1 00:00:38,897 --> 00:00:44,325 Navajo Yerlileri Bölgesi, New Mexico 2 00:01:38,466 --> 00:01:39,509 Merhaba. 3 00:01:40,526 --> 00:01:42,093 Yolunuzu mu kaybettiniz? -Hayır. 4 00:01:44,180 --> 00:01:46,037 Buralarda pek insan görmem. 5 00:01:49,661 --> 00:01:51,535 Orada çok fazla ölü çayır köpeği var. 6 00:01:53,712 --> 00:01:55,127 Sadece atış talimi yapıyorduk. 7 00:01:56,808 --> 00:01:59,394 Dedem hep derdi ki: 8 00:01:59,685 --> 00:02:01,641 "Bütün çayır köpeklerini öldürürsen... 9 00:02:01,767 --> 00:02:03,900 ...yağmur için yakaracak kimse kalmaz." 10 00:02:04,692 --> 00:02:05,942 Yağmuru çayır köpekleri yağdırmaz. 11 00:02:06,067 --> 00:02:09,363 Çukur kazıp toprağın altını üstüne getirirler. 12 00:02:09,488 --> 00:02:12,699 Böylece toprak çok sert kalmaz ve yağmur yağınca... 13 00:02:12,824 --> 00:02:14,598 ...su yol bulur ve bitkiler yetişebilir. 14 00:02:17,523 --> 00:02:19,017 Komik bir şey mi dedim? 15 00:02:19,532 --> 00:02:21,529 Beyazların, dünyanın nasıl işlediğini... 16 00:02:21,654 --> 00:02:23,297 ...anlatmasını dinlemek hep komiktir. 17 00:02:24,667 --> 00:02:28,735 Yine de bunca yolu, çayır köpeği vurmak için... 18 00:02:28,860 --> 00:02:30,078 ...gelmenizi aklım almıyor. 19 00:02:30,203 --> 00:02:32,378 Ne diyebilirim ki? Çayır köpeklerini sevmem. 20 00:02:34,720 --> 00:02:37,452 Evine yakın bir yerde sevmediğin bir şey bulamadın mı? 21 00:02:41,841 --> 00:02:43,534 Siz ordudan falan mısınız? 22 00:02:43,659 --> 00:02:45,139 Artık kadınları da aldıklarını duymuştum. 23 00:02:46,076 --> 00:02:48,709 Ama güzel kadınları aldıklarını bilmiyordum. 24 00:02:55,882 --> 00:02:56,925 Ne? 25 00:02:57,305 --> 00:02:58,616 Durumu idare ediyordum! 26 00:03:08,529 --> 00:03:09,798 Psikopat. 27 00:04:17,048 --> 00:04:21,898 Kimseye güvenmeyenden daha yalnız kim vardır? -George Eliot 28 00:04:26,744 --> 00:04:28,379 Hedef, saat yedi yönünde. 29 00:04:28,916 --> 00:04:29,959 Esmer olan. 30 00:04:31,216 --> 00:04:32,381 Teyit almam gerek. -Hayır. 31 00:04:32,506 --> 00:04:33,860 Hayır, hayır Sam. Aptalın tekisin. 32 00:04:33,985 --> 00:04:36,776 Joe, insanlığın kaderi tehlikede. 33 00:04:37,293 --> 00:04:38,336 İnsanlığın kaderi, öyle mi? 34 00:04:38,461 --> 00:04:40,071 En azından senin sperminin kaderi. 35 00:04:40,196 --> 00:04:41,463 Niye gidip onu sen tavlamıyorsun? 36 00:04:41,718 --> 00:04:43,074 Çünkü taşaklarını keseceğimi bilir. 37 00:04:43,199 --> 00:04:45,162 Keser. Taşaklarımı keser ama taşaklarım bana lazım... 38 00:04:45,287 --> 00:04:46,831 ...bu yüzden senin taşakların aracılığıyla... 39 00:04:46,956 --> 00:04:49,149 ...yaşamak zorundayım Joe, bu da berbat bir şey. 40 00:04:49,274 --> 00:04:51,593 Bebeğim, Joe'ya esmere asılmasını söyler misin? 41 00:04:51,952 --> 00:04:54,017 -Önce birkaç tek atalım! -Evet! Lütfen. 