1 00:00:01,067 --> 00:00:02,585 Tidligere: 2 00:00:02,610 --> 00:00:06,714 ...med min kone, som jeg deler et rikt liv med. 3 00:00:06,739 --> 00:00:09,300 Sporer du mobilen min, Sam? 4 00:00:09,325 --> 00:00:14,013 En mistenkt terrorist skal føre en pakke inn på et fotballstadion - 5 00:00:14,038 --> 00:00:16,057 - med 80 000 amerikanere. 6 00:00:16,082 --> 00:00:18,226 Dere skal drepe ham. 7 00:00:18,251 --> 00:00:21,062 - Og jobben din? - Jeg slutter i morgen. 8 00:00:21,087 --> 00:00:24,649 Noen der ute kan ha en pest som kan være et våpen. 9 00:00:24,674 --> 00:00:28,361 Noen visste at vaksinelageret ville bli brukt opp. 10 00:00:28,386 --> 00:00:31,447 Gareth har gjort handler. Vi er utsatt. 11 00:00:31,472 --> 00:00:34,392 Jeg har allerede sendt ut oppdraget. 12 00:00:37,186 --> 00:00:39,647 Jeg tar med meg jobben hjem. 13 00:00:42,984 --> 00:00:44,902 - Løp. - Skynd deg. 14 00:01:40,458 --> 00:01:43,102 - Vi er ute. - Status? 15 00:01:43,127 --> 00:01:45,855 11 kalde, og én varm. 16 00:01:45,880 --> 00:01:47,398 - Hvem? - Turner. 17 00:01:47,423 --> 00:01:50,343 - Kan det kontrolleres? - Vi trenger øyne. 18 00:01:53,554 --> 00:01:57,892 - Hva ser jeg etter? - 189 cm, brunt hår, marineblå jakke. 19 00:02:02,772 --> 00:02:06,526 Han løp nettopp over Key Bridge inn i Virginia. 20 00:02:13,950 --> 00:02:16,661 Han løper ned i Rosslyn T-banestasjon. 21 00:02:22,959 --> 00:02:26,437 Jeg ser ham. Han tar den blå ut fra byen. 22 00:02:26,462 --> 00:02:32,343 - Hva er den neste stasjonen? - Pentagon. Om 90 sekunder. 23 00:02:39,225 --> 00:02:42,979 - Toget ankommer. - Går til toget nå. 24 00:02:44,856 --> 00:02:46,732 Han går av. 25 00:02:48,985 --> 00:02:53,072 Han tok et gult tog tilbake mot byen. Tredje vogn bakfra. 26 00:02:54,824 --> 00:02:57,160 - Dørene stenges. - Jeg er om bord. 27 00:02:59,954 --> 00:03:02,582 Jeg følger toget tilbake til byen. 28 00:03:39,035 --> 00:03:42,221 Han går av, mot utgangen i nord. 29 00:03:42,246 --> 00:03:45,708 - Jeg sa nord! - Han må ikke gjenkjenne meg. 30 00:03:48,711 --> 00:03:51,714 Jeg er 30 sekunder unna. 31 00:04:32,588 --> 00:04:34,941 Jeg er her. Jeg kan ikke se ham. 32 00:04:34,966 --> 00:04:38,511 - Han bør være like foran deg. - Ja, men jeg... 33 00:04:47,395 --> 00:04:52,525 Han avslørte meg. Jeg løper. Bilen står ved den nordlige inngangen. 34 00:05:16,215 --> 00:05:19,277 God dag. Dere må være Hector og Maria. 35 00:05:19,302 --> 00:05:22,196 Vi... ser etter en venn. 36 00:05:22,221 --> 00:05:26,601 Beklager. Jeg trodde dere var brudeparet mitt. Hvem er vennen? 37 00:05:29,896 --> 00:05:32,607 Beklager. Feil kirke. 38 00:05:50,249 --> 00:05:53,169 Du har visst rotet deg borti problemer. 39 00:05:58,382 --> 00:06:04,030 Døden løser alle problem. Uten mennesket, ingen problemer. Stalin. 40 00:06:04,055 --> 00:06:08,643 LØSNINGEN PÅ ALLE PROBLEMER 41 00:06:12,563 --> 00:06:14,624 - Ja? - Sjef. 42 00:06:14,649 --> 00:06:17,460 - Ja. - IEP er blitt angrepet. 43 00:06:17,485 --> 00:06:22,782 - Hva sa du? - Alle er døde. Full henrettelse. 44 00:06:25,701 --> 00:06:27,787 Jeg er på vei. 45 00:07:56,542 --> 00:07:59,003 Joe er forsvunnet. 46 00:08:03,091 --> 00:08:08,488 - Alle de andre er døde. - Har du sett noe sånt før? 47 00:08:08,513 --> 00:08:11,657 Du sier det som om vi vet hva dette er. 48 00:08:11,682 --> 00:08:16,813 Det må ikke i nyhetene, for å hindre at Joe kommer i enda større fare. 49 00:08:22,318 --> 00:08:26,005 Vi må få samtykke fra ofrenes familier. 50 00:08:26,030 --> 00:08:29,050 - Jeg vil ha spesialgruppen her. - Her? 51 00:08:29,075 --> 00:08:31,385 Hold dem unna Langley. 52 00:08:31,411 --> 00:08:36,307 - Er det nødvendig? - Ingen utenfor CIA visste om stedet. 53 00:08:36,332 --> 00:08:41,796 CIAs HOVEDKVARTER I LANGLEY I VIRGINIA 54 00:08:50,096 --> 00:08:52,365 - Hallo? - Vi har et problem. 55 00:08:52,390 --> 00:08:57,520 - Hva slags problemer? - En av dem slapp unna. 56 00:09:01,190 --> 00:09:02,817 Turner. 57 00:09:11,200 --> 00:09:15,138 Det er nok en sjanse for at han vil kontakte deg. 58 00:09:15,163 --> 00:09:18,599 Det er deg og Partridge han stoler mest på. 59 00:09:18,624 --> 00:09:23,020 - Avlytter vi Bob? - Det gjør ikke noe om han ringer Bob. 60 00:09:23,045 --> 00:09:26,691 Var det en anklage? 