1 00:00:01,394 --> 00:00:02,924 Condor'da daha önce... 2 00:00:03,049 --> 00:00:05,263 Karımla, bu güzel hayatı paylaştığım kadınla. 3 00:00:05,388 --> 00:00:06,908 Tüm gizli sırlarımı paylaşıyoruz. 4 00:00:07,033 --> 00:00:08,149 Ofisine mi gelmemi istiyorsun? 5 00:00:08,286 --> 00:00:09,745 Sam, telefonumu mu takip ediyorsun? 6 00:00:09,870 --> 00:00:11,703 Terörist olduğundan şüphelendiğimiz bir adam... 7 00:00:11,829 --> 00:00:13,164 ...içeriğini bilmediğimiz bir paketle... 8 00:00:13,289 --> 00:00:14,727 ...80 bin Amerikalının olduğu... 9 00:00:14,852 --> 00:00:16,424 ...bir futbol stadyumuna girmek üzere. 10 00:00:16,549 --> 00:00:17,638 Onu öldüreceksiniz. 11 00:00:18,296 --> 00:00:19,440 Peki, ne iş yapıyorsun? 12 00:00:19,614 --> 00:00:21,192 Önemli değil. Çünkü yarın istifa edeceğim. 13 00:00:21,416 --> 00:00:22,472 Dışarıda birilerinin elinde... 14 00:00:22,598 --> 00:00:25,006 ...hâlâ silah haline getirilmiş salgın hastalık olabilir. 15 00:00:25,131 --> 00:00:26,814 Birileri ilaç sektöründeki aşı stoğunun... 16 00:00:26,939 --> 00:00:28,667 ...biteceğini bilerek bir hamle mi yaptı? 17 00:00:28,792 --> 00:00:30,332 Gareth, biraz alışveriş yapmış. 18 00:00:30,458 --> 00:00:31,596 Açığa çıktık. 19 00:00:31,800 --> 00:00:34,340 Ajanlara görev verdim bile. 20 00:00:37,475 --> 00:00:40,188 Affedersin, eve iş getirmek gibi kötü bir huyum vardır. 21 00:00:43,379 --> 00:00:44,422 -Koş! -Koşuyorum! 22 00:00:44,547 --> 00:00:45,626 Hadi! 23 00:01:40,633 --> 00:01:41,676 Çıktık. 24 00:01:42,193 --> 00:01:43,236 Durumunuz? 25 00:01:43,555 --> 00:01:45,771 11 soğuk hedef, bir tane de sıcak hedef var. 26 00:01:45,897 --> 00:01:47,806 -Kim? -Turner. 27 00:01:47,931 --> 00:01:49,443 Durum kontrol altına alınabilir mi? 28 00:01:49,568 --> 00:01:50,684 Göze ihtiyacımız var. 29 00:01:53,704 --> 00:01:54,764 Neye bakacağım? 30 00:01:55,297 --> 00:01:57,198 Hedef 188 boyunda, kahverengi saçlı... 31 00:01:57,324 --> 00:01:58,366 ...koyu mavi montlu. 32 00:02:03,382 --> 00:02:06,596 İki dakika önce Virgina'ya doğru Key Köprüsü'nden geçmiş. 33 00:02:14,325 --> 00:02:16,856 Rosslyn metrosuna giriyor. Kuzeybatı girişi. 34 00:02:23,743 --> 00:02:25,949 Buldum. Şehir dışına giden mavi hatta. 35 00:02:26,837 --> 00:02:28,065 Sonraki durak neresi? 36 00:02:28,190 --> 00:02:29,262 Pentagon. 37 00:02:29,387 --> 00:02:31,771 Tren, 90 saniye sonra istasyona varacak. 38 00:02:40,501 --> 00:02:41,760 Tren yaklaşıyor. 39 00:02:41,885 --> 00:02:43,165 Şimdi trene gidiyorum. 40 00:02:45,048 --> 00:02:46,365 Trenden iniyor. 41 00:02:49,248 --> 00:02:51,709 Hedef, sarıya bindi. Şehre geri dönüyor. 42 00:02:51,834 --> 00:02:53,339 Arkadan üçüncü vagonda. 43 00:02:55,059 --> 00:02:57,150 -Kapılar kapanıyor. -Bindim. 44 00:03:00,224 --> 00:03:02,081 Şehre doğru treni takipteyim. 45 00:03:39,244 --> 00:03:41,173 Trenden indi, kuzey çıkışına gidiyor. 46 00:03:42,635 --> 00:03:44,713 Kuzey dedim! -Beni tanımasını istemiyorum. 47 00:03:45,007 --> 00:03:46,157 Seni nasıl tanıyacak? 48 00:03:48,976 --> 00:03:50,301 30 saniye gerideyim. 49 00:04:33,128 --> 00:04:35,130 Geldim. Onu görmüyorum. 50 00:04:35,469 --> 00:04:37,079 Tam önünde olmalı. 51 00:04:37,616 --> 00:04:39,094 Evet ama görmüyorum işte. 52 00:04:47,723 --> 00:04:48,799 Beni fark etti. 53 00:04:48,924 --> 00:04:51,118 Yaya gidiyorum. Araba kuzey girişinde. 54 00:05:16,998 --> 00:05:18,104 İyi günler. 55 00:05:18,229 --> 00:05:19,443 Siz Hector ve Maria olmalısınız. 56 00:05:19,959 --> 00:05:22,573 Bir arkadaşımıza bakıyorduk. 57 00:05:22,698 --> 00:05:24,982 Affedersiniz, yeni evlenen çift olduğunuzu sanmıştım. 58 00:05:25,107 --> 00:05:26,446 Arkadaşınız kim? 59 00:05:30,234 --> 00:05:32,044 Affedersiniz. Yanlış kilise. 60 00:05:50,556 --> 00:05:52,712 Anlaşılan başını derde sokmuşsun. 61 00:05:59,022 --> 00:06:01,351 Ölüm, her sorunu çözer. 62 00:06:01,476 --> 00:06:04,160 İnsan yoksa sorun da yoktur. -Joseph Stalin 63 00:06:12,612 --> 00:06:13,655 Evet. 64 00:06:13,780 --> 00:06:15,488 -Patron. -Evet. 65 00:06:16,096 --> 00:06:17,710 IEP, saldırıya uğramış. 66 00:06:18,043 --> 00:06:19,866 -Ne dedin? -Hepsi ölmüş. 67 00:06:21,031 --> 00:06:22,563 Tamamen yok edilmiş. 68 00:06:25,841 --> 00:06:27,448 Geliyorum. 69 00:07:56,825 --> 00:07:58,385 Joe, kayıp. 70 00:08:03,404 --> 00:08:04,981 Diğer herkes ölmüş. 71 00:08:05,706 --> 00:08:07,513 Daha önce böyle bir şey gördün mü? 72 00:08:08,921 --> 00:08:11,396 Burada ne olduğunu biliyormuşuz gibi konuştun. 73 00:08:16,882 --> 00:08:18,922 Bunun haberlere çıkmamasını istiyorum. 74 00:08:19,516 --> 00:08:22,059 Joe'nun içinde olduğu tehlikenin artmasını istemiyorum. 75 00:08:22,734 --> 00:08:24,873 Maktüllerin aileleriyle temasa geçelim. 76 00:08:25,095 --> 00:08:26,456 Emredersiniz. 77 00:08:26,826 --> 00:08:28,464 Görev timin buraya gelmesini istiyorum. 78 00:08:28,589 --> 00:08:29,647 Buraya mı? 79 00:08:29,888 --> 00:08:31,464 Langley'i karıştırma. 80 00:08:31,684 --> 00:08:32,726 Sizce bu gerekli mi? 81 00:08:32,851 --> 00:08:34,723 Şirket hariç burayı bilen yoktu. 82 00:08:37,504 --> 00:08:41,732 CIA Merkezi Langley, Virginia 83 00:08:50,399 --> 00:08:51,442 Alo. 84 00:08:51,567 --> 00:08:54,110 -Bir sorunumuz var. -Nasıl bir sorun? 85 00:08:55,669 --> 00:08:57,203 Bir tanesi kaçtı. 86 00:09:01,466 --> 00:09:02,585 Turner. 87 00:09:11,673 --> 00:09:15,002 Bence sana ulaşmaya çalışabilir. 88 00:09:15,273 --> 00:09:18,834 En çok sana ve Partridge'e güveniyor. 89 00:09:18,959 --> 00:09:20,469 Hâlâ Bob'ın telefonunu izliyor muyuz? 90 00:09:20,594 --> 00:09:23,209 Bob'ı ararsa ne olacağından endişelenmiyorum. 91 00:09:24,152 --> 00:09:26,482 Beni bir şeyle mi itham ediyorsun? 92 00:09:27,223 --> 00:09:29,668 Çiftlik'teki dosyasını gördüm. 