42 00:04:54,142 --> 00:04:56,142 Tek atın. İsmi lazım değilden ayrılalı ne kadar oldu? 43 00:04:56,267 --> 00:04:58,622 -Kimmiş o ismi lazım değil? -Üç tekila alabilir miyim? 44 00:04:58,747 --> 00:05:00,432 Teşekkürler. Janice! Janice. 45 00:05:00,557 --> 00:05:01,601 Onun yüzünden hâlâ kalbinin kırık olduğu kız. 46 00:05:01,726 --> 00:05:03,883 Altı yıl önceydi. Hem Janice yüzünden kalbim kırık değil. 47 00:05:04,008 --> 00:05:05,959 Birinden ayrıldıktan sonra altı yıl kimseyle çıkmamışsan... 48 00:05:06,084 --> 00:05:07,929 ...farkında olsan da olmasan da kalbin kırık demektir. 49 00:05:08,054 --> 00:05:09,186 Telefonumla ne yapıyorsun? 50 00:05:09,311 --> 00:05:10,936 -Tinder'dayım. -Hayır, hayır, hayır. Mae. 51 00:05:11,061 --> 00:05:12,526 Evet. Joe'ya kız buluyorum. 52 00:05:13,393 --> 00:05:14,957 Niye üçümüz takılmıyoruz? 53 00:05:15,082 --> 00:05:18,266 Çünkü sen yancımızsın yavrum, seninle takılmayı sevmiyoruz. 54 00:05:18,632 --> 00:05:20,189 -Melanie K nasıl? -Ver telefonumu. 55 00:05:20,314 --> 00:05:21,648 Şaka yapmıyorum. Hayır, hayır, hayır. Mae! 56 00:05:21,773 --> 00:05:23,468 -Hayır, neyse boş ver. -Bak ne diyeceğim? 57 00:05:23,593 --> 00:05:24,835 -Ne? -Yavru kaplanla resmi var. 58 00:05:25,007 --> 00:05:26,871 Çocuklar bile senin için endişeleniyor Joe. 59 00:05:26,996 --> 00:05:28,955 Jude, geçen gece onu yatırırken söyledi. 60 00:05:29,080 --> 00:05:31,715 Üzgün gözlerle bana baktı... 61 00:05:31,840 --> 00:05:35,054 ...ve dedi ki "Baba, Joe Amca yalnız diye üzülüyorum." 62 00:05:35,179 --> 00:05:36,517 Amma palavracısın be. 63 00:05:36,642 --> 00:05:38,222 -Öyle bir şey demedi. Yalancı. -Hayır, demedi. 64 00:05:38,347 --> 00:05:41,021 Onu yatırırken bana söyledi. -Tabii canım. 65 00:05:41,275 --> 00:05:43,153 İki yıldır eve gelip çocukları yatırmadın. 66 00:05:44,502 --> 00:05:46,383 -Sağ ol bebeğim. -Evet. 67 00:05:46,508 --> 00:05:47,875 Sadece etki yaratsın diye hikâyeye insan kattım. 68 00:05:48,000 --> 00:05:49,718 İlişkide olmak tarikatta olmak gibidir. 69 00:05:49,844 --> 00:05:52,552 Sen o durumdaysan herkes senin gibi olsun istersin. 70 00:05:52,677 --> 00:05:54,561 Evet çünkü çok güzel bir şey Joe. 71 00:05:54,686 --> 00:05:57,162 Bak, ben güzel karımı eve götüreceğim... 72 00:05:57,643 --> 00:05:59,225 ...onunla sevişeceğim... 73 00:05:59,535 --> 00:06:02,201 ...karımla, bu güzel hayatı paylaştığım kadınla. 74 00:06:02,326 --> 00:06:06,083 Biz bir aileyiz, tüm gizli sırlarımı... 75 00:06:06,208 --> 00:06:07,547 ...umutlarımı, hayallerimi paylaşıyoruz. 76 00:06:08,276 --> 00:06:10,505 Oysa sen, boktan, küçük dairene gideceksin... 77 00:06:10,630 --> 00:06:12,609 ...soğuk pizza yiyeceksin ve bir yastığa attıracaksın. 78 00:06:12,734 --> 00:06:14,502 Dostum. Evde pizza yok. 79 00:06:15,112 --> 00:06:16,360 Tamam. Müstakbel karını buldum. 80 00:06:16,485 --> 00:06:17,829 Tam sana göre. -Kim? 81 00:06:17,954 --> 00:06:19,573 -Ver bakayım. -Eşleştiniz. 