61 00:09:26,716 --> 00:09:32,305 Jeg har sett mappen hans fra CIA. Han har ingen kinetisk opplæring. 62 00:09:33,723 --> 00:09:39,829 - Tror du at jeg advarte ham? - Det er uvanlig at han overlevde. 63 00:09:39,854 --> 00:09:43,583 Hadde jeg advart ham, så ville han gått inn igjen - 64 00:09:43,608 --> 00:09:50,406 - og prøvd å redde alle på kontoret. Og dødd. Lever han, er det ren flaks. 65 00:09:53,326 --> 00:09:55,845 Vi kan ikke gå videre med ham der. 66 00:09:55,870 --> 00:09:59,307 - Vi vet ikke hva han vet. - Han vet om firmaene. 67 00:09:59,332 --> 00:10:02,143 Det var dine folk som dreit seg ut. 68 00:10:02,168 --> 00:10:05,188 Men de firmaene angår ikke oppdraget. 69 00:10:05,213 --> 00:10:10,359 Hvorfor drepte vi da nettopp 11 amerikanske agenter? 70 00:10:10,384 --> 00:10:16,324 Fordi 12 personer ikke vil tie. Men dette er én person som jeg kjenner. 71 00:10:16,349 --> 00:10:21,579 - Jeg kan garantere at han tier. - Du kan bli gransket pga. forholdet. 72 00:10:21,604 --> 00:10:24,565 Du må fjerne fingeravtrykkene dine fra alt. 73 00:10:26,067 --> 00:10:31,547 Du må ordne dette selv hvis han kommer til deg. 74 00:10:31,572 --> 00:10:34,425 Eller ta ham med til noen som kan det. 75 00:10:34,450 --> 00:10:37,220 Du er i avdeling for hjemmeelektronikk. 76 00:10:37,245 --> 00:10:42,100 Snakk aldri mer til meg som om du forstår hva som må gjøres. 77 00:10:42,125 --> 00:10:45,044 Bare du forstår det. 78 00:11:08,109 --> 00:11:14,782 - Jeg er dårlig. Jeg drar hjem. - Greit. God bedring. 79 00:11:21,122 --> 00:11:22,932 Gareth kommer straks. 80 00:11:22,957 --> 00:11:25,042 - Takk. - Ingen årsak. 81 00:11:45,772 --> 00:11:48,207 Så fint at du kunne komme. 82 00:11:48,232 --> 00:11:53,337 Velkommen. Vil du drikke noe? Får jeg kalle deg "Nathan"? 83 00:11:53,362 --> 00:11:57,008 Nei takk, mr. Minor. Og ja takk. 84 00:11:57,033 --> 00:12:01,053 Firmaet mitt, White Sands, er et privat militærselskap. 85 00:12:01,079 --> 00:12:04,849 Vi gjør det militæret gjør, men vi får lønn. 86 00:12:04,874 --> 00:12:11,063 Du lurer nok på hva du gjør her. Jeg hørte en morsom historie forleden. 87 00:12:11,089 --> 00:12:16,903 Jeg tok noen drinker med en fyr som jobber for moderselskapet. 88 00:12:16,928 --> 00:12:22,450 Han fortalte om en mellomleder som var anmeldt for trakassering - 89 00:12:22,475 --> 00:12:29,624 - av flere muslimske medarbeidere. Visstnok var den siste dråpen - 90 00:12:29,649 --> 00:12:34,545 - da han prøvde å tvinge en dame med hijab til å spise baconsmørbrød. 91 00:12:34,570 --> 00:12:40,301 Jeg tvang ingen til noe. Det var feil. Jeg vet det nå. 92 00:12:40,326 --> 00:12:44,847 - Jeg har gått i terapi. - Jeg syntes det var morsomt. 93 00:12:44,872 --> 00:12:50,436 Helt til jeg hørte at den ansatte var Nathan Fowler junior. 94 00:12:50,461 --> 00:12:53,523 Førstefødte sønn til en av heltene mine. 95 00:12:53,548 --> 00:12:56,317 Jeg vet at broren din ble drept i Irak. 96 00:12:56,342 --> 00:12:58,903 - Jeg kondolerer. - Takk. 97 00:12:58,928 --> 00:13:03,783 Jeg har gravd litt. Du har aldri gjort militærtjeneste. 98 00:13:03,808 --> 00:13:06,744 Da forsto jeg alt. 99 00:13:06,769 --> 00:13:10,331 Sønnen til en levende legende presterer lite - 100 00:13:10,356 --> 00:13:15,461 - og blir salgssjef for hjemmeelektronikk i nordvest. 101 00:13:15,486 --> 00:13:21,175 Det gjør ham ikke noe, fram til den dagen broren hans blir drept. 102 00:13:21,200 --> 00:13:25,805 Da blir han fylt av sorg og sinne overfor de som gjorde det. 103 00:13:25,830 --> 00:13:33,271 Og skam fordi han lot lillebroren sin ta plassen hans i familiefirmaet. 104 00:13:33,296 --> 00:13:37,900 Det er derfor du er her. Man kan tjene landet på flere måter. 105 00:13:37,925 --> 00:13:43,322 Jeg har noen venner i CIA som er oppsatt på å gjøre noe - 106 00:13:43,347 --> 00:13:46,809 - med trusselen vi nå ser fra den muslimske verden. 