93 00:09:30,457 --> 00:09:32,464 Kinetik eğitimi yok. 94 00:09:33,871 --> 00:09:35,376 Onu uyardığımı mı düşünüyorsun? 95 00:09:36,336 --> 00:09:38,371 Eğitim olmadığı halde kurtulmasının... 96 00:09:38,496 --> 00:09:40,182 ...anormal olduğunu düşünüyorum. 97 00:09:40,447 --> 00:09:43,667 Onu uyarmış olsaydım binaya girip ofisteki herkesi... 98 00:09:43,792 --> 00:09:46,749 ...kurtarmaya çalışırdı ve sonuçta yine ölürdü. 99 00:09:46,874 --> 00:09:50,618 Yani inan bana eğer hayattaysa tamamen şanstır. 100 00:09:53,465 --> 00:09:56,089 O dışarıdayken ilerleyemeyiz. 101 00:09:56,214 --> 00:09:57,838 Ne bildiğini bile bilmiyoruz. 102 00:09:57,964 --> 00:09:59,668 Firmaları biliyor. 103 00:09:59,794 --> 00:10:02,050 O zaman işin içine sen sıçtın! 104 00:10:02,420 --> 00:10:05,364 Öyle bile olsa firmaların görevle ilgileri yok. 105 00:10:06,343 --> 00:10:10,633 11 Amerikan istihbaratçısını neden öldürdük o zaman? 106 00:10:10,758 --> 00:10:12,519 Çünkü 12 kişiyi susturamazsın. 107 00:10:12,644 --> 00:10:14,876 Ama o bir kişi ve onu tanıyorum. 108 00:10:16,712 --> 00:10:18,446 Sessiz kalacağını garanti edebilirim. 109 00:10:18,571 --> 00:10:21,957 Bu ilişki yüzünden tahkikat geçirebilirsin. 110 00:10:22,083 --> 00:10:24,777 Parmak izlerini her şeyden silmen gerek. 111 00:10:26,293 --> 00:10:30,764 Sana gelirse icabına kendin bakman gerekecek... 112 00:10:31,509 --> 00:10:34,347 ...ya da bakacak birine götür. 113 00:10:34,645 --> 00:10:37,162 Sen ev eşyaları birimindeydin Nathan. 114 00:10:37,651 --> 00:10:39,548 Sakın bir daha ne yapılması gerektiğini... 115 00:10:39,673 --> 00:10:42,068 ...bir tek sen anlıyormuşsun gibi konuşma benimle. 116 00:10:42,367 --> 00:10:45,047 Yeter ki sen anla. 117 00:11:08,491 --> 00:11:10,075 Midem bulanıyor. Eve gideceğim. 118 00:11:11,119 --> 00:11:14,008 Tamam. Geçmiş olsun. 119 00:11:21,288 --> 00:11:23,228 Gareth, birkaç dakikaya gelir Nathan. 120 00:11:23,353 --> 00:11:24,830 -Teşekkürler. -Rica ederim. 121 00:11:46,205 --> 00:11:47,533 Gelebilmene sevindim. 122 00:11:48,220 --> 00:11:50,219 White Sands'e hoş geldin Nathan. 123 00:11:50,765 --> 00:11:53,137 İçecek bir şey alır mıydın? Sana Nathan diyebilir miyim? 124 00:11:54,448 --> 00:11:57,157 Hayır teşekkürler Bay Minor ve lütfen öyle deyin. 125 00:11:57,757 --> 00:12:01,359 Şirketim White Sands, bir özel ordu firmasıyız... 126 00:12:01,484 --> 00:12:03,548 ...yani ordu ne yapıyorsa aynı şeyi yapıyoruz... 127 00:12:03,673 --> 00:12:05,284 ...ama karşılığında para alıyoruz. 128 00:12:05,409 --> 00:12:07,934 Burada ne halt ediyorum diye düşündüğünü biliyorum. 129 00:12:09,143 --> 00:12:11,447 Geçen gün komik bir hikaye duydum Nathan. 130 00:12:11,572 --> 00:12:14,073 Bu firmanın ana firmasında çalışan... 131 00:12:14,198 --> 00:12:16,500 ...bir adamla bir şeyler içiyorduk. 132 00:12:17,234 --> 00:12:20,254 Bana dedi ki orta seviye bir müdüre karşı... 133 00:12:20,379 --> 00:12:23,417 ...Müslüman çalışanlar tarafından... 134 00:12:23,543 --> 00:12:26,856 ...birçok taciz şikayetinde bulunulmuş. 135 00:12:27,175 --> 00:12:29,262 Baş örtülü bir kadına zorla... 136 00:12:29,387 --> 00:12:32,246 ...domuz etli sandviç yedirmeye çalışması... 137 00:12:32,371 --> 00:12:34,946 ...bardağı taşıran son damla olmuş. 138 00:12:35,071 --> 00:12:37,424 Kimseyi bir şey yapmaya zorlamadım. 139 00:12:37,549 --> 00:12:39,590 Bu... Bu, yanlıştı. 140 00:12:39,715 --> 00:12:42,213 Biliyorum. Terapiye gittim. 141 00:12:43,050 --> 00:12:44,808 Komik bir hikaye olduğunu düşünüyordum... 142 00:12:45,077 --> 00:12:47,997 ...ama sonra bu çalışanın adının... 143 00:12:48,122 --> 00:12:49,878 ...Nathan Fowler Jr. olduğunu öğrendim. 144 00:12:50,858 --> 00:12:53,805 Kişisel kahramanımın ilk oğlu ve adaşı. 145 00:12:53,930 --> 00:12:56,595 Kardeşinin geçenlerde Irak'ta öldürüldüğünü biliyorum. 146 00:12:57,240 --> 00:12:59,029 Başın sağ olsun. -Sağ olun. 147 00:12:59,154 --> 00:13:00,607 Biraz araştırma yaptım. 148 00:13:00,886 --> 00:13:03,489 Orduda hiç hizmet etmediğini öğrendim Nathan. 149 00:13:04,192 --> 00:13:05,768 O zaman taşlar yerine oturdu. 150 00:13:07,077 --> 00:13:08,523 Yaşayan bir efsanenin oğlu... 151 00:13:08,648 --> 00:13:10,827 ...hayatı boyunca pek bir başarı elde edemiyor... 152 00:13:10,952 --> 00:13:12,582 ...ve kuzeydoğu bölgesinde... 153 00:13:12,707 --> 00:13:14,920 ...ev eşyaları satış yetkilisi oluyor. 154 00:13:15,045 --> 00:13:16,959 Her neyse diyor ve bunu sorun etmiyor. 155 00:13:17,085 --> 00:13:21,256 Bir gün kardeşi öldürülene kadar hiç dert etmiyor. 156 00:13:21,561 --> 00:13:26,120 Ama sonra yas ve bunu yapan insanlara karşı öfkeyle doluyor. 157 00:13:26,245 --> 00:13:28,754 Ve küçük kardeşinin, aile mesleğinde... 158 00:13:28,879 --> 00:13:32,033 ...yerini almasına izin verdiği için utanıyor. 159 00:13:33,698 --> 00:13:35,320 Bu yüzden buradasın Nathan. 160 00:13:36,170 --> 00:13:38,177 Ülkene hizmet etmenin birçok yolu var. 161 00:13:38,477 --> 00:13:40,750 Merkezi İstihbarat Teşkilatı'nda bazı arkadaşlarım... 162 00:13:40,875 --> 00:13:43,315 ...karşı karşıya olduğumuz Müslüman dünyasından... 163 00:13:43,440 --> 00:13:46,145 ...gelen tehditlere karşı bir şeyler yapmaya kararlı. 164 00:13:49,655 --> 00:13:51,206 Benim ne yapmamı istiyorsunuz? 165 00:13:51,839 --> 00:13:53,950 Her şeyi denetlemeni istiyorum Nathan. 166 00:13:54,237 --> 00:13:56,335 CIA'yla benim ve... 167 00:13:56,460 --> 00:13:58,637 ...bize çalışan adamlar arasında... 168 00:13:58,762 --> 00:14:00,565 ...aracılık etmeni istiyorum. 169 00:14:00,910 --> 00:14:05,502 Babanın sana kurduğu yoldan gitmediğini biliyorum... 170 00:14:06,138 --> 00:14:11,752 ...ama mirasını devralman için sana bir yol sunuyorum Nathan. 171 00:14:21,651 --> 00:14:24,213 Nathan, kusura bakma beklettim. 