere. 304 00:28:39,385 --> 00:28:41,445 Gi eksempler på et scenario - 305 00:28:41,470 --> 00:28:47,869 - der lungepest får så mye spredning i en stor, amerikansk by. 306 00:28:47,894 --> 00:28:53,165 - Hva slags planer har Smittevernet? - Planen er massevaksinasjon. 307 00:28:53,191 --> 00:28:57,712 USA har hatt et beredskapslager med ciprofloxacin i flere tiår. 308 00:28:57,737 --> 00:29:00,506 Så i tilfelle det blir en krise, - 309 00:29:00,531 --> 00:29:05,745 - vil vaksinasjonsmottak bli opprettet i alle storbyer. 310 00:29:12,376 --> 00:29:14,020 Aksjehandel? 311 00:29:14,045 --> 00:29:17,757 Alle handler i farmasøytisk sektor de tre siste årene. 312 00:29:18,966 --> 00:29:22,803 - Hvorfor? - Jeg tenkte på landets vaksinelager. 313 00:29:23,846 --> 00:29:27,116 - Ciprofloxacin. - Bingo. 314 00:29:27,141 --> 00:29:30,578 Ei jente ba meg om å spørre far om en resept. 315 00:29:30,603 --> 00:29:36,709 Investerte noen i selskapene fordi de visste at vaksinen ville bli brukt? 316 00:29:36,734 --> 00:29:40,379 - Som shorting av flyaksjer før 11.9. - Skjedde ikke. 317 00:29:40,404 --> 00:29:44,759 Dick Tracy hadde en armbåndsradio. Nå har folk Apple Watches. 318 00:29:44,784 --> 00:29:47,762 - Ikke de kule. - Usant kan bli virkelighet. 319 00:29:47,787 --> 00:29:50,014 - Dick Tracy? - Undervurdert. 320 00:29:50,039 --> 00:29:52,225 Hva skiller seg ut? 321 00:29:52,250 --> 00:29:58,147 Disse 12 firmaene kjøpte aksjer i legemiddelfirmaer for 1 mrd. dollar. 322 00:29:58,172 --> 00:30:00,024 Hva har de felles? 323 00:30:00,049 --> 00:30:02,860 Ulike størrelser, fra ulike land. 324 00:30:02,885 --> 00:30:07,114 Det ser tilfeldig ut, men det er hensikten. 325 00:30:07,139 --> 00:30:10,409 Det du påstår, er at du ikke har funnet noe? 326 00:30:10,434 --> 00:30:13,454 Mennesker er dårlige med tilfeldighet. 327 00:30:13,479 --> 00:30:16,999 Vi skaper et nytt mønster ved å prøve å unngå et. 328 00:30:17,024 --> 00:30:20,211 Du vil følge pengene til pikkdrittene? 329 00:30:20,236 --> 00:30:25,258 - "Pikkdrittene"? - Det er en ganske tynn plan. 330 00:30:25,283 --> 00:30:29,203 - Du griper etter halmstrå. - Jeg vet det. 331 00:30:38,212 --> 00:30:40,439 FBI kaller det terrorisme. 332 00:30:40,464 --> 00:30:45,903 Men ingen kjent terrororganisasjon har påtatt på skylden. 333 00:30:45,928 --> 00:30:49,432 Er det mulig at Ammar...? 334 00:30:56,314 --> 00:30:59,275 Joe Turner fant dette. Vi kan ha et problem. 335 00:31:19,337 --> 00:31:22,690 Unnskyld meg. 336 00:31:22,715 --> 00:31:25,818 - Hallo? - Jeg har et nytt oppdrag til deg. 337 00:31:25,843 --> 00:31:28,988 - Ha det. - Det må gjøres raskt. 338 00:31:29,013 --> 00:31:33,851 - Målene er sendt. - Jeg ser på dem nå. 339 00:31:56,374 --> 00:31:59,377 KATHY: Takk for at du fulgte meg hjem i går. 340 00:32:03,172 --> 00:32:06,634 Nå mister jeg deg på hodet. 341 00:32:07,885 --> 00:32:12,657 - Hvordan gikk det med Kathy H? - Det gikk bra. Kanskje. Jeg vet ikke. 342 00:32:12,682 --> 00:32:14,951 - Her. - Takk. 343 00:32:14,976 --> 00:32:19,313 Du ville blitt en så god far hvis du kom over pisspreiket ditt. 344 00:32:20,481 --> 00:32:23,584 - "Pisspreiket" mitt? - De har hørt verre ord. 345 00:32:23,609 --> 00:32:28,840 Ja, treffe noen og ha et ordentlig forhold. 346 00:32:28,865 --> 00:32:32,677 Det er vanskelig når man ikke kan si noe om jobben. 