107 00:13:49,437 --> 00:13:53,916 - Hva vil du at jeg skal gjøre? - At du skal lede det hele. 108 00:13:53,941 --> 00:13:58,087 Jeg vil ha deg som båndet mellom CIA og meg selv - 109 00:13:58,112 --> 00:14:00,757 - og noen som skal jobbe for oss. 110 00:14:00,782 --> 00:14:06,012 Jeg vet at du ikke fulgte den veien faren din staket ut for deg. 111 00:14:06,037 --> 00:14:11,459 Men jeg tilbyr deg en måte for å ta tilbake arven din. 112 00:14:21,302 --> 00:14:26,282 Nathan. Jeg beklager at du måtte vente. Vil du ha en drink? 113 00:14:26,307 --> 00:14:30,411 Selvsagt ikke. Jeg har nok aldri sett deg avslappet. 114 00:14:30,436 --> 00:14:33,790 - Du ser det ikke i dag. - Opprørt over aksjene? 115 00:14:33,815 --> 00:14:39,170 Du satte hele oppdraget i fare med dårlig skjulte stråselskaper. 116 00:14:39,195 --> 00:14:44,801 Det er bare én fyr som vet om den. En analytiker. Våre folk fikser det. 117 00:14:44,826 --> 00:14:50,264 Jeg måtte sende budet en annen vei. Han skulle vært i Riyadh nå. 118 00:14:50,289 --> 00:14:55,853 - Jeg er "våre folk". - Viruset må ut den siste dagen. 119 00:14:55,878 --> 00:14:59,357 Ellers får folk symptomer og havner i karantene. 120 00:14:59,382 --> 00:15:05,154 Han må være der om 1-2 dager. Jeg kjenner planen. Alt vil gå bra. 121 00:15:05,179 --> 00:15:10,701 Hvis du er urolig, så vær så god. Send budet dit nå. Vi har flere. 122 00:15:10,726 --> 00:15:15,581 FBI leter etter Joe Turner. Vi må ta ham før dem! 123 00:15:15,606 --> 00:15:20,336 - Du tar dette veldig personlig. - Det var derfor du valgte meg! 124 00:15:20,361 --> 00:15:25,450 - Burde ikke du også ta det personlig? - Nei, vi har nok fanatikere ansatt. 125 00:15:27,201 --> 00:15:30,388 Grådigheten din setter operasjonen i fare. 126 00:15:30,413 --> 00:15:33,808 Du må trekke deg fra de stråselskapene, - 127 00:15:33,833 --> 00:15:37,728 - og du må fortelle om det er noe mer jeg burde vite. 128 00:15:37,754 --> 00:15:42,150 Greit. Da kan vi få det på det rene: 129 00:15:42,175 --> 00:15:46,320 Jeg er forretningsmann og tar alle mulighetene jeg ser. 130 00:15:46,345 --> 00:15:51,659 Det er sånn jeg finansierer operasjonen vår. Operasjonen min. 131 00:15:51,684 --> 00:15:56,998 Du syns saken din er viktig, men firmaet gir deg midler til å kjempe. 132 00:15:57,023 --> 00:16:01,669 Uten meg ville du ikke hatt en sak. Er vi ferdige? 133 00:16:01,694 --> 00:16:04,505 - Er vi ferdige?! - Ja, sir. 134 00:16:04,530 --> 00:16:09,844 Jeg avskyr å snakke når beslutninger alt er blitt tatt. Det er bare onani. 135 00:16:09,869 --> 00:16:14,916 Det liker jeg å gjøre alene, eller på en med penere pupper enn deg. 136 00:16:34,352 --> 00:16:36,454 Vi levde i stammesamfunn - 137 00:16:36,479 --> 00:16:41,542 - der det var en viktig tilpasning i utviklingen ikke å stole på ukjente. 138 00:16:41,567 --> 00:16:45,171 Men nå er det ikke så lett som "oss og dem" lenger. 139 00:16:45,196 --> 00:16:48,049 Nei, nå fins det flere av "dem". 140 00:16:48,074 --> 00:16:51,427 Og du sa "viktig tilpasning i utviklingen". 141 00:16:51,452 --> 00:16:54,414 - Drikk. - Herregud. Greit. 142 00:16:55,790 --> 00:17:01,104 Vi er snart utdødde hvis vi ikke kommer forbi "oss og dem" -logikken. 143 00:17:01,129 --> 00:17:04,899 - Hva er det? - Tok du NY Times-stikkpille i dag? 144 00:17:04,924 --> 00:17:10,154 Jeg fatter ikke hvordan noen ellers internaliserer så mye liberal dritt. 145 00:17:10,179 --> 00:17:14,867 Du har jo vært der, Sam! Arabere er også glade i barna sine. 146 00:17:14,892 --> 00:17:19,914 De er forbanna over urettferdigheten vi utsetter barna deres for! 147 00:17:19,939 --> 00:17:23,751 Det beste noen kan gjøre, moralsk sett, - 148 00:17:23,776 --> 00:17:27,088 - er å ha sin egen stamme man kan dø for. 149 00:17:27,113 --> 00:17:29,966 Fortsetter du å tenke sånn, så vil du - 150 00:17:29,991 --> 00:17:34,120 - se stammen din bli mindre og mindre. 151 00:17:59,187 --> 00:18:04,500 - Jeg kom tidlig hjem. - Jøss. Du skremte vannet av meg. 152 00:18:04,525 --> 00:18:06,360 Hei. 153 00:18:07,820 --> 00:18:12,633 - Hva gjør du hjemme? - Jeg kastet opp på skolen. 154 00:18:12,658 --> 00:18:14,510 Det kalles "sammentreff". 