172 00:14:24,711 --> 00:14:25,971 İçecek bir şeyler ister misin? 173 00:14:26,096 --> 00:14:27,353 -Hayır, teşekkürler. -İstemezsin tabii. 174 00:14:27,478 --> 00:14:30,115 Seni rahat gördüğümü hiç hatırlamıyorum. 175 00:14:30,555 --> 00:14:32,052 Bugün de görmeyeceksin. 176 00:14:32,177 --> 00:14:34,287 Hayır çünkü hisse satışları yüzünden kızgınsın, değil mi? 177 00:14:34,412 --> 00:14:36,530 Bütün görevi bu gizlenememiş... 178 00:14:36,655 --> 00:14:39,605 ...paravan şirketlerle tehlikeye mi attın? 179 00:14:39,730 --> 00:14:42,097 Bu şirketleri bilen bir tek kişi kaldı Nathan. 180 00:14:42,222 --> 00:14:43,398 Sadece bir analizci. 181 00:14:43,670 --> 00:14:45,122 Adamlarımız icabına bakacaklar. 182 00:14:45,247 --> 00:14:47,700 Teslimatçıyı tekrar yönlendirmem gerekti. 183 00:14:47,825 --> 00:14:50,397 Şu an Riyad'da olması gerekiyordu. 184 00:14:50,522 --> 00:14:52,442 İcabına bakacak adam benim zaten. 185 00:14:52,913 --> 00:14:56,231 Teslimatçı, son güne kadar virüsü salamazdı... 186 00:14:56,356 --> 00:14:58,070 ...yoksa insanlar semptomları gösterirdi... 187 00:14:58,195 --> 00:14:59,718 ...ve orayı karantinaya alırlardı. 188 00:14:59,844 --> 00:15:02,511 Gerçekten orada olması gerekmeden önce birkaç gün var Nathan. 189 00:15:02,636 --> 00:15:04,372 Ben de planı senin kadar biliyorum, tamam mı? 190 00:15:04,497 --> 00:15:05,673 Her şey yolunda gidecek. 191 00:15:05,799 --> 00:15:07,249 Gerçekten endişeleniyorsan devam et. 192 00:15:07,374 --> 00:15:09,437 Teslimatçıyı şimdi Ryad'a gönder. 193 00:15:09,562 --> 00:15:11,050 Tek ajanımız o değil. 194 00:15:11,175 --> 00:15:12,722 Federaller, Joe Turner'ı arıyorlar... 195 00:15:12,847 --> 00:15:15,831 ...onlardan önce onu bulacağımızdan emin olmalıyız. 196 00:15:16,157 --> 00:15:18,474 Her şeyi çok kişisel alıyorsun Nathan. 197 00:15:18,599 --> 00:15:20,190 Beni bu yüzden seçtin. 198 00:15:20,655 --> 00:15:23,127 Ben de senin biraz kişisel aldığını düşünmek isterim. 199 00:15:23,581 --> 00:15:25,837 Hayır. Emrimizde yeterince fanatik var. 200 00:15:28,030 --> 00:15:30,804 Açgözlülüğün bütün operasyonu tehlikeye atıyor. 201 00:15:30,929 --> 00:15:33,539 Bu paravan şirketlerden çıkman... 202 00:15:33,664 --> 00:15:37,665 ...ve bana bilmem gereken her şeyi anlatman gerek. 203 00:15:38,559 --> 00:15:39,621 Tamam. 204 00:15:40,133 --> 00:15:42,155 Seninle açık konuşayım. 205 00:15:42,280 --> 00:15:44,060 Ben bir iş adamıyım Nathan. 206 00:15:44,185 --> 00:15:46,510 Bir iş fırsatı görürsem değerlendiririm. 207 00:15:46,635 --> 00:15:49,112 Operasyonumuza böyle kaynak sağlıyorum. 208 00:15:49,237 --> 00:15:51,491 Düzeltiyorum, benim operasyonuma. 209 00:15:51,853 --> 00:15:54,480 Davanın, benim işimden önemli olduğunu düşünebilirsin... 210 00:15:54,605 --> 00:15:57,349 ...ama benim işim senin davana savaşacak olanaklar sağlıyor... 211 00:15:57,474 --> 00:16:00,182 ...hatta ben olmasam bir davan bile olmazdı. 212 00:16:00,307 --> 00:16:02,001 Bitti mi? -Ben sadece... 213 00:16:02,126 --> 00:16:03,943 -Bitti mi? -Evet. 214 00:16:04,666 --> 00:16:08,181 Çünkü karar çoktan verilmişken konuşmayı sevmiyorum. 215 00:16:08,306 --> 00:16:10,249 Bu sadece mastürbasyon yapmak olur... 216 00:16:10,375 --> 00:16:11,872 ...ben de bunu yalnız yapmayı... 217 00:16:11,997 --> 00:16:13,359 ...veya senden güzel göğüsleri olan birine... 218 00:16:13,484 --> 00:16:14,594 ...bakarak yapmayı tercih ederim. 219 00:16:34,702 --> 00:16:38,091 Eskiden ormanın öte tarafındaki insanlara güvenmemenin... 220 00:16:38,216 --> 00:16:40,175 ...hayati bir evrimsel adaptasyon olduğu... 221 00:16:40,300 --> 00:16:41,987 ...kabile toplumlarında yaşardık. 222 00:16:42,113 --> 00:16:45,404 Ama artık dünya "ya biz ya onlar" kadar basit değil Sam. 223 00:16:45,530 --> 00:16:46,735 Değil, haklısın. 224 00:16:46,860 --> 00:16:48,469 -Evet. -Şimdi onlar daha kalabalık. 225 00:16:48,594 --> 00:16:52,175 Bu arada orospu çocuğu "hayati evrimsel adaptasyon" dedin. İç. 226 00:16:52,462 --> 00:16:53,752 Tanrım. Tamam. 227 00:16:56,080 --> 00:16:58,167 Evrimleşip "biz ve onlar" mantığının... 228 00:16:58,292 --> 00:17:00,439 ...ötesine geçmezsek türümüz yok olur. 229 00:17:01,324 --> 00:17:02,445 Ne oldu? Ne var? 230 00:17:02,571 --> 00:17:05,223 Bu sabah New York Times fitili mi aldın? 231 00:17:05,348 --> 00:17:08,770 Çünkü başka türlü insanlar bu kadar liberal konuşmaları... 232 00:17:08,896 --> 00:17:12,283 ...nasıl sindirir bilemiyorum. -Hadi Sam, sen de oradaydın! 233 00:17:12,408 --> 00:17:14,615 Araplar da çocuklarını senin kadar seviyorlar! 234 00:17:15,198 --> 00:17:16,992 Kızmalarının bir sebebi de... 235 00:17:17,117 --> 00:17:20,332 ...çocuklarının bizden çektikleri adaletsizlik! 236 00:17:20,457 --> 00:17:24,356 Bak ne diyeceğim? İnsanın ahlaki olarak yapabileceği tek şey... 237 00:17:24,481 --> 00:17:27,368 ...uğrunda öleceği kendi kabilesinin olması. 238 00:17:28,291 --> 00:17:30,408 Böyle düşünmeye devam edersen sonunda ancak... 239 00:17:30,533 --> 00:17:34,126 ...kendi kabilenin giderek daha küçüldüğünü görürsün. 240 00:17:59,432 --> 00:18:00,474 Eve erken geldim. 241 00:18:00,599 --> 00:18:04,250 Tanrım, korkudan ödümü patlattın! 242 00:18:04,602 --> 00:18:05,645 Merhaba. 243 00:18:08,111 --> 00:18:10,894 Senin evde ne işin var? -Okulda kustum. 244 00:18:11,885 --> 00:18:14,698 Ben de işte kustum. Tesadüfün bu kadarı. 245 00:18:14,823 --> 00:18:17,317 Aynı evde yaşıyorsunuz ve aynı havayı soluyorsunuz. 246 00:18:17,967 --> 00:18:20,895 Aynı mide hastalığına yakalanmanız tesadüf değil. 247 00:18:22,329 --> 00:18:24,439 İkiniz de uzanmalısınız. -Tamam. 248 00:18:24,959 --> 00:18:27,388 Yapacak işlerim var. 249 00:18:27,513 --> 00:18:29,099 Güzel, o zaman Jude'u sana bırakabilirim. 