82 00:06:19,698 --> 00:06:20,996 Ver bakayım. Kathy H. 83 00:06:21,121 --> 00:06:22,499 Evet, güzelmiş. -Ver bakayım. 84 00:06:24,803 --> 00:06:25,845 Evet, güzelmiş. 85 00:06:25,970 --> 00:06:27,013 -Evet. -Evet. 86 00:06:27,138 --> 00:06:28,857 Kathy H, hayatını değiştirecek. 87 00:06:30,052 --> 00:06:31,094 Yarın akşam bir şeyler içmek ister misin? 88 00:06:31,219 --> 00:06:32,449 Hayır, hayır, hayır. Hiçbir şey gönderme! 89 00:06:32,574 --> 00:06:33,617 -Gönder. -Çok geç. 90 00:06:33,742 --> 00:06:36,077 Gönderdin mi? Tanrım! Gönderdin mi? 91 00:06:36,202 --> 00:06:38,688 -Kathy H'ye. -Kathy H'ye. 92 00:06:39,096 --> 00:06:40,139 Adiler. 93 00:06:40,264 --> 00:06:41,848 Kathy H'ye. -Evet. 94 00:06:50,105 --> 00:06:52,212 -Hadi! -Kes sesini. 95 00:07:24,291 --> 00:07:26,210 Yarın akşam bir şeyler içmek ister misin? 96 00:07:26,335 --> 00:07:27,975 Çok isterim. Nerede, ne zaman? 97 00:07:45,285 --> 00:07:46,328 Sam. 98 00:07:46,453 --> 00:07:47,716 Dostum, hızlan biraz. 99 00:07:47,841 --> 00:07:49,354 Sekiz dakikada 1600 metre bile koşamıyorsun. 100 00:07:49,479 --> 00:07:52,243 Dinle, buraya gelip bir şeye bakmanı istiyorum. 101 00:07:52,689 --> 00:07:53,732 Bakamam. 102 00:07:53,857 --> 00:07:55,752 Karın, randevu hayatımı karıştırdı hatırladın mı? 103 00:07:55,877 --> 00:07:58,652 Evet. Çok önemli. Tavsiyene ihtiyacım var Joe. 104 00:07:59,290 --> 00:08:01,863 Tamam, peki. Bir saate kadar sende olurum. 105 00:08:01,988 --> 00:08:04,199 Her şey yolunda mı? -Aslında ofise gelmen lazım. 106 00:08:04,605 --> 00:08:06,057 Ofisine mi gelmemi istiyorsun? 107 00:08:06,182 --> 00:08:09,303 Solundaki merdivenlerden yukarı çıkmanı istiyorum. 108 00:08:11,036 --> 00:08:12,558 Sam, telefonumu mu takip ediyorsun? 109 00:08:13,130 --> 00:08:14,814 Durmak için iyi bir zaman değil dostum. 110 00:08:15,748 --> 00:08:17,688 Hızlan Joe. Kımılda. 111 00:08:22,215 --> 00:08:24,261 Hadi dostum. İkişer ikişer çık. 112 00:08:25,018 --> 00:08:27,047 Merdivenlerin başından sola dön. 113 00:08:27,650 --> 00:08:28,827 Neler oluyor Sam? 114 00:08:31,822 --> 00:08:33,624 Önündeki minibüse bin. 115 00:08:33,900 --> 00:08:34,943 Hangi minibüs? 116 00:08:37,874 --> 00:08:39,327 Hadi, hadi, hadi. 117 00:08:55,682 --> 00:08:56,724 Kimi görmeye gidiyoruz? 118 00:08:56,849 --> 00:08:58,727 Bob amcanı ve müdür yardımcısını. 119 00:08:59,049 --> 00:09:00,272 CIA'ya mı? 120 00:09:00,397 --> 00:09:01,439 -CIA'ya. -Öyle mi? 121 00:09:01,564 --> 00:09:03,014 İki yıl önce, Harold Floros'la birlikte... 122 00:09:03,139 --> 00:09:04,189 ...Orta Doğu ve Avrupa'daki... 123 00:09:04,314 --> 00:09:06,066 ...olası terör hedeflerindeki çalışanları izlemek... 124 00:09:06,191 --> 00:09:07,487 ...ve tehdit değerlendirmesi yapmak için... 125 00:09:07,612 --> 00:09:09,042 ...bir program yazmıştınız. Hatırlıyor musun? 