155 00:18:14,535 --> 00:18:17,805 Dere bor i samme hus og puster samme luft. 156 00:18:17,830 --> 00:18:21,809 Det er ikke et sammentreff. Dere har samme omgangssyke. 157 00:18:21,834 --> 00:18:24,479 Dere burde begge to legge dere. 158 00:18:24,504 --> 00:18:29,525 - Jeg må jobbe litt. - Bra. Da kan du ta hånd om Jude. 159 00:18:29,550 --> 00:18:33,571 - Hvor skal du? - Til Iris. Det er min tur. 160 00:18:33,596 --> 00:18:37,366 Det blir kleint nok uten at ha en seksåring med meg. 161 00:18:37,391 --> 00:18:42,522 Med Iris blir det lite mat og mye vin. Ikke det at jeg dømmer henne. 162 00:18:44,732 --> 00:18:47,110 Hvordan går det med henne? 163 00:18:48,694 --> 00:18:52,240 Det har gått seks uker. Ikke så bra. 164 00:18:55,326 --> 00:18:58,413 Jeg avskyr når guttene mine er dårlige. 165 00:19:01,541 --> 00:19:03,793 Jeg går inn på kontoret. 166 00:19:10,675 --> 00:19:14,887 - Jeg gjør de andre ille til mote. - Nei, ikke vær tåpelig. 167 00:19:16,055 --> 00:19:19,600 - Men jeg ser fram til besøkene dine. - Bra. 168 00:19:20,685 --> 00:19:26,499 Jeg skulle bare ønske at jeg var mer enn en enke for deg. 169 00:19:26,524 --> 00:19:28,776 Det er du. 170 00:19:31,571 --> 00:19:35,007 Det er lys i enden av tunnelen. 171 00:19:35,032 --> 00:19:41,514 Ekteskapet vårt var ikke så godt. Han var utro. 172 00:19:41,539 --> 00:19:47,687 Det var vanskelig å godta de andre damene, men de var ennattsopplegg. 173 00:19:47,712 --> 00:19:51,007 CIA var den virkelige elskerinnen hans. 174 00:19:52,341 --> 00:19:58,197 Jeg hatet hemmelighetskremmeriet. Det selvtilfredse ved å ha et formål. 175 00:19:58,222 --> 00:20:03,561 De fikk seg til å tro at de kan gjøre hva de vil fordi de redder verden. 176 00:20:07,648 --> 00:20:13,112 Han forsvant i flere uker og lot som ingenting når han kom hjem. 177 00:20:15,448 --> 00:20:18,801 Jeg ble så misunnelig da jeg traff deg. 178 00:20:18,826 --> 00:20:23,806 - Hvorfor det? - Fordi du virket som en sterk kvinne. 179 00:20:23,831 --> 00:20:27,059 En lege. 180 00:20:27,085 --> 00:20:32,023 "Hun ville aldri finne seg i sånn dritt. Mannen forteller henne alt." 181 00:20:32,048 --> 00:20:36,052 Men nå innser jeg at du ikke vet hvem mannen din er. 182 00:20:37,595 --> 00:20:42,492 - Jeg vet ikke hva du... - Utrolig at jeg nettopp sa det. 183 00:20:42,517 --> 00:20:47,730 - Unnskyld. - Nei, du har rett. 184 00:20:50,274 --> 00:20:55,822 I denne gruppen vet nok ingen av oss hva ektemennene våre driver med. 185 00:21:54,172 --> 00:21:57,275 Spesialgruppen er her. 186 00:21:57,300 --> 00:22:00,069 Det er kona. Lukk døra. 187 00:22:00,094 --> 00:22:05,366 - Hallo? - Alle er døde. 188 00:22:05,391 --> 00:22:07,034 Hva faen skjedde? 189 00:22:07,059 --> 00:22:09,996 Maks 30 sekunder. Vi rekker ikke spørsmål. 190 00:22:10,021 --> 00:22:13,583 Ingen utenfor CIA visste at stedet fantes. 191 00:22:13,608 --> 00:22:17,879 CIA er infiltrert, så jeg kan ikke stole på noen. 192 00:22:17,904 --> 00:22:19,464 Jeg må hente deg. 193 00:22:19,489 --> 00:22:22,884 - Kan du holde deg i live til fem? - Jeg vet ikke. 194 00:22:22,909 --> 00:22:24,844 Bruk opplæringen din. 195 00:22:24,869 --> 00:22:28,306 Jeg ventet ikke at jeg skulle bruke den. 196 00:22:28,331 --> 00:22:30,583 Den er der for det uventede. 197 00:22:31,709 --> 00:22:35,438 Husker du parken der vi pleide å se på kamper? 198 00:22:35,463 --> 00:22:40,526 - Ja. - Kl. 17.11, det nordøstre hjørnet. 199 00:22:40,551 --> 00:22:46,432 Gjenkjenner du bilen min? Greit. Hold deg i live. 200 00:22:55,024 --> 00:22:58,628 Partridge tok kontakt med Turner. De skal treffes. 201 00:22:58,653 --> 00:23:01,906 Greit. Godt å vite. Bra jobbet. 202 00:23:04,075 --> 00:23:05,968 Nei, det er fra kollekten. 203 00:23:05,993 --> 00:23:08,930 Som går til menighetsmedlemmer i nød. 204 00:23:08,955 --> 00:23:14,085 Og jeg sier at du oppfyller de kravene. 205 00:23:17,130 --> 00:23:18,506 Takk. 206 00:23:29,976 --> 00:23:32,578 - Hva gjør du? - Gjør rent på kontoret. 207 00:23:32,603 --> 00:23:37,608 - Jeg lager popkorn. Vil du ha? - Vent litt, gutt. 208 00:23:43,406 --> 00:23:46,200 - Ja. - Turner har kontaktet Partridge. 209 00:23:49,328 --> 00:23:53,975 - Vil han selv overlevere Joe? - Ja. Aktivaene jager Partridge. 