250 00:18:29,537 --> 00:18:31,520 -Nereye gidiyorsun? -Iris'e. 251 00:18:32,092 --> 00:18:33,506 Gitme sırası bende. 252 00:18:33,905 --> 00:18:36,446 Yanımda altı yaşında bir çocuk olmadan bile tuhaf olacak. 253 00:18:37,520 --> 00:18:40,564 Iris'e gidiyorum, yani az yemek çok şarap götüreceğim. 254 00:18:41,588 --> 00:18:43,163 Onu yargılamıyorum tabii. 255 00:18:44,984 --> 00:18:46,220 O nasıl? 256 00:18:49,008 --> 00:18:52,288 Altı hafta oldu. Pek iyi değil. 257 00:18:55,310 --> 00:18:58,085 Benim oğlanların iyi olmaması hiç hoşuma gitmiyor. 258 00:19:01,375 --> 00:19:03,612 -Ofisime gidiyorum. -Tamam. 259 00:19:10,979 --> 00:19:13,051 Diğerleri gelince onları rahatsız ediyorum. 260 00:19:13,176 --> 00:19:14,441 Hayır, saçmalama. 261 00:19:16,124 --> 00:19:18,379 Ama ben ziyarete gelmeyi iple çekiyorum. 262 00:19:19,277 --> 00:19:20,320 Güzel. 263 00:19:20,907 --> 00:19:23,976 Sadece... Keşke senin için kocası ölmüş... 264 00:19:24,102 --> 00:19:26,606 ...bir kadından fazlası olsaydım. 265 00:19:27,307 --> 00:19:28,978 Benim için daha fazlasısın zaten. 266 00:19:32,184 --> 00:19:34,909 Tünelin sonunda ışık var Iris. 267 00:19:35,733 --> 00:19:38,051 Elden'la evliliğimiz pek muhteşem değildi. 268 00:19:39,467 --> 00:19:40,819 İlişkileri oluyordu. 269 00:19:41,788 --> 00:19:43,022 Başka kadınlar. 270 00:19:43,282 --> 00:19:47,139 Kabullenmesi zordu ama bir seferlikti onlar. 271 00:19:47,987 --> 00:19:49,864 Asıl metresi Teşkilat'tı. 272 00:19:52,587 --> 00:19:56,934 O gizlilikten ve kendini beğenmiş amaçlılıktan nefret ederdim. 273 00:19:58,530 --> 00:20:00,806 Bence dünyayı kurtardıklarını düşündükleri için... 274 00:20:00,931 --> 00:20:02,661 ...ne isterlerse yapabileceklerine inanıyorlar... 275 00:20:08,602 --> 00:20:10,580 Bazen haftalarca gelmediği olurdu. 276 00:20:10,706 --> 00:20:13,002 Sonra gittiğini bile kabul etmeden geri gelirdi. 277 00:20:15,793 --> 00:20:17,533 Seninle tanışınca çok kıskandım. 278 00:20:17,658 --> 00:20:19,978 Beni mi kıskandın? Neden? 279 00:20:20,399 --> 00:20:25,811 Çünkü güçlü bir kadın dedim, bir doktor. 280 00:20:27,343 --> 00:20:29,410 Asla böyle saçmalıklara tahammül etmez. 281 00:20:29,709 --> 00:20:31,505 Kocası ona her şeyi anlatıyordur. 282 00:20:32,201 --> 00:20:35,799 Kocanın kim olduğunu hiç bilmediğini şimdi anladım. 283 00:20:38,099 --> 00:20:39,279 Ne dediğini anlama... 284 00:20:41,086 --> 00:20:43,031 Bunu söylediğime inanamıyorum. 285 00:20:43,373 --> 00:20:44,645 Affedersin. -Hayır, yani... 286 00:20:46,392 --> 00:20:47,604 Haklısın. 287 00:20:50,486 --> 00:20:52,157 Galiba bu toplulukta... 288 00:20:54,123 --> 00:20:56,533 ...hiçbirimiz kocamızın ne yaptığını aslında bilmiyoruz. 289 00:21:46,049 --> 00:21:47,588 Tamam beyler. Yerleşelim. 290 00:21:54,202 --> 00:21:55,524 Görev timi geldi. 291 00:21:57,737 --> 00:21:59,667 Karım arıyor. Kapıyı kapatır mısın? 292 00:22:00,842 --> 00:22:01,884 Alo. 293 00:22:02,010 --> 00:22:03,359 Hepsi öldü. 294 00:22:04,551 --> 00:22:05,731 Buradayım. 295 00:22:05,990 --> 00:22:07,201 Ne sikim oldu öyle? 296 00:22:07,326 --> 00:22:10,616 30 saniyeden kısa konuşmalıyız. İkimizin de sorulara vakti yok. 297 00:22:10,741 --> 00:22:13,297 CIA dışında kimse burayı bilmiyordu. 298 00:22:13,847 --> 00:22:15,696 Demek ki Teşkilat'ta sızıntı var. 299 00:22:15,821 --> 00:22:17,616 Yani kime güvenebileceğimi bilmiyorum. 300 00:22:18,187 --> 00:22:19,739 Seni kendim almalıyım. 301 00:22:20,185 --> 00:22:21,872 Saat beşe kadar hayatta kalabilir misin? 302 00:22:21,997 --> 00:22:23,138 Bilmiyorum, bilmiyorum. 303 00:22:23,263 --> 00:22:24,974 Eğitimini kullan. Bu yüzden eğitim aldın. 304 00:22:25,099 --> 00:22:26,646 Eğitim mi? Ben... 305 00:22:26,771 --> 00:22:28,359 Kullanacağımı hiç beklemiyordum. 306 00:22:28,484 --> 00:22:31,258 Bu yüzden aldın, beklenmeyen durumlar için. 307 00:22:31,879 --> 00:22:33,628 Kahramanları götürüp maç izlediğimiz... 308 00:22:33,753 --> 00:22:34,974 ...parkı hatırlıyor musun? 309 00:22:35,492 --> 00:22:36,535 Evet, evet. 310 00:22:36,660 --> 00:22:40,487 5.11'de, ana girişin kuzeydoğu köşesinde. 311 00:22:40,801 --> 00:22:42,851 Arabamı tanır mısın? -Evet. 312 00:22:42,977 --> 00:22:45,021 Tamam. Hayatta kal. 313 00:22:55,525 --> 00:22:57,289 Partridge, Turner'la irtibat kurdu. 314 00:22:57,414 --> 00:22:58,542 Buluşma ayarladılar. 315 00:22:58,880 --> 00:23:01,265 Tamam. Öğrendiğim iyi oldu. İyi işti. 316 00:23:04,284 --> 00:23:06,135 Hayır, alamam. Bağış kutusu bu. 317 00:23:06,260 --> 00:23:09,197 Cemaatin ihtiyaç sahibi üyeleri için bu... 318 00:23:09,322 --> 00:23:10,788 ...ve bence... -Peder... 319 00:23:10,913 --> 00:23:13,561 ...sen kıstasa uyuyorsun. 320 00:23:17,638 --> 00:23:18,681 Teşekkürler. 321 00:23:30,160 --> 00:23:31,335 Ne yapıyorsun? 322 00:23:31,460 --> 00:23:32,822 Ofisimi temizliyorum. 323 00:23:33,139 --> 00:23:35,155 Mısır patlatıyorum. İster misin? 324 00:23:36,116 --> 00:23:37,368 Bekle evlat. 325 00:23:43,700 --> 00:23:44,766 Evet. 326 00:23:44,892 --> 00:23:46,497 Turner, Partrige'le irtibat kurdu. 327 00:23:49,492 --> 00:23:50,885 Joe'yu getiriyor mu? 328 00:23:51,010 --> 00:23:52,136 Şahsen. 329 00:23:52,614 --> 00:23:54,273 Ajanlar, Partrige'i izliyor. 330 00:23:54,398 --> 00:23:56,881 -Güzel. -Bob'ın telefonunu izliyorlar. 331 00:23:57,006 --> 00:23:58,986 Bilmek istersin dedim. -Sağ ol. 332 00:23:59,877 --> 00:24:01,387 Bak, önceki konuşmamız... 333 00:24:01,947 --> 00:24:06,097 Sadakatini sorgulamamalıydım. Özür dilerim. 334 00:24:09,470 --> 00:24:10,513 Kaba herif. 335 00:24:14,249 --> 00:24:15,518 Ne biliyoruz? 336 00:24:17,274 --> 00:24:19,310 İki saldırgan. Profesyonellermiş. 337 00:24:20,140 --> 00:24:21,211 Gelişlerini saklamak için... 338 00:24:21,336 --> 00:24:22,750 ...elektrik şebekesini sabote ederek... 