126 00:09:09,167 --> 00:09:11,323 Evet, gerçi kimsenin baktığını sanmıyordum. 127 00:09:11,448 --> 00:09:12,827 Program çalışır durumda mı? 128 00:09:12,952 --> 00:09:14,271 Çalışır durumda Joe, hem de işe yarıyor. 129 00:09:14,574 --> 00:09:16,666 Bugün birçok hayat kurtarma şansın var. 130 00:09:16,934 --> 00:09:18,911 Bu adamı işaretledi: Ammar Nazari. 131 00:09:26,652 --> 00:09:28,409 Nazari, Suud vatandaşı. 132 00:09:30,339 --> 00:09:31,652 32 yaşında. 133 00:09:33,170 --> 00:09:37,219 Programın bu adamı bulmadan önce ondan hiç haberimiz yoktu. 134 00:09:38,465 --> 00:09:41,226 Sünni terör cemiyetinde yeni biri. 135 00:09:43,968 --> 00:09:45,111 CIA Antiterör Birimi Langley, Virginia 136 00:09:45,236 --> 00:09:46,526 Başlıyoruz. 137 00:09:47,043 --> 00:09:48,408 Büyükler ligine hoş geldin Joe. 138 00:09:51,818 --> 00:09:53,080 Sana bir şey göstereyim. 139 00:09:56,914 --> 00:09:57,956 İşte burada. 140 00:09:58,507 --> 00:10:00,363 Nazari hakkında elimizdeki her şey burada. 141 00:10:01,087 --> 00:10:02,949 Altı haftadır onu izliyoruz. 142 00:10:03,241 --> 00:10:05,244 Bugün öğleden sonra hiç kimsenin bilmediği... 143 00:10:05,369 --> 00:10:08,004 ...bir posta kutusuna gidip bir paket alana kadar temizdi. 144 00:10:08,129 --> 00:10:10,028 -Pakette ne vardı? -Sorun da bu Joe. 145 00:10:10,153 --> 00:10:11,990 Hiçbir fikrimiz yok. -Peki. 146 00:10:12,262 --> 00:10:14,992 Tarama yapacak vaktimiz olmadı. 147 00:10:18,110 --> 00:10:19,588 Sam, orası ComQuest Sahası mı? 148 00:10:19,713 --> 00:10:21,959 Nazari, altı haftadır orada hademelik yapıyor... 149 00:10:22,085 --> 00:10:23,384 ...sonra programınız onu işaretledi. 150 00:10:23,509 --> 00:10:25,490 Tasarladığım program, Orta Doğu ve Avrupa'daki... 151 00:10:25,615 --> 00:10:27,578 ...yüksek profilli hedeflerde çalışanları izlemeliydi. 152 00:10:27,703 --> 00:10:29,070 Böyle yapmaması... -Evet, evet, evet. 153 00:10:29,195 --> 00:10:31,599 Joe, amcan, bu işi tek başına yürütüyordu. 154 00:10:31,724 --> 00:10:33,620 Bu işi Bob mu yürütüyordu? -Hiç bilmiyorduk. 155 00:10:33,745 --> 00:10:36,044 Bununla sorunun varsa onunla görüş ama başka zaman. 156 00:10:36,170 --> 00:10:40,793 Nazari şu anda... İnsanla dolu bir stadyuma doğru gidiyor. 157 00:10:41,042 --> 00:10:43,251 Bir polis onu kenara çeksin. 158 00:10:43,376 --> 00:10:45,080 Arabayı arasın. -Ya patlatırsa? 159 00:10:46,170 --> 00:10:47,859 -Neyi patlatırsa? -Doğru soru. 160 00:10:48,604 --> 00:10:51,353 Ne var? Nükleer mi, biyolojik mi, kimyasal mı? 161 00:10:51,479 --> 00:10:53,828 Ne olduğunu bilmeden niye adama patlatma şansı verelim? 162 00:10:54,087 --> 00:10:55,130 Tamam. 163 00:10:55,369 --> 00:10:56,412 Bekle. 164 00:10:57,400 --> 00:11:00,036 Onu öldüreceksiniz, değil mi? Mesele bu. 165 00:11:00,161 --> 00:11:01,711 Bu oda bunun için, değil mi? 166 00:11:01,836 --> 00:11:02,900 Bu yüzden buradasın. 