210 00:23:54,000 --> 00:23:56,602 - Bra. - De sporer Bob med mobilen. 211 00:23:56,627 --> 00:23:59,313 Jeg tenkte at du ville vite det. 212 00:23:59,338 --> 00:24:04,652 Angående det før... Jeg burde ikke stilt spørsmål ved lojaliteten din. 213 00:24:04,677 --> 00:24:06,471 Jeg ber om unnskyldning. 214 00:24:09,223 --> 00:24:11,267 Uhøflig. 215 00:24:14,187 --> 00:24:19,792 - Hva vet vi? - To skyttere. Proffer. 216 00:24:19,817 --> 00:24:24,839 De saboterte trafostasjonen, så strømmen ble brutt i hele nabolaget. 217 00:24:24,864 --> 00:24:27,925 Reservegeneratoren gir bare belysning her. 218 00:24:27,950 --> 00:24:32,513 Alarmen sto på manuelt, og resepsjonisten fikk gift i kaffen. 219 00:24:32,538 --> 00:24:38,561 Antakeligvis en muldvarp. Det var dette laget som fant Ammar Nazari. 220 00:24:38,586 --> 00:24:41,439 Det var nok islamistiske terrorister. 221 00:24:41,464 --> 00:24:46,152 Det var bare CIA som visste om stedet. Hvordan fant de målet? 222 00:24:46,177 --> 00:24:47,820 De ga muldvarpen dem. 223 00:24:47,845 --> 00:24:51,741 Så Nazaris terrorcelle, eller hvem fanken de var, - 224 00:24:51,766 --> 00:24:55,369 - hadde tilfeldigvis noen i gruppen som fant ham? 225 00:24:55,394 --> 00:24:59,148 - Du må forstå... - Jeg hadde håndplukkede alle 12. 226 00:25:00,942 --> 00:25:06,714 - Jeg har en teori. - Vær så snill, del den med oss. 227 00:25:06,739 --> 00:25:08,424 Joe Turner. 228 00:25:08,449 --> 00:25:13,137 Tror du at han var medskyldig i drapet på 11 av kollegene hans? 229 00:25:13,162 --> 00:25:16,099 Han har bånd til noen radikale grupper... 230 00:25:16,124 --> 00:25:19,143 Jeg vet det. Det er ikke noe grunnlag. 231 00:25:19,168 --> 00:25:21,270 Det er det at han ikke døde. 232 00:25:21,295 --> 00:25:23,981 - Hvorfor det? - Han er analytiker. 233 00:25:24,006 --> 00:25:29,695 Uten kinetisk utdannelse. To mordere dreper alle unntatt ham? 234 00:25:29,720 --> 00:25:33,658 - Har du sett åstedet? - Ja. 235 00:25:33,683 --> 00:25:38,621 Joe røykte på branntrappa med Sarah. Sarah ble skutt i smuget. 236 00:25:38,646 --> 00:25:40,998 Han tok kjellervinduet inn. 237 00:25:41,023 --> 00:25:45,461 Morderne ovenpå hadde to etasjer ned til ytterdøra. 238 00:25:45,486 --> 00:25:50,158 Han hadde bare én opp. Han har ikke kinetisk utdannelse, men er lur. 239 00:25:51,743 --> 00:25:54,011 Hva med resepsjonisten? 240 00:25:54,036 --> 00:25:58,683 Hun het Ellie. Hun trente sammen med marinejegernes elitelag 6. 241 00:25:58,708 --> 00:26:02,019 Hun var ikke resepsjonist. Hun var vakt. 242 00:26:02,044 --> 00:26:09,318 Dere så kanskje at Ellie og Harold Floros drakk kaffe fra samme kafé. 243 00:26:09,343 --> 00:26:11,154 Samme navn på koppene. 244 00:26:11,179 --> 00:26:17,744 Harold ble skutt ved kontrollposten, så han var muldvarpen deres. 245 00:26:17,769 --> 00:26:20,705 Greit. Vi rakk ikke å tenke over alt det. 246 00:26:20,730 --> 00:26:24,250 - Hva heter du? - Boyd Ferris. 247 00:26:24,275 --> 00:26:28,045 Ferris. Du har for få spørsmål og for mange svar. 248 00:26:28,071 --> 00:26:33,409 Det riktige svaret var "ingenting" da jeg kom og spurte hva dere visste. 249 00:26:44,962 --> 00:26:47,924 - Vil du ha litt popkorn? - Hei, gutt. 250 00:26:49,550 --> 00:26:52,053 Kom. 251 00:26:56,641 --> 00:27:00,620 - Hvordan går det på skolen? - Greit. 252 00:27:00,645 --> 00:27:06,417 - Hvordan går det på jobben? - Ikke så bra. 253 00:27:06,442 --> 00:27:09,670 - Du virker lei deg. - Det er jeg. 254 00:27:09,695 --> 00:27:15,243 - Hva er i veien? - Det skjedde noe fælt på jobben. 255 00:27:17,578 --> 00:27:21,140 - Var det din skyld? - Ja. 256 00:27:21,165 --> 00:27:25,753 - Kan du rette det opp? - Jeg tror ikke det. 257 00:27:26,879 --> 00:27:29,799 Har du prøvd? 258 00:27:33,344 --> 00:27:36,973 - Hva? - Har du prøvd å rette det opp? 259 00:27:39,350 --> 00:27:41,436 Nei. 260 00:27:42,687 --> 00:27:46,315 Hvordan vet du da at du ikke kan gjøre det? 261 00:27:49,902 --> 00:27:54,924 Jeg vet at du har gjort fæle ting for den gode sakens skyld. 