339 00:24:22,875 --> 00:24:24,495 ...bütün semtin elektriğini kesmişler. 340 00:24:25,097 --> 00:24:26,368 Acil durum jeneratörü de sadece... 341 00:24:26,494 --> 00:24:28,010 ...buradaki yedek lambalara güç veriyor. 342 00:24:28,135 --> 00:24:29,746 Güvenlik, manueldeymiş. 343 00:24:29,871 --> 00:24:32,267 Danışma görevlisi zehirlenmiş, kahvesindeki bir şeyle. 344 00:24:32,775 --> 00:24:34,273 Muhtemelen içeride adamları varmış. 345 00:24:35,805 --> 00:24:38,759 Ammar Nazari'yi bu birimin tespit ettiğini düşünürsek... 346 00:24:38,884 --> 00:24:41,789 ...İslamcı terörist misillemesi olduğunu zannediyoruz. 347 00:24:41,914 --> 00:24:44,227 Burayı CIA hariç bilen yoktu. 348 00:24:44,352 --> 00:24:45,551 İntikam için nereye saldıracaklarını... 349 00:24:45,676 --> 00:24:46,719 ...nasıl biliyorlardı? 350 00:24:46,844 --> 00:24:48,188 İçerideki adam burada devreye giriyor. 351 00:24:48,313 --> 00:24:51,999 Nazari'nin terör hücresi, her kimseler... 352 00:24:52,124 --> 00:24:55,623 ...onu bulan birimde tesadüfen adamları mı varmış? 353 00:24:55,748 --> 00:24:56,811 Tamam, anlamanız gereken... 354 00:24:56,937 --> 00:24:59,229 Bizzat seçtiğim 12 çalışan arasında? 355 00:25:01,165 --> 00:25:02,363 Bir teorim var. 356 00:25:04,505 --> 00:25:06,255 Lütfen herkesle paylaş. 357 00:25:07,710 --> 00:25:08,823 Joe Turner. 358 00:25:09,382 --> 00:25:11,129 Sence Joe Turner, 11 meslektaşının... 359 00:25:11,254 --> 00:25:12,744 ...öldürülmesinde suç ortağı mı? 360 00:25:13,993 --> 00:25:16,043 Turner, işe alınmadan önce bazı radikal gruplarla... 361 00:25:16,168 --> 00:25:17,830 ...bağları vardı. -Joe'nun geçmişini biliyorum... 362 00:25:17,955 --> 00:25:19,644 ...ve teorine hiç de temel oluşturmuyor. 363 00:25:19,769 --> 00:25:21,749 Şu an ceset torbasında olmaması oluşturuyor ama. 364 00:25:21,874 --> 00:25:23,032 Nasıl? 365 00:25:23,158 --> 00:25:26,001 O bir analizci. Hiçbir kinetik eğitimi yok. 366 00:25:26,526 --> 00:25:27,764 İki soğukkanlı katil gelip... 367 00:25:27,889 --> 00:25:29,795 ...bütün ofisi harcıyor ama o kurtuluyor mu? 368 00:25:29,921 --> 00:25:32,228 Suç mahallini gördün mü? 369 00:25:32,865 --> 00:25:33,908 Evet. 370 00:25:34,033 --> 00:25:35,239 Joe, Sarah Tan'le birlikte... 371 00:25:35,365 --> 00:25:37,021 ...yangın merdivenlerinde sigara içiyormuş. 372 00:25:37,147 --> 00:25:38,913 Sarah, kaçmaya çalışırken ara sokakta vurulmuş. 373 00:25:39,038 --> 00:25:41,236 Joe, bodrum penceresinden geri içeri girmiş. 374 00:25:41,361 --> 00:25:43,030 Üst kattaki katillerin ön kapıdan çıkmak için... 375 00:25:43,155 --> 00:25:45,125 ...iki kat inmeleri gerektiğini biliyordu. 376 00:25:45,250 --> 00:25:46,658 Onun bir kat çıkması yeterliydi. 377 00:25:47,743 --> 00:25:49,981 Kinetik eğitimi yok ama akıllıdır. 378 00:25:52,091 --> 00:25:54,087 Tamam. Ya danışma görevlisi? 379 00:25:54,282 --> 00:25:55,451 Adı Ellie'ydi. 380 00:25:56,962 --> 00:25:58,993 SEAL Timi 6'yla eğitim almıştı. 381 00:25:59,536 --> 00:26:01,772 O danışma değildi. Güvenlikti. 382 00:26:02,359 --> 00:26:06,163 Ellie ve Harold Floros'un aynı kafeden... 383 00:26:06,288 --> 00:26:09,681 ...kahve içtiklerini fark ettin mi? 384 00:26:09,806 --> 00:26:11,379 Bardaklarda aynı ismin yazdığını? 385 00:26:11,504 --> 00:26:15,729 Harold, kontrol noktasında vurulmuş... 386 00:26:15,854 --> 00:26:17,866 ...yani içerideki adam oydu. 387 00:26:17,992 --> 00:26:20,819 Tamam, peki. Her şeyi detaylı düşünmeye vaktimiz olmadı. 388 00:26:20,945 --> 00:26:22,157 Senin adın ne? 389 00:26:23,429 --> 00:26:24,472 Boyd Ferris. 390 00:26:24,597 --> 00:26:28,478 Ferris, yeterince soru sormuyorsun ve çok fazla cevabın var. 391 00:26:28,603 --> 00:26:32,580 Gelip ne bildiğinizi sorduğumda cevap "hiçbir şey" olacaktı. 392 00:26:45,136 --> 00:26:46,331 Patlamış mısır ister misin? 393 00:26:46,456 --> 00:26:47,506 Merhaba evlat. 394 00:26:49,671 --> 00:26:50,717 Gel bakalım. 395 00:26:57,044 --> 00:26:58,197 Okul nasıl gidiyor? 396 00:26:58,860 --> 00:27:00,171 İyi. 397 00:27:00,903 --> 00:27:01,946 İş nasıl? 398 00:27:04,425 --> 00:27:05,986 Pek iyi değil. 399 00:27:06,607 --> 00:27:07,873 Üzgün görünüyorsun. 400 00:27:08,330 --> 00:27:09,373 Öyleyim. 401 00:27:09,690 --> 00:27:10,831 Sorun ne? 402 00:27:13,477 --> 00:27:15,498 İşte kötü bir şey oldu. 403 00:27:17,716 --> 00:27:19,112 Senin hatan mıydı? 404 00:27:20,510 --> 00:27:21,580 Evet. 405 00:27:21,705 --> 00:27:23,048 Düzeltebilir misin? 406 00:27:24,048 --> 00:27:25,647 Pek sanmıyorum. 407 00:27:27,290 --> 00:27:28,645 Denedin mi? 408 00:27:34,865 --> 00:27:36,782 Düzeltmeyi denedin mi? 409 00:27:39,494 --> 00:27:40,647 Hayır. 410 00:27:42,587 --> 00:27:45,221 Düzeltemeyeceğini nereden biliyorsun o zaman? 411 00:27:50,278 --> 00:27:52,170 Bak, herkesin iyiliği için... 412 00:27:52,295 --> 00:27:55,337 ...çok kötü şeyler yaptığını biliyorum... 413 00:27:55,462 --> 00:27:59,614 ...ama elindeki kana çok alışırsan... 414 00:27:59,739 --> 00:28:02,756 ...insanlığının önemli bir parçasından taviz verirsin. 415 00:28:02,881 --> 00:28:04,040 Ne zamandan beri öldürmek... 416 00:28:04,165 --> 00:28:06,012 ...insan olmanın önemli bir parçası değil? 417 00:28:06,137 --> 00:28:09,513 Artık emrinde senin için yapacak adamların, askerlerin var. 418 00:28:09,639 --> 00:28:12,475 Tıpkı senin için yiyecek yetiştirecek çiftçiler gibi... 419 00:28:12,600 --> 00:28:15,414 ...ki bu arada o da insan olmanın önemli bir parçasıdır... 420 00:28:15,539 --> 00:28:17,147 ...artık onu da nasıl yapacağını bilmiyorsun. 421 00:28:17,272 --> 00:28:20,029 Belki ahlaki açıdan hiç evrimleşmemişizdir. 422 00:28:20,154 --> 00:28:22,680 Sadece ahlaksızlığı senin gibilere ihale ettik. 423 00:28:22,805 --> 00:28:23,902 Rica ederim. 424 00:28:24,539 --> 00:28:25,805 Lanet olsun. 