167 00:11:03,682 --> 00:11:04,983 Evet. Her fikri dinlemek istiyoruz... 168 00:11:05,108 --> 00:11:07,031 -Ulu Tanrım. -...harekete geçmeden önce. 169 00:11:08,128 --> 00:11:10,389 Şahsın hedefe varmasına bir buçuk kilometre kadar kaldı. 170 00:11:11,383 --> 00:11:12,934 Hedef mi Bay Turner? 171 00:11:13,427 --> 00:11:17,476 Joe, bu Bay Abbot, CIA Müdür Yardımcısı. 172 00:11:17,755 --> 00:11:18,798 Öyle mi? 173 00:11:21,554 --> 00:11:24,078 Algoritma, sadece yüksek profilli hedeflerdeki... 174 00:11:24,203 --> 00:11:25,886 ...çalışanlara bakar Bay Abbott. 175 00:11:26,011 --> 00:11:29,019 Asıl soru, ComQuest Sahası'nın hedef olup olmadığı değil... 176 00:11:29,144 --> 00:11:31,105 ...Ammar Nazari'nin tehdit olup olmadığı. 177 00:11:31,230 --> 00:11:33,789 Algoritmanız, Bay Nazari'yi yüzde 12 olasılıkla... 178 00:11:33,914 --> 00:11:35,134 ...tehdit olarak değerlendirdi. 179 00:11:35,259 --> 00:11:38,029 Evet ama algoritma bu ülkede kullanılmak için tasarlanmadı. 180 00:11:38,154 --> 00:11:39,673 Programın çalışabilmesi için... 181 00:11:39,798 --> 00:11:42,184 ...ayarlanması gereken değişkenler var. 182 00:11:42,310 --> 00:11:44,396 Şahıs, I-495'ten çıkıyor. 183 00:11:44,930 --> 00:11:48,597 Suudi doğumlu, Müslüman olan bir Amerikan vatandaşı... 184 00:11:48,722 --> 00:11:51,207 ...gizli kasasını ziyaret etti... 185 00:11:51,332 --> 00:11:53,520 ...ve şimdi de futbol stadyumuna gidiyor. 186 00:11:54,573 --> 00:11:56,283 Daha ne kadar değişken lazım? 187 00:11:58,017 --> 00:12:00,258 Saygısızlık etmek istemem Bay Abbott... 188 00:12:00,383 --> 00:12:02,891 ...ama Müslüman Amerikalılar posta kutularının olması... 189 00:12:03,016 --> 00:12:04,842 ...ve futbol stadyumunda çalışma hakları vardır. 190 00:12:05,937 --> 00:12:06,980 Efendim. 191 00:12:07,260 --> 00:12:08,382 İzninizle. 192 00:12:13,081 --> 00:12:15,549 Bu işi sen yürütsen ne yapardın? 193 00:12:17,822 --> 00:12:20,440 Bilmiyorum. Nereden bileyim? 194 00:12:20,566 --> 00:12:22,291 Bilmemeye vaktin yok. 195 00:12:23,145 --> 00:12:25,582 Şahıs, stadyumun otoparkına giriyor. 196 00:12:26,900 --> 00:12:28,113 Şahıs, park ediyor. 197 00:12:28,431 --> 00:12:31,106 Gölge 1 Bravo, Mavi Karga'ya müdahale edin. Tamam. 198 00:12:32,456 --> 00:12:34,366 Elinizde delil olmadan, yıllar önce yazdığım... 199 00:12:34,491 --> 00:12:36,928 ...ve unuttuğum bir algoritmaya dayanarak... 200 00:12:37,053 --> 00:12:39,346 ...birini öldürmekten bahsediyorsunuz. 201 00:12:40,606 --> 00:12:42,243 Bir şey düşünmek için durmamın kusuruna bakma... 202 00:12:42,369 --> 00:12:44,358 ...belki de bu adamın yüzde 88 ihtimalle tek suçu... 203 00:12:44,483 --> 00:12:45,615 ...yanlış ülkeden gelmesi... 204 00:12:45,740 --> 00:12:47,822 ...ve yanlış amına koyduğumun işine başvurmasıdır. 