262 00:27:54,949 --> 00:27:59,345 Men hvis du blir for bekvem med alt blodet på hendene, - 263 00:27:59,370 --> 00:28:02,723 - så ofrer du en stor del av menneskeligheten. 264 00:28:02,749 --> 00:28:05,643 Når ble det umenneskelig å drepe? 265 00:28:05,668 --> 00:28:09,272 Vi har bare soldater som gjør det for oss nå. 266 00:28:09,297 --> 00:28:12,442 Som vi har bønder som dyrker maten for oss. 267 00:28:12,467 --> 00:28:16,988 Og det er også noe menneskelig som ikke du kan klare lenger. 268 00:28:17,013 --> 00:28:22,368 Vi har ikke utviklet oss moralsk. Vi utkontraherer bare umoralen. 269 00:28:22,393 --> 00:28:25,496 - Ingen årsak. - Faen heller! 270 00:28:25,521 --> 00:28:28,875 Ikke for å dra søndagssidene ut av ræva di, - 271 00:28:28,900 --> 00:28:32,820 - men hva faen tror du at du lever av? 272 00:28:35,990 --> 00:28:40,678 Ja, jeg er en medskyldig, men jeg lar ikke meg selv glemme det. 273 00:28:40,703 --> 00:28:46,058 - Nei, du piner deg selv. Hvorfor? - Vi gjør ikke akkurat det samme. 274 00:28:46,084 --> 00:28:51,814 Nei, det gjør vi ikke. Men vi tjener den samme herren. 275 00:28:51,839 --> 00:28:56,552 Det den herren krever av oss, passer faen ikke alltid på trykk. 276 00:28:59,305 --> 00:29:04,243 Det er ufattelig hvordan du kan være så nær og ærlig - 277 00:29:04,268 --> 00:29:07,855 - og samtidig truende. 278 00:29:09,398 --> 00:29:11,651 Slutt å kødde med meg! 279 00:29:20,118 --> 00:29:25,665 - Johnny? Johnny? - Det er ham. 280 00:29:27,583 --> 00:29:31,712 Jeg har en nese for pisspreik. Jeg kan lukte det langt unna. 281 00:29:50,440 --> 00:29:52,442 Jeg vet hva du syns. 282 00:29:56,904 --> 00:30:03,010 Det er min feil at Turner slapp unna. At jeg kunne skutt fra branntrappa. 283 00:30:03,035 --> 00:30:10,059 Du lurer på om jeg, fordi jeg nøt Turner, - 284 00:30:10,084 --> 00:30:16,674 - kanskje følte et underbevisst ønske om å la ham slippe unna. 285 00:30:19,552 --> 00:30:22,697 Men hvis du forsto nytelsen min, - 286 00:30:22,722 --> 00:30:26,267 - ville du visst at planen ikke var å la ham flykte. 287 00:30:31,230 --> 00:30:38,087 Tror du ikke jeg har forstått på 6 år at du er en syk, morderisk jævel - 288 00:30:38,112 --> 00:30:44,619 - uten medfølelse og barmhjertighet, så tar du feil. Det har jeg. 289 00:30:48,122 --> 00:30:50,208 Bra. 290 00:31:16,609 --> 00:31:18,069 Han sitter i bilen. 291 00:31:22,073 --> 00:31:26,302 Dere skal ta ikke-dødelige tiltak når det gjelder personen. 292 00:31:26,327 --> 00:31:27,829 Dere har bare ett mål. 293 00:31:30,373 --> 00:31:31,791 Han er i bevegelse. 294 00:31:40,591 --> 00:31:44,821 - Er du fuglekikker? - Godt gjettet. 295 00:31:44,846 --> 00:31:50,743 Jeg hadde en undulat en gang. Den døde. Det var for mye. 296 00:31:50,768 --> 00:31:54,956 - Hvor mye koster den? - 80. 297 00:31:54,981 --> 00:31:58,292 - Men jeg vet ikke hva du skal... - Jeg tar den. 298 00:31:58,317 --> 00:32:01,946 - Ja vel. - Jeg tar den. 299 00:32:03,322 --> 00:32:06,717 - Er pappa på kontoret? - Han gikk ut. 300 00:32:06,743 --> 00:32:12,331 - Hvor da? - For å løse noe fælt fra jobben. 301 00:32:14,876 --> 00:32:18,271 Det der må vi snakke med pappa om. 302 00:32:18,296 --> 00:32:21,107 Hva vil du ha til middag? Ikke pizza! 303 00:32:21,132 --> 00:32:25,970 - Hamburger. - Greit. Da blir det hamburger. 304 00:32:37,106 --> 00:32:40,109 Ja. 305 00:33:33,704 --> 00:33:37,125 Herregud. Fanken også. 306 00:33:43,548 --> 00:33:45,967 Kom deg inn! 307 00:34:10,158 --> 00:34:11,993 Se om det er huller i deg. 308 00:34:14,412 --> 00:34:16,873 Jeg klarte meg. 309 00:34:19,083 --> 00:34:23,563 Kvinnen sjekket meg opp forleden kveld! Vi gikk hjem til meg. 310 00:34:23,588 --> 00:34:27,900 - Hun var på kontoret ditt i morges. - Hva? Hvorfor? 311 00:34:27,925 --> 00:34:31,279 Du fant ut om pengene bak Nazari. Selskapene. 312 00:34:31,304 --> 00:34:36,033 - Er dette min feil? - Nei, du må ikke klandre deg selv. 313 00:34:36,058 --> 00:34:41,539 De har helt klart noen på innsiden av CIA. Vi gjemmer deg til vi vet mer. 314 00:34:41,564 --> 00:34:43,649 Greit. 315 00:34:47,070 --> 00:34:52,492 Hvordan visste du om selskapene? Lappe hadde ikke kontaktet Langley. 