425 00:28:25,930 --> 00:28:27,398 Kıçından Sunday magazin bölümünü... 426 00:28:27,523 --> 00:28:28,792 ...çıkarmaya çalışmıyorum... 427 00:28:28,917 --> 00:28:32,185 ...ama kendine ne iş yaptığını söylüyorsun? 428 00:28:35,925 --> 00:28:38,181 Evet. Suç ortağı olduğumu kabul ediyorum. 429 00:28:39,366 --> 00:28:40,955 Ama bunu asla unutmuyorum. 430 00:28:41,080 --> 00:28:43,055 Hayır, Joe, kendine bu yüzden işkence ediyorsun. 431 00:28:43,180 --> 00:28:45,082 Buna anlam veremiyorum. -Adil olmak gerekirse... 432 00:28:45,208 --> 00:28:46,608 ...ikimiz aynı işi yapmıyoruz Sam. 433 00:28:46,733 --> 00:28:48,447 Hayır, hayır, hayır. Biliyor musun? Yapmıyoruz. 434 00:28:48,725 --> 00:28:50,542 Aynı efendiye hizmet ediyoruz... 435 00:28:52,157 --> 00:28:54,192 ...ve o efendinin bizden istedikleri... 436 00:28:54,317 --> 00:28:56,866 ...her zaman gazeteye çıkmaya uygun değil amına koyayım. 437 00:28:59,510 --> 00:29:03,868 Aynı anda hem bu denli dürüst hem de tehditkar olman... 438 00:29:04,814 --> 00:29:07,491 ...bence inanılmaz bir şey. 439 00:29:09,662 --> 00:29:11,702 Çekil karşımdan amına koyayım! 440 00:29:20,220 --> 00:29:21,262 Johhny? 441 00:29:22,792 --> 00:29:23,958 Johnny? 442 00:29:24,881 --> 00:29:25,923 Bu o. 443 00:29:28,093 --> 00:29:29,919 Pisliğin kokusunu alıyorsun. 444 00:29:30,044 --> 00:29:31,726 Evet, 100 kilometre öteden alırım. 445 00:29:51,497 --> 00:29:53,120 Aklından geçeni biliyorum. 446 00:29:57,078 --> 00:29:59,482 Turner'ın kaçmasının benim suçum olduğunu düşünüyorsun. 447 00:30:00,341 --> 00:30:02,857 Yangın merdiveninde onu vurabileceğimi düşünüyorsun. 448 00:30:03,493 --> 00:30:08,926 Turner'a karşı zaaf mı gösterdim diye merak ediyorsun. 449 00:30:10,295 --> 00:30:13,791 Acaba kaçması için bilinçsizce... 450 00:30:13,916 --> 00:30:16,945 ...bir isteğim mi vardı diye. 451 00:30:19,879 --> 00:30:23,350 Ama zaaflarımı tam anlasaydın onun kaçmasının... 452 00:30:23,476 --> 00:30:26,553 ...programın parçası olmadığını bilirdin. 453 00:30:31,423 --> 00:30:37,082 Altı yıldır senin, şefkat veya merhamet hissi olmayan... 454 00:30:38,277 --> 00:30:40,133 ...hastalıklı, gözünü kan bürümüş bir kaltak... 455 00:30:40,258 --> 00:30:41,739 ...olduğunu anlamadım sanıyorsan... 456 00:30:42,641 --> 00:30:44,191 ...merak etme, anladım. 457 00:30:48,296 --> 00:30:49,546 Güzel. 458 00:31:17,133 --> 00:31:18,324 Arabasında. 459 00:31:22,536 --> 00:31:25,983 Talimatınız, bu şahsa ölümcül güç kullanmamanız. 460 00:31:26,656 --> 00:31:28,226 Burada sadece bir tane hedefiniz var. 461 00:31:30,897 --> 00:31:32,177 Harekete geçti. 462 00:31:41,225 --> 00:31:42,554 Kuşları mı gözlemliyorsun? 463 00:31:42,800 --> 00:31:43,908 İyi bildin. 464 00:31:45,224 --> 00:31:46,722 Eskiden muhabbet kuşum vardı. 465 00:31:47,312 --> 00:31:48,354 Öldü. 466 00:31:49,616 --> 00:31:50,708 Bu fazla. 467 00:31:50,917 --> 00:31:51,960 Şu ne kadar? 468 00:31:53,641 --> 00:31:54,683 80. 469 00:31:55,236 --> 00:31:56,535 Ama kuş gözlemlemek için... 470 00:31:56,660 --> 00:31:57,830 ...niye ihtiyacın... -Onu alayım. 471 00:31:58,597 --> 00:32:00,316 -Emin misin? -Evet, evet. 472 00:32:00,441 --> 00:32:01,647 Onu alayım. 473 00:32:04,418 --> 00:32:07,109 -Baban, ofisinde mi? -Dışarı çıktı. 474 00:32:07,381 --> 00:32:08,452 Nereye gitti? 475 00:32:08,801 --> 00:32:12,797 İşte kötü bir şey olmuş. Babamın düzeltmesi gerekti. 476 00:32:15,141 --> 00:32:17,218 Babanla bu konuyu konuşacağız. 477 00:32:18,560 --> 00:32:19,921 Yemekte ne istersin? -Pizza. 478 00:32:20,046 --> 00:32:21,267 Pizza hariç. 479 00:32:21,688 --> 00:32:22,730 Hamburger. 480 00:32:23,143 --> 00:32:25,316 Pekâlâ. Hamburger olsun. 481 00:32:33,493 --> 00:32:34,564 Hop, hop, hop! 482 00:32:34,689 --> 00:32:35,878 İşte orada! 483 00:32:36,563 --> 00:32:37,606 Top, top! 484 00:33:14,059 --> 00:33:15,101 Ha siktir! 485 00:33:34,027 --> 00:33:35,069 Tanrım! 486 00:33:36,642 --> 00:33:37,694 Siktir. 487 00:33:43,927 --> 00:33:44,970 Atla! 488 00:34:10,430 --> 00:34:12,083 Yaralandın mı, kontrol et Joe. 489 00:34:14,645 --> 00:34:16,304 Ben iyiyim. İyiyim. 490 00:34:19,018 --> 00:34:21,282 Siktir. O... O kadın. Onu tanıyorum. 491 00:34:21,407 --> 00:34:23,989 Geçen gece beni tavladı. Benim eve gittik. O... 492 00:34:24,114 --> 00:34:26,074 Bu sabah oradaydı Joe, ofisinde. 493 00:34:26,200 --> 00:34:28,295 Ne? Neden? 494 00:34:28,421 --> 00:34:30,244 Nazari'nin arkasındaki parayı buldun. 495 00:34:30,702 --> 00:34:31,745 Firmaları. 496 00:34:31,870 --> 00:34:33,025 Ne? Benim hatam mıydı? 497 00:34:33,150 --> 00:34:34,560 Hayır, kendini suçlayamazsın. 498 00:34:34,685 --> 00:34:36,312 Kimi suçlayayım amına koyayım? 499 00:34:36,437 --> 00:34:39,039 Henüz bilmiyoruz ama kesinlikle Teşkilat'ta adamları var. 500 00:34:39,165 --> 00:34:40,364 Bak, neyin ne olduğunu anlayana kadar... 501 00:34:40,489 --> 00:34:42,088 ...seni güvenli bir eve yerleştireceğim, tamam mı? 502 00:34:42,213 --> 00:34:43,458 Tamam. 503 00:34:47,479 --> 00:34:49,306 Bekle, firmaları sen nereden biliyorsun? 504 00:34:49,431 --> 00:34:50,474 Dr. Lappe. 505 00:34:50,599 --> 00:34:52,039 Dr. Lappe, Langley'e daha yollamamıştı. 506 00:34:52,164 --> 00:34:53,224 Onunla konuştum. 507 00:34:54,776 --> 00:34:56,727 Bob'ın beni alacağını nereden biliyordun Sam? 508 00:34:59,123 --> 00:35:00,803 Tanrım, Sam! Ne yaptın sen? 509 00:35:00,928 --> 00:35:02,946 Dinle, seni güvenli bir yere götüreceğim Joe. 510 00:35:03,071 --> 00:35:06,266 Bunlar geçince ne yaptığımızı anlatmak istemeyeceksin... 511 00:35:06,391 --> 00:35:07,510 ...çünkü anlatırsan iş arkadaşların... 512 00:35:07,635 --> 00:35:09,267 ...sayısız Amerikalıyı kurtarmak için... 513 00:35:09,392 --> 00:35:10,633 ...kahramanca kendilerini feda etmiş... 