205 00:12:47,947 --> 00:12:50,320 -Programı sen yazdın Joe. -Evet, ben yazdım. 206 00:12:50,445 --> 00:12:52,279 Kime bakacağınızı bilin diye yazdım... 207 00:12:52,404 --> 00:12:54,790 ...ama keskin nişancı dürbünüyle bakın diye değil. 208 00:12:55,490 --> 00:12:57,163 Yeğeninle münakaşa ettiğimiz yeter Bob. 209 00:12:57,288 --> 00:12:58,390 Hadi şu işi bitirelim. 210 00:12:58,515 --> 00:13:01,520 Onun sayesinde buradayız. Bu adamı onun programı buldu. 211 00:13:01,868 --> 00:13:03,579 Terörist olduğundan şüphelendiğimiz bir adam... 212 00:13:03,705 --> 00:13:05,187 ...içeriğini bilmediğimiz bir paketle... 213 00:13:05,312 --> 00:13:07,667 ...80 bin Amerikalının olduğu... 214 00:13:07,792 --> 00:13:10,440 ...bir futbol stadyumuna girmek üzere. 215 00:13:11,204 --> 00:13:12,765 Şahsın arabasının kapısı açıldı. 216 00:13:17,745 --> 00:13:20,018 Değerli hizmetleriniz için teşekkürler Bay Turner. 217 00:13:20,143 --> 00:13:21,751 Senin gibi daha çok gence ihtiyacımız var. 218 00:13:21,876 --> 00:13:23,551 Gerisini biz hallederiz. Teşekkürler. 219 00:13:23,677 --> 00:13:25,366 -Joe. -Tamam. 220 00:13:25,491 --> 00:13:26,705 Gidelim Joe. 221 00:13:28,200 --> 00:13:30,827 Efendim, takım lideri, onay var mı diye soruyor. 222 00:14:18,534 --> 00:14:21,191 Koç ve saldırı koordinatörü belli ki... 223 00:14:21,317 --> 00:14:23,712 Sam Barbour'a ulaştınız. Lütfen mesaj bırakın. 224 00:14:24,496 --> 00:14:25,658 Sam? Benim. 225 00:14:26,306 --> 00:14:27,538 O neydi öyle amına koyayım? 226 00:14:28,358 --> 00:14:30,568 O insanlar güvende mi? 227 00:14:30,694 --> 00:14:32,139 Burada amına koyduğumun televizyonunu seyrediyorum. 228 00:14:32,264 --> 00:14:33,731 Beni arar mısın? Lütfen? 229 00:14:35,163 --> 00:14:37,422 Tamam. -Her şeyin temeli disiplindir. 230 00:14:37,547 --> 00:14:39,214 O da en dipten başlar. 231 00:14:39,339 --> 00:14:42,223 Bu yüzden bu sezon koç değişikliği görünüyor. 232 00:14:42,348 --> 00:14:44,152 Ama bir futbol takımının kültürünü... 233 00:14:44,277 --> 00:14:45,540 ...bir gecede değiştiremezsin. 234 00:14:45,665 --> 00:14:47,065 Böyle şeyler zaman alır. 235 00:14:47,190 --> 00:14:49,668 Şu an fiziksel olarak zayıf durumda olan... 236 00:14:49,793 --> 00:14:51,832 ...ve fena ezilen bir grup gence bakıyoruz. 237 00:14:51,958 --> 00:14:54,077 -Siktir. -Fena hasar verir. 238 00:14:54,203 --> 00:14:55,245 Flatronic, akşam 10? 239 00:14:55,370 --> 00:14:57,671 10'da buluşuyor muyuz? Geciktin mi, beni ektin mi? 240 00:14:57,796 --> 00:14:59,119 Gidişatı düzeltmek için yeni koçluğun büyük sınavı. 241 00:14:59,344 --> 00:15:01,250 Affedersin, geciktim. İptal etmezsen 10.30'da oradayım. 242 00:15:03,074 --> 00:15:06,486 Bu sefer Washington, ortanın üç yard ilerisinde yerde tutacaktır. 243 00:15:12,899 --> 00:15:14,754 Teşhis koyulduktan sonra teyzem... 244 00:15:14,879 --> 00:15:16,851 ...enerji şifacısına gitmeye başladı. 