347 00:32:32,702 --> 00:32:35,930 Det er det pisspreiket jeg mener. 348 00:32:35,955 --> 00:32:37,807 Det er leggetid, gutter. 349 00:32:37,832 --> 00:32:41,435 - Jeg skal bare fullføre dette nivået. - Hva sa jeg? 350 00:32:41,460 --> 00:32:44,397 - Hun er en tyrann. - Nei, sier du det? 351 00:32:44,422 --> 00:32:46,132 Kom, Jude. 352 00:32:47,758 --> 00:32:53,072 Du har jobbet for CIA lenge nå, Joe. Hvordan er det fremdeles et problem? 353 00:32:53,097 --> 00:32:57,660 Det ligger i naturen min å ville stole på noen mennesker. 354 00:32:57,685 --> 00:33:04,125 - Tror du Sam sier hva han gjør? - Men du vet hvorfor han ikke får det. 355 00:33:04,150 --> 00:33:06,502 Vet du hva problemet ditt er? 356 00:33:06,527 --> 00:33:10,590 - Har jeg bare ett? - Det kan diskuteres. 357 00:33:10,615 --> 00:33:16,579 Du tenker med hjertet, ikke pikken, i motsetning til alle andre menn. 358 00:33:17,788 --> 00:33:20,708 Ikke tenk på ekteskap på den første daten. 359 00:33:21,792 --> 00:33:24,504 Få deg et nummer, og se hvor det fører. 360 00:33:58,329 --> 00:34:02,183 - Hei. Beklager at jeg er sen. - Kjenner jeg deg? 361 00:34:02,208 --> 00:34:08,172 Et kryp har fulgt etter meg. Lat som om du er kjæresten min. 362 00:34:12,176 --> 00:34:16,055 - Er han der? - Nei. 363 00:34:17,390 --> 00:34:20,284 - Nei, det er nok i orden. - Takk. 364 00:34:20,309 --> 00:34:23,229 Ingen årsak. 365 00:34:54,177 --> 00:34:57,864 - Takk for at du treffer meg, Sam. - Hva faen foregår? 366 00:34:57,889 --> 00:35:04,120 - Jeg liker ikke å være så utsatt. - Gareth har gjort noen handler. 367 00:35:04,145 --> 00:35:10,543 - Hva slags handler? - Aksjer i legemiddelfirmaer... 368 00:35:10,568 --> 00:35:14,405 ...som lager ciprofloxacin. 369 00:35:18,326 --> 00:35:20,953 - Den grådige jævelen. - Det blir verre. 370 00:35:23,122 --> 00:35:25,933 - Hva da? - Din venn Joe Turner... 371 00:35:25,958 --> 00:35:28,686 ...har funnet ut av det. 372 00:35:28,711 --> 00:35:34,717 Og du liker jo ikke å være utsatt. Vi er utsatt. 373 00:35:35,885 --> 00:35:41,157 Jeg trodde at du ville utnytte situasjonen - 374 00:35:41,182 --> 00:35:46,479 - og kysse meg, men du var en ordentlig herre. 375 00:35:48,189 --> 00:35:51,375 Club soda og lime, takk. 376 00:35:51,400 --> 00:35:56,172 - Får jeg spandere en ordentlig drink? - Jeg kan ikke. 377 00:35:56,197 --> 00:35:59,550 Jeg har en viktig dag på jobben i morgen. 378 00:35:59,575 --> 00:36:02,136 Hva er det du sier? 379 00:36:02,161 --> 00:36:06,541 Jeg har allerede sendt oppdraget til aktivaene. 380 00:36:11,671 --> 00:36:16,275 - Hva for noe? - Du er sint fordi du kjenner ham. 381 00:36:16,300 --> 00:36:23,432 Du vil se at det må gjøres sånn når du har kommet over det. 382 00:36:43,327 --> 00:36:44,954 Vann. 383 00:36:58,801 --> 00:37:02,180 Jeg har en dårlig vane med å ta jobben med hjem. 384 00:37:04,348 --> 00:37:08,035 Pleier ikke det å tyde på en tilfredsstillende jobb? 385 00:37:08,060 --> 00:37:11,189 Hva kan jeg si? Jeg er glad i det jeg gjør. 386 00:37:12,648 --> 00:37:15,359 Og du, da? Er du tilfredsstilt? 387 00:37:17,153 --> 00:37:19,488 Jeg vet ikke. 388 00:37:25,119 --> 00:37:28,623 - Aksenten din... Hvor kommer du fra? - Cleveland. 