514 00:35:10,758 --> 00:35:12,111 ...olmak yerine boşuna ölmüş olacaklar. 515 00:35:13,177 --> 00:35:15,351 Nasıl oluyor da seni altı yıldır tanıdığım halde... 516 00:35:15,476 --> 00:35:17,650 ...manyağın teki olduğunu yeni fark edebiliyorum? 517 00:35:19,141 --> 00:35:20,639 Ne yapacağını sanıyorsun Sam? 518 00:35:20,765 --> 00:35:22,732 Dinle, eğer sana söyleseydim... Joe! 519 00:35:32,822 --> 00:35:34,120 Nereye gittiğini sanıyorsun? 520 00:35:35,268 --> 00:35:37,093 Nereye gittiğini sanıyorsun amına koyayım? 521 00:35:37,218 --> 00:35:39,573 Arabanın dışında seni bekleyen tek şey ölüm amına koyayım! 522 00:35:39,698 --> 00:35:41,454 -Umurumda değil! -Beni dinle! Beni dinle! 523 00:35:41,579 --> 00:35:43,922 Senin için canımı vermeye hazır olarak gelmemin iki sebebi var. 524 00:35:44,047 --> 00:35:45,941 Birincisi, en iyi arkadaşımsın ve seni seviyorum. 525 00:35:46,066 --> 00:35:47,109 İkincisi... 526 00:36:04,970 --> 00:36:07,411 Hayır, o ancak adil, makul ve ayrımcı olmayan... 527 00:36:07,536 --> 00:36:09,312 ...mecburi patent lisansına girer. 528 00:36:10,709 --> 00:36:12,184 Evet. Aynen. 529 00:36:13,299 --> 00:36:14,636 Evet. Sorun değil. 530 00:36:16,103 --> 00:36:18,793 Tanrım, bu soruya cevap vermek üç günümü alırdı. 531 00:36:19,251 --> 00:36:20,390 Sırrın ne? 532 00:36:21,294 --> 00:36:22,935 Hiç hayatım olmaması. 533 00:37:25,115 --> 00:37:26,332 Burada mısın tatlı şey? 534 00:37:26,950 --> 00:37:28,273 Nasılsın? 535 00:37:28,473 --> 00:37:29,516 Evet. 536 00:37:34,737 --> 00:37:35,780 Tamam. 537 00:37:36,451 --> 00:37:39,002 Tamam. Tamam. 538 00:37:41,328 --> 00:37:42,457 Sonra görüşürüz Syd. 539 00:37:43,703 --> 00:37:44,746 Bugün erken saatlerde... 540 00:37:44,871 --> 00:37:48,909 Tüm güvenlik kayıtları lazım, şeyin kuzeydoğu köşesindeki... 541 00:37:49,034 --> 00:37:50,356 Bob, bir sorunumuz var. 542 00:37:50,481 --> 00:37:52,902 Saldırganın Joseph Turner, yani IEP çalışanı olduğu... 543 00:37:53,027 --> 00:37:54,432 Bu da ne amına koyayım? 544 00:37:54,557 --> 00:37:55,688 Sana bunu söylemeye çalışıyordum. 545 00:37:55,813 --> 00:37:57,839 ...şu an kaçak ve tehlikeli olduğu varsayılıyor. 546 00:37:58,316 --> 00:38:00,928 Joe'yu bulana kadar haberlere çıkmasın demiştim! 547 00:38:01,053 --> 00:38:02,164 Ona engel olamadım. 548 00:38:02,290 --> 00:38:03,811 ...Georgetown ofisinde ölen... -Benim kararımdı. 549 00:38:03,936 --> 00:38:06,473 Maktüllere dair bilgi yeni sızmaya başladı... 550 00:38:06,598 --> 00:38:10,022 ...çünkü ailelere haber verilene kadar medya karartması vardı. 551 00:38:10,147 --> 00:38:12,335 Tanrım, Marty, onun ağzına sıçmış oldun. 552 00:38:12,460 --> 00:38:14,706 Kendi ağzına kendi sıçtı. Ben saklanmasını zorlaştırdım. 553 00:38:14,831 --> 00:38:16,601 Joe'nun bugün burada olanlarla hiçbir ilgisi yok. 554 00:38:16,726 --> 00:38:17,769 Tutuklama kayıtlarını silerek... 555 00:38:17,894 --> 00:38:19,315 ...iyi bir şey yaptığını sandığını biliyorum. 556 00:38:19,440 --> 00:38:21,499 Hadi! Daha çocuktu! 557 00:38:21,625 --> 00:38:23,671 -Hâlâ çocuk. -Burada işin ne amına koyayım? 558 00:38:23,797 --> 00:38:25,744 Bunu yönetmene izin vereceklerini mi sanıyordun? 559 00:38:25,869 --> 00:38:26,916 Yapma! 560 00:38:27,150 --> 00:38:28,961 Dün yaşananlar hiç olmamış gibi ortada gezemezsin. 561 00:38:29,086 --> 00:38:30,129 Marty, beni dinle! 562 00:38:30,254 --> 00:38:32,115 Bana sakın dokunma! 563 00:38:36,163 --> 00:38:37,670 Sen lekelisin Bob! 564 00:38:38,504 --> 00:38:41,019 Onu işe sen aldın, sen eğittin... 565 00:38:41,144 --> 00:38:44,038 ...ve sicilin onun suçuyla ebediyen lekelendi. 566 00:38:44,163 --> 00:38:45,379 Sen emekli olmadın mı? 567 00:38:45,504 --> 00:38:48,556 Müdür yardımcısı iyilik olarak geri gelmemi rica etti. 568 00:38:49,564 --> 00:38:51,815 Ona mı iyilik, sana mı? 569 00:38:51,940 --> 00:38:53,750 Şahsi bir şey değil Bob. 570 00:38:53,876 --> 00:38:56,612 Geçmişi ardında bırakacak kadar büyük olduğuna güvenerek... 571 00:38:56,737 --> 00:38:58,578 ...birinin hayatını sana emanet edemem. 572 00:38:59,034 --> 00:39:00,929 Başka seçeneğin yok. 573 00:39:05,328 --> 00:39:09,047 Bu akşam Washington'da Joseph Turner avı devam ediyor. 574 00:39:09,172 --> 00:39:10,935 Georgetown'daki teknoloji firmasında... 575 00:39:11,060 --> 00:39:13,126 ...11 iş arkadaşını öldürdüğüne inanılıyor. 576 00:39:13,251 --> 00:39:15,351 Turner'ın oturduğu sokaktayız... 577 00:39:15,476 --> 00:39:18,136 ...araştırmacılar evinde delil arıyorlar. 578 00:39:18,387 --> 00:39:20,650 Arkadaşları ve komşuları hâlâ şaşkın durumdalar. 579 00:39:52,362 --> 00:39:53,549 Joe, iyi misin? 580 00:39:53,840 --> 00:39:55,629 Değilim. Acaba... Girebilir miyim? 581 00:40:01,214 --> 00:40:03,019 Affedersin, bu saçma bir fikirdi. 582 00:40:03,144 --> 00:40:05,872 Hayır. Hayır, gel. 583 00:40:07,097 --> 00:40:08,377 Ne oldu sana? 584 00:40:11,151 --> 00:40:13,457 Anlatabileceğimi sanmıyorum. 585 00:40:15,538 --> 00:40:18,208 Anlatırsam sana saçmalıyor gibi gelirim... 586 00:40:18,333 --> 00:40:21,150 ...ama saçmalamadığımı bilecek kadar beni tanımıyorsun. Yani... 587 00:40:24,863 --> 00:40:26,181 İşte bir şey mi oldu? 588 00:40:26,571 --> 00:40:27,614 Evet. 589 00:40:29,556 --> 00:40:30,608 Bak, eğer konuşmak istersen... 590 00:40:30,733 --> 00:40:32,399 Senden bir şey rica edebilir miyim? 591 00:40:32,524 --> 00:40:35,723 Kanepende bir dakika oturabilir miyim? 592 00:40:35,848 --> 00:40:39,359 Hiç vaktim olmadı. Bir dakika durup düşünebilir miyim? 593 00:40:40,206 --> 00:40:41,249 Tabii. 594 00:40:41,998 --> 00:40:43,041 Sağ ol. 595 00:40:53,338 --> 00:40:54,478 Bob? 596 00:40:54,844 --> 00:40:57,126 Arabayı duymadım. Eve ne zaman geldin? 597 00:40:59,023 --> 00:41:00,589 Haberleri görmemişsin. 598 00:41:01,858 --> 00:41:03,340 Yüzüne ne oldu senin? 