316 00:34:54,619 --> 00:34:58,723 Hvordan visste du at Bob skulle ta meg med til CIA? 317 00:34:58,748 --> 00:35:02,894 - Hva har du gjort, Sam? - Du skal til et trygt sted. 318 00:35:02,919 --> 00:35:07,690 Senere vil du ikke ønske å si noe, for da døde kollegene uten grunn. 319 00:35:07,715 --> 00:35:11,778 Istedenfor at de ble ofret for å redde mange liv i USA. 320 00:35:11,803 --> 00:35:15,073 Hvordan faen kan jeg ha kjent deg i seks år - 321 00:35:15,098 --> 00:35:18,951 - uten å skjønne at du er helt jævla gal?! 322 00:35:18,976 --> 00:35:22,980 - Hva tror du at du skal gjøre? - Hvis jeg sa det... 323 00:35:31,572 --> 00:35:36,803 Hvor tror du at du skal? Hallo? Hvor faen skal du, hva? 324 00:35:36,828 --> 00:35:39,180 Utenfor bilen dør du. 325 00:35:39,205 --> 00:35:41,265 - Jeg blåser i det. - Hør her. 326 00:35:41,290 --> 00:35:47,880 Jeg var klar til å ofre livet for deg fordi du er min bestevenn og fordi... 327 00:36:04,689 --> 00:36:10,420 Nei, det trengs obligatorisk lisensiering etter FRAND-avtalen. 328 00:36:10,445 --> 00:36:13,047 Ja, akkurat. 329 00:36:13,072 --> 00:36:15,925 Ikke noe problem. 330 00:36:15,950 --> 00:36:18,970 Det svaret ville tatt meg tre dager. 331 00:36:18,995 --> 00:36:23,332 - Hva er hemmeligheten din? - Ikke å ha noe privatliv. 332 00:37:24,727 --> 00:37:29,607 Er du her, vennen min? Hvordan går det med deg? 333 00:37:36,072 --> 00:37:41,052 Greit. 334 00:37:41,077 --> 00:37:43,638 Vi ses siden, Syd. 335 00:37:43,663 --> 00:37:48,643 Vi må ha alle overvåkningsfilmer over det nordøstre... 336 00:37:48,668 --> 00:37:51,354 Vi har et problem, Bob. 337 00:37:51,379 --> 00:37:54,065 - En ansatt... - Hva faen er det?! 338 00:37:54,090 --> 00:37:57,819 - Det var det jeg prøvde å si. - ...og antatt farlig. 339 00:37:57,844 --> 00:38:00,571 Det skulle jo ikke i nyhetene! 340 00:38:00,596 --> 00:38:04,200 - Jeg kunne ikke hindre henne. - Jeg bestemte det. 341 00:38:04,225 --> 00:38:09,664 Informasjon om ofrene kommer inn nå som familiene har fått beskjed. 342 00:38:09,689 --> 00:38:14,460 - Du har knust ham. - Han knuste seg selv. 343 00:38:14,485 --> 00:38:18,798 - Joe er uskyldig i det. - Jeg vet du slettet rullebladet hans. 344 00:38:18,823 --> 00:38:23,386 Gi deg! Han var bare en guttunge. Hva faen gjør du her?! 345 00:38:23,411 --> 00:38:28,683 Trodde du de ville la deg lede dette? Du kan ikke overse det i går. 346 00:38:28,708 --> 00:38:31,586 - Hør på meg. - Rør meg aldri! 347 00:38:36,007 --> 00:38:40,820 Du er skitnet til, Bob. Du vervet og utdannet ham. 348 00:38:40,845 --> 00:38:43,531 Ditt rulleblad flekkes av hans skyld. 349 00:38:43,556 --> 00:38:48,995 - Pensjonerte du deg ikke? - Visedirektøren ba om en tjeneste. 350 00:38:49,020 --> 00:38:53,416 - En tjeneste overfor ham eller deg? - Dette er ikke personlig. 351 00:38:53,441 --> 00:38:58,421 Jeg vil ikke satse noens liv på at du kan legge fortiden bak deg. 352 00:38:58,446 --> 00:39:01,240 Du har ikke noe valg. 353 00:39:05,286 --> 00:39:08,723 Rundt i D.C. fortsetter jakten på Joseph Turner, - 354 00:39:08,748 --> 00:39:13,394 - som antas å ha drept 11 kolleger i et firma i Georgetown. 355 00:39:13,419 --> 00:39:18,107 Vi er i gata hans. Politiet ransaker leiligheten hans. 356 00:39:18,132 --> 00:39:20,927 Venner og naboer er i sjokk. 357 00:39:52,041 --> 00:39:56,170 - Går det bra, Joe? - Nei. Får jeg...? Får jeg komme inn? 358 00:39:59,757 --> 00:40:05,847 - Beklager. Dette var dumt. - Nei da. Nei, kom inn. 359 00:40:07,014 --> 00:40:13,896 - Hva har skjedd med deg? - Jeg kan nok ikke fortelle deg det. 360 00:40:15,231 --> 00:40:21,404 Da vil jeg virke som en gærning. Du kjenner meg ikke godt nok ennå. 361 00:40:24,365 --> 00:40:27,452 - Har det skjedd noe på jobben? - Ja. 362 00:40:29,203 --> 00:40:32,014 Hvis du vil snakke om det... 363 00:40:32,039 --> 00:40:36,310 Får jeg sette meg i sofaen en stund? Jeg har ikke hatt tid. 364 00:40:36,335 --> 00:40:39,522 Får jeg bare bearbeide alt litt? 365 00:40:39,547 --> 00:40:43,092 - Ja visst. - Takk. 366 00:40:52,977 --> 00:40:56,647 Bob? Jeg hørte ikke bilen. Når kom du hjem? 367 00:40:58,775 --> 00:41:03,029 - Har du ikke sett nyhetene? - Hva hendte med ansiktet ditt? 368 00:41:07,116 --> 00:41:11,496 - Det gjelder nevøen din. - Hva er det med Joe? 369 00:41:15,374 --> 00:41:19,145 Takk for alt dette. 