389 00:37:30,833 --> 00:37:35,771 Du snakker ikke om deg selv, så hvorfor skal jeg det? 390 00:37:35,796 --> 00:37:40,510 Vi kjenner ikke hverandre. Du vet ikke hva jeg heter engang. 391 00:37:41,719 --> 00:37:45,932 Hvor ofte får du sjansen til å være helt ærlig mot noen? 392 00:37:47,266 --> 00:37:48,893 Greit. 393 00:37:53,064 --> 00:37:56,250 Jeg må lyve om hva jeg jobber med. 394 00:37:56,275 --> 00:38:00,087 Det gjør det vanskelig å få nærkontakt med noen. 395 00:38:00,112 --> 00:38:04,909 - Du bærer på mye skyld. - Du er flink. 396 00:38:07,203 --> 00:38:10,122 Jeg føler ikke skyld for noe. 397 00:38:12,667 --> 00:38:16,145 Du kan være lykkelig. Du er ung og sterk. 398 00:38:16,170 --> 00:38:18,773 Du har et langt liv foran deg. 399 00:38:18,798 --> 00:38:20,800 Hva sier du til det? 400 00:38:34,772 --> 00:38:40,486 - Kommer du og legger deg snart? - Jeg får ikke sove. 401 00:38:43,030 --> 00:38:45,324 Er alt i orden? 402 00:38:47,159 --> 00:38:49,929 Sam! Hva er det? 403 00:38:49,954 --> 00:38:52,832 Ingenting. 404 00:38:56,419 --> 00:38:59,146 Jeg holder nok på å bli syk. 405 00:38:59,172 --> 00:39:01,757 Da burde du komme og legge deg. 406 00:39:04,302 --> 00:39:05,928 Greit, doktor. 407 00:39:13,853 --> 00:39:16,314 Vi har foreldremøte på tirsdag. 408 00:39:17,481 --> 00:39:21,861 Vi bør gå begge to. Jeg takler ikke den megga av en lærer alene. 409 00:39:23,446 --> 00:39:29,493 Hei, hører du på meg? Hørte du noe av det jeg sa? 410 00:39:30,786 --> 00:39:37,043 Jeg beklager. Jeg har bare så mye å tenke på. 411 00:39:38,669 --> 00:39:43,341 Hva det enn er, kan du ikke bare glemme det for én gangs skyld? 412 00:39:48,596 --> 00:39:51,432 Kom og legg deg med meg. 413 00:39:57,271 --> 00:39:58,981 Jeg kommer straks. 414 00:40:35,810 --> 00:40:38,729 "FALSKT FLAGG" -OPPDRAG FOTBALLKAMP 415 00:40:40,106 --> 00:40:43,234 KOPIERER FILER TIL EKSTERN HARDDISK 416 00:40:59,333 --> 00:41:00,751 KOPIERER FILER 417 00:41:06,215 --> 00:41:09,735 - Sam? - Hei, Bob. 418 00:41:09,760 --> 00:41:14,282 - Er du hjemme? - Det skjer for mye til det. 419 00:41:14,307 --> 00:41:18,436 - Jeg er hos Nazari. - Jeg kommer bort. Jeg vil snakke. 420 00:41:43,586 --> 00:41:45,087 Hei, Bob. 421 00:41:46,172 --> 00:41:49,567 Har du sett Nazaris seng? 422 00:41:49,592 --> 00:41:54,864 Ja. Oppredd som på et sykehus. 423 00:41:54,889 --> 00:42:00,978 Hva får en mann som skal spre en pest på et stadion til å re senga? 424 00:42:05,358 --> 00:42:06,859 Jeg går ut fra... 425 00:42:09,070 --> 00:42:15,885 ...at når man er i en stridssone, så er små rutiner en stor trøst. 426 00:42:15,910 --> 00:42:20,414 Så vidt jeg kan huske, var stridssonene mindre behagelige. 427 00:42:22,208 --> 00:42:24,210 Ikke mye. 428 00:42:28,631 --> 00:42:33,553 Har jeg sagt at jeg traff faren din en gang? I Nha Trang. 429 00:42:37,723 --> 00:42:43,354 - Jeg antar at dere så mye dritt. - Et helsikes offer uten resultat. 430 00:42:53,698 --> 00:42:57,260 Vi ble født da de gode krigene var slutt. 431 00:42:57,285 --> 00:43:00,162 Verden har forandret seg. 432 00:43:01,998 --> 00:43:07,144 Før ville disse menneskene sitte ved bordet. Nå vil de sprenge bordet. 433 00:43:07,170 --> 00:43:09,130 Hvordan...? 434 00:43:10,298 --> 00:43:13,885 Hvordan slåss man mot en sånn fiende? 435 00:43:21,809 --> 00:43:24,270 Hva var det du ville snakke om? 436 00:43:30,568 --> 00:43:35,489 Du har rett. Man kan ikke slåss mot en sånn fiende på den måten. 