599 00:41:07,373 --> 00:41:08,910 Yeğeninle ilgili. 600 00:41:09,693 --> 00:41:11,253 Ne olmuş Joe'ya? 601 00:41:15,724 --> 00:41:17,961 Her şey için teşekkür ederim. 602 00:41:19,429 --> 00:41:22,525 Aslında Tinder'dan çıktığım herkese bu hizmeti sunarım. 603 00:41:26,426 --> 00:41:28,555 Tamam, ben üst kata çıkıyorum. Halletmem gereken işler var. 604 00:41:28,680 --> 00:41:29,893 -Tamam. -Şey... 605 00:41:30,018 --> 00:41:32,253 Televizyon orada, banyo arkanda, su da... 606 00:41:33,434 --> 00:41:34,553 Yerini biliyorsun. 607 00:42:25,284 --> 00:42:28,016 Georgetown Teknoloji Firmasında Katliam 608 00:42:30,675 --> 00:42:33,295 Federal yetkililer, şimdiye dek Georgetown... 609 00:42:33,420 --> 00:42:36,231 ...teknoloji firmasının neden hedef alındığını... 610 00:42:36,356 --> 00:42:39,305 ...veya Turner'ın saldırıdan önce herhangi bir yerel veya... 611 00:42:39,430 --> 00:42:40,983 ...uluslararası terörist grupla... 612 00:42:41,108 --> 00:42:43,270 ...bağlantısının olup olmadığını bulamadı. 613 00:42:45,730 --> 00:42:47,933 Amerika'nın başkenti bu akşam çok gergin. 614 00:42:48,058 --> 00:42:51,039 Bilhassa saldırının gerçekleştiği Georgetown semti. 615 00:42:51,295 --> 00:42:53,349 İnsan avının merkezinde, toplu katliam yaptığı... 616 00:42:53,475 --> 00:42:55,026 ...iddia edilen Joseph Turner var... 617 00:42:55,151 --> 00:42:57,490 ...tekrar edelim, bu sabah IEP Analiz'e... 618 00:42:57,615 --> 00:42:59,289 ...yapılan silahlı saldırıda... 619 00:42:59,414 --> 00:43:02,359 ...11 iş arkadaşını öldürdüğü farz ediliyor. 620 00:43:02,485 --> 00:43:04,138 Yetkililer, DC Metro bölgesindeki... 621 00:43:04,263 --> 00:43:06,369 ...herkesin dikkatli olmasını tavsiye ediyor. 622 00:43:07,164 --> 00:43:09,223 -Tanrım! -Beni korkuttun. 623 00:43:10,421 --> 00:43:12,462 Komşumun kedisini beslemem gerekiyor. Kendisi Japonya'da. 624 00:43:14,094 --> 00:43:15,207 Doğru değil. 625 00:43:15,332 --> 00:43:17,533 -Ne doğru değil? -Haberlerde hakkımda söylenenler. 626 00:43:17,878 --> 00:43:18,921 Doğru değil. 627 00:43:19,046 --> 00:43:20,637 Haberleri izlemedim. Senin hakkında... 628 00:43:21,476 --> 00:43:22,829 Hakkında ne söylüyorlar? -Kathy. 629 00:43:24,516 --> 00:43:26,497 -Döndüğümde anlatabilirsin. -Hayır, hayır, dur. 630 00:43:26,706 --> 00:43:28,074 -Bana dokunma amına koyayım! -Hayır, sana zarar vermeyeceğim. 631 00:43:28,199 --> 00:43:30,934 Otur da sana açıklayayım, tamam mı? 632 00:43:31,059 --> 00:43:32,212 Lütfen, dur. -Hayır! 633 00:43:32,337 --> 00:43:34,525 -Dur, dur, dur. -İmdat! İmdat! 634 00:43:37,375 --> 00:43:39,277 Lütfen dur. Lütfen dur. Lütfen. 635 00:43:39,402 --> 00:43:40,490 Lütfen. Sana zarar vermek istemiyorum. 636 00:43:40,615 --> 00:43:43,705 Sana zarar vermek... Dur, dur, dur. 637 00:43:43,881 --> 00:43:44,924 Dur. 638 00:43:45,548 --> 00:43:46,691 Lütfen. Sana zarar vermek istemiyorum. 639 00:43:46,966 --> 00:43:48,752 Lütfen dur artık. Nefes al ve dur. 640 00:43:49,344 --> 00:43:50,387 Dur artık. 641 00:44:14,975 --> 00:44:16,232 Saldırganın niyetini bilmeden... 642 00:44:16,357 --> 00:44:17,621 ...bunu silah karşıtı niyetlerini... 643 00:44:17,746 --> 00:44:19,262 ...ön plana çıkarmak için kullanacaklar. 644 00:44:19,388 --> 00:44:22,331 Evin her yerindeki zarif detaylara bakın. 645 00:44:22,456 --> 00:44:23,744 Bizim ışıklandırmamız... 646 00:44:43,382 --> 00:44:45,947 Sam Barber'ı aradınız. Lütfen mesaj bırakın. 647 00:44:48,821 --> 00:44:50,920 Sadece seni seviyorum demek için aradım. 648 00:44:51,358 --> 00:44:52,630 Eve döndüğünde görüşürüz. 649 00:45:15,231 --> 00:45:16,813 Bunların hiçbiri doğru değil. 650 00:45:17,285 --> 00:45:19,801 Kimseye zarar vermedim. Ben bir analizciyim. 651 00:45:20,049 --> 00:45:23,378 İki kişi vardı, içeri girip herkesi vurdular. 652 00:45:23,503 --> 00:45:24,699 Beni geri götürmek istediklerinde... 653 00:45:24,824 --> 00:45:26,442 Kim seni geri götürmek istedi? 654 00:45:26,567 --> 00:45:28,726 -CIA. -Sen CIA'dansın. 655 00:45:29,383 --> 00:45:30,907 Neden öyle demedin? 656 00:45:31,434 --> 00:45:33,214 Geçen gece barda dikkatim dağıldı... 657 00:45:33,340 --> 00:45:34,685 ...çünkü ComQuest Sahası'na... 658 00:45:34,810 --> 00:45:36,631 ...yapılan saldırıyı önceden biliyordum. 659 00:45:36,757 --> 00:45:39,279 Geliştirdiğim bir algoritma hedefi tespit etmeye... 660 00:45:39,404 --> 00:45:41,018 Tanrım. Tamam. 661 00:45:41,261 --> 00:45:42,304 Bana biraz ip lazım. 662 00:45:42,429 --> 00:45:43,923 Gerçekten beni bağlayacak bir şey bulmana... 663 00:45:44,048 --> 00:45:45,168 ...yardım etmemi mi bekliyorsun? 664 00:45:46,421 --> 00:45:47,548 Siktir git! 665 00:45:50,100 --> 00:45:51,704 Hayır, hayır, hayır. O canımı acıtır. Lütfen. 666 00:45:51,829 --> 00:45:52,886 Bacağını at... 667 00:45:55,820 --> 00:45:57,279 Burada olmak istemiyorum! 668 00:45:57,444 --> 00:45:59,100 -Git o zaman! -Gidemem! 669 00:46:00,031 --> 00:46:01,107 Gidemem. 670 00:46:06,511 --> 00:46:07,554 Yatağa uzan. 671 00:46:08,271 --> 00:46:09,542 Sadece sana sarılacağım. 672 00:46:09,946 --> 00:46:11,396 Düşünmem gerek... 673 00:46:11,751 --> 00:46:15,321 ...ve olanları sindirmem için biraz sessiz olman gerek. 674 00:46:16,063 --> 00:46:17,105 Lütfen. 675 00:46:25,373 --> 00:46:26,630 Uzan. 676 00:46:33,153 --> 00:46:35,954 Sol kolunu, sağ tarafının altına uzat. 677 00:46:49,536 --> 00:46:51,223 Bu elini buradan çıkarma. 678 00:47:04,329 --> 00:47:06,386 Lütfen bana inan, ben böyle biri değilim. 679 00:47:09,480 --> 00:47:11,222 Bunu iyice düşünmem gerek. 680 00:47:11,545 --> 00:47:13,321 Yorgunum. Ben... 681 00:47:20,870 --> 00:47:22,218 Uykum hafiftir. 682 00:47:22,935 --> 00:47:27,729 Hareket edersen hissederim ve uyanırım. Anladın mı? 683 00:47:53,849 --> 00:47:58,020 Çeviri: Levent Yılmazoğlu