370 00:41:19,170 --> 00:41:23,049 Det er en tjeneste jeg gir til alle Tinder-datene mine. 371 00:41:26,135 --> 00:41:28,738 - Jeg går opp og jobber litt. - Greit. 372 00:41:28,763 --> 00:41:34,769 Tv-en er der, soverommet er bak deg og vannet... Du vet hvor det er. 373 00:42:21,190 --> 00:42:24,210 Herregud. 374 00:42:24,235 --> 00:42:27,947 MASSAKRE I IT-FIRMA I GEORGETOWN 375 00:42:30,241 --> 00:42:36,180 FBI har så langt ikke sagt noe om hvorfor firmaet ble et mål, - 376 00:42:36,205 --> 00:42:39,851 - eller om Turner hadde kontakt med en innenlandsk - 377 00:42:39,876 --> 00:42:44,005 - eller internasjonal terrorgruppe før angrepet. 378 00:42:45,465 --> 00:42:47,650 Hovedstaden er i helspenn. 379 00:42:47,675 --> 00:42:50,987 Særlig i Georgetown, der angrepet skjedde, - 380 00:42:51,012 --> 00:42:54,866 - og der jakten foregår på mistenkte Joseph Turner, - 381 00:42:54,891 --> 00:42:57,034 - som antas å ha drept - 382 00:42:57,059 --> 00:43:02,081 - 11 kolleger i et bevæpnet angrep i morges på IEP Analytics. 383 00:43:02,106 --> 00:43:07,128 Politiet ber alle i området nær D.C. om å være forsiktige. 384 00:43:07,153 --> 00:43:10,214 - Herregud. - Du skremte meg. 385 00:43:10,239 --> 00:43:14,844 - Jeg må mate naboens katt. - Det er ikke sant. 386 00:43:14,869 --> 00:43:18,639 - Hva? - Det de sa om meg på nyhetene. 387 00:43:18,664 --> 00:43:21,184 Jeg har ikke sett nyhetene. 388 00:43:21,209 --> 00:43:24,020 - Hva sier de om deg? - Kathy... 389 00:43:24,045 --> 00:43:26,481 Si det når jeg kommer tilbake. 390 00:43:26,506 --> 00:43:30,276 - Ikke rør meg. - Sett deg ned. Jeg skal forklare alt. 391 00:43:30,301 --> 00:43:32,570 Vær så snill, slutt. Slutt. 392 00:43:32,595 --> 00:43:34,655 - Hjelp! - Slutt. 393 00:43:34,680 --> 00:43:36,991 Hjelp! 394 00:43:37,016 --> 00:43:40,870 Vær så snill, slutt. Jeg vil ikke skade deg. 395 00:43:40,895 --> 00:43:45,291 Slutt. Slutt. 396 00:43:45,316 --> 00:43:49,695 Vær så snill, jeg vil ikke skade deg. Slutt. Bare pust. 397 00:44:14,637 --> 00:44:19,158 De vil bruke dette mot våpeneiere uten å vite noe om motivet. 398 00:44:19,183 --> 00:44:22,036 Legg merke til den flotte innredningen. 399 00:44:22,061 --> 00:44:24,605 Designerlyset... 400 00:44:42,999 --> 00:44:46,419 Dette er Sam Barber. Legg igjen en beskjed. 401 00:44:48,379 --> 00:44:53,009 Hei. Jeg ville bare si at jeg elsker deg. Vi ses hjemme. 402 00:45:15,031 --> 00:45:19,594 Dette er ikke sant. Jeg har ikke skadet noen. Jeg er analytiker. 403 00:45:19,619 --> 00:45:22,889 To personer kom inn og skjøt alle. 404 00:45:22,914 --> 00:45:26,142 - Da de prøvde å hente meg... - Hvem? 405 00:45:26,167 --> 00:45:31,105 - CIA. - Er du i CIA? Hvorfor sa du ikke det? 406 00:45:31,130 --> 00:45:35,943 Jeg var distrahert i baren. Jeg visste om angrepet på stadion. 407 00:45:35,968 --> 00:45:42,158 En algoritme gjorde at vi kunne... Jeg trenger bare en taubit. 408 00:45:42,183 --> 00:45:47,063 Skal jeg finne fram noe du kan binde meg med? Drit og dra. 409 00:45:49,732 --> 00:45:53,194 - Nei, det der gjør vondt. - Sett beinet... 410 00:45:55,655 --> 00:45:57,799 - Jeg vil ikke være her! - Gå. 411 00:45:57,824 --> 00:46:00,493 Det kan jeg ikke. 412 00:46:06,332 --> 00:46:09,102 Ligg på senga, så holder jeg deg. 413 00:46:09,127 --> 00:46:15,733 Jeg må tenke. Du må være stille en stund, så jeg kan bearbeide alt. 414 00:46:15,758 --> 00:46:17,677 Vær så snill. 415 00:46:25,184 --> 00:46:26,936 Legg deg ned. 416 00:46:32,775 --> 00:46:36,487 Legg venstre arm inn under den høyre. 417 00:46:49,417 --> 00:46:51,711 Ikke slipp denne hånden. 418 00:47:04,056 --> 00:47:06,934 Vær så snill, tro meg. Jeg er ikke sånn. 419 00:47:09,145 --> 00:47:13,608 Jeg må tenke igjennom alt. Jeg er trøtt og... 420 00:47:20,490 --> 00:47:22,717 ...jeg våkner lett. 421 00:47:22,742 --> 00:47:28,206 Jeg vil merke det og våkne hvis du rører deg. Forstår du det? 422 00:47:53,147 --> 00:47:57,318 Tekst: Tor Hundstad www.sdimedia.com