437 00:43:52,006 --> 00:43:53,674 Hallo? 438 00:44:28,334 --> 00:44:33,005 Det er strømbrudd i hele kvartalet. Reservegeneratoren er død. 439 00:44:35,633 --> 00:44:38,945 Har du lest rapporten min om aksjehandlene? 440 00:44:38,970 --> 00:44:43,182 Ja. Jeg sender den til Langley så fort strømmen er tilbake. 441 00:44:50,064 --> 00:44:51,691 God morgen, oberst. 442 00:44:53,985 --> 00:44:55,528 Opp med armene. 443 00:44:59,407 --> 00:45:01,509 Nå rekker jeg ikke flyet. 444 00:45:01,534 --> 00:45:05,429 Jeg har kanskje ikke verdens mest glamorøse jobb, - 445 00:45:05,454 --> 00:45:10,585 - men jeg finner faktisk tilfredsstillelse i å gjøre den godt. 446 00:45:11,794 --> 00:45:17,775 - Når henter du meg til middag? - Jobben er å beskytte alle i bygget. 447 00:45:17,800 --> 00:45:21,112 Når du tar røykepausene dine på branntrappa, - 448 00:45:21,137 --> 00:45:24,407 - setter du deg selv og alle andre her i fare. 449 00:45:24,432 --> 00:45:28,352 Hvis jeg tar deg i det igjen, så skriver jeg deg opp. 450 00:45:29,770 --> 00:45:35,109 - Det er bare én T i Turner. - Du er en drittsekk. 451 00:45:39,655 --> 00:45:41,157 God morgen. 452 00:45:44,243 --> 00:45:45,745 God morgen. 453 00:45:49,874 --> 00:45:51,417 Hva er i veien? 454 00:45:54,462 --> 00:45:58,232 - Hei. Kom inn. - Soyavaniljelatte, hva? 455 00:45:58,257 --> 00:46:04,222 - Det hadde du ikke trengt, Harold. - Jeg vet det, men jeg ville det. 456 00:46:06,766 --> 00:46:11,621 Jeg tenkte at... 457 00:46:11,646 --> 00:46:17,126 ...du og jeg kanskje kunne finne på noe en kveld. 458 00:46:17,151 --> 00:46:24,342 Du virker som en grei kar, Harold. Men du har snakket til meg hver dag. 459 00:46:24,367 --> 00:46:30,723 Jeg har passet på ikke å gi signaler om at jeg er interessert i deg, - 460 00:46:30,748 --> 00:46:34,836 - nettopp så du ikke skulle invitere meg ut og bli såret. 461 00:46:35,920 --> 00:46:38,606 Jeg vet det. 462 00:46:38,631 --> 00:46:43,861 Men du vil kanskje ombestemme deg av stoffet jeg la i kaffen din. 463 00:46:43,886 --> 00:46:45,346 Hva? 464 00:46:50,726 --> 00:46:53,204 Megge. 465 00:46:53,229 --> 00:46:56,065 Sharla kalte meg en hykler. 466 00:46:58,317 --> 00:47:03,005 Hun sa at hun har kjempet for hardt med å bli kjent med seg selv - 467 00:47:03,030 --> 00:47:09,287 - til å kaste bort tiden på en som lyver om seg selv for foreldrene. 468 00:47:28,556 --> 00:47:31,158 Man sitter bak skrivebordet - 469 00:47:31,184 --> 00:47:34,562 - i troen på at du beskytter oss alle mot farer. 470 00:47:35,605 --> 00:47:39,233 Kallet ditt i livet var en ynkelig vrangforestilling. 471 00:47:40,985 --> 00:47:44,614 Den gikk like forbi øret mitt! Hva faen...?! 472 00:48:15,728 --> 00:48:17,605 Løp! 473 00:48:21,025 --> 00:48:23,444 Løp! 474 00:48:31,911 --> 00:48:34,597 - Løp! - Jeg løper. 475 00:48:34,622 --> 00:48:37,625 - Kom! - Nei! Nei! 476 00:48:39,001 --> 00:48:41,629 Herregud! 477 00:48:56,227 --> 00:48:58,521 Han er i kjelleren! 478 00:50:20,853 --> 00:50:23,372 Det er meg. Jeg er i Saudi-Arabia. 479 00:50:23,397 --> 00:50:26,859 Pakken har kommet. Jeg venter på kureren. 480 00:50:36,619 --> 00:50:41,832 RIYADH I SAUDI-ARABIA 481 00:51:01,269 --> 00:51:02,895 Pentagon. 482 00:51:32,466 --> 00:51:36,637 Tekst: Tor Hundstad www.sdimedia.com