245 00:15:17,565 --> 00:15:20,864 Bir gün ben de onunla gittim, elimi tuttu... 246 00:15:20,989 --> 00:15:23,336 ...ve şöyle dedi: "Yeteneklisin." 247 00:15:23,628 --> 00:15:27,045 "Sen bir şifacısın. Hayattaki görevin bu." 248 00:15:28,203 --> 00:15:31,258 Yeteneğimin gücünü nasıl toplayacağımı... 249 00:15:31,383 --> 00:15:34,502 ...ve pozitif yönde kullanmayı öğretebileceğini söyledi. 250 00:15:35,029 --> 00:15:38,092 İşin bu mu? Şifacı mısın? 251 00:15:39,389 --> 00:15:40,634 Avukatım. 252 00:15:45,986 --> 00:15:48,153 Genelde burada herkes güler. 253 00:15:49,192 --> 00:15:50,235 Affedersin. 254 00:15:53,177 --> 00:15:55,199 -Futbolu çok mu seversin? -Hayır. 255 00:15:55,324 --> 00:15:56,548 -Kumar bağımlısı mısın? -Hayır, ben... 256 00:15:56,673 --> 00:15:57,959 Bu ilk kez başıma geliyor. 257 00:15:58,197 --> 00:16:00,660 İlk randevuda bir erkeğin ilgisinin futbola kayması. 258 00:16:00,785 --> 00:16:02,945 Futboldan nefret ederim! Kimin kazandığını bile bilmem. 259 00:16:04,433 --> 00:16:05,476 Kendimi daha mı iyi hissetmem lazım? 260 00:16:05,601 --> 00:16:06,876 Şey, evet... Hayır. 261 00:16:08,426 --> 00:16:09,692 Affedersin. Affedersin. 262 00:16:12,166 --> 00:16:13,552 Hangi hukuk dalında çalışıyorsun? 263 00:16:16,241 --> 00:16:18,352 -Entelektüel mülkiyet. -Peki. 264 00:16:19,212 --> 00:16:22,982 Amerika'da taşeron müşterilerim var. 265 00:16:23,246 --> 00:16:27,410 Amerika patentleri, Çin ve Kore'de kabul edilmemiş... 266 00:16:27,733 --> 00:16:29,670 ...zafer düzenine son birkaç adım. 267 00:16:29,989 --> 00:16:31,764 Buradaki kalabalık evlerine mutlu dönecek... 268 00:16:31,998 --> 00:16:33,240 Tek başıma içmemeyi yeğlerim. 269 00:16:33,564 --> 00:16:35,146 ...futbolun her iki tarafında da. 270 00:16:35,271 --> 00:16:36,805 Bu arada çok uzun bir... 271 00:16:37,515 --> 00:16:38,558 Tanrım. 272 00:16:38,683 --> 00:16:40,297 Umdukları yere varmak için... 273 00:16:40,422 --> 00:16:42,613 ...çok çalışmaları gerektiği belli. 274 00:16:45,474 --> 00:16:46,517 Bekle! 275 00:16:47,151 --> 00:16:50,064 Bekle! Dur! Bak, özür dilerim. 276 00:16:50,940 --> 00:16:52,938 İyi ki televizyonda ilgilendiğin bir şey yoktu. 277 00:16:53,063 --> 00:16:54,127 Gerçekten çok özür dilerim. 278 00:16:54,573 --> 00:16:58,984 Bugün çok kötü... Tuhaf bir gün geçirdim... 279 00:17:00,696 --> 00:17:04,471 ...ve açıkçası randevumuzu iptal edecektim ama unuttum. 280 00:17:07,068 --> 00:17:08,666 Neden başta böyle demedin? 281 00:17:09,169 --> 00:17:10,211 Evet. 282 00:17:11,695 --> 00:17:13,797 Evet, şimdi düşününce öyle yapmam gerektiğini anlıyorum. 283 00:17:17,735 --> 00:17:21,302 Bak, geç oldu ama birkaç cadde ileride oturuyorum. 284 00:17:24,560 --> 00:17:26,426 Yani belki benimle evime kadar yürümek istersin. 285 00:17:26,551 --> 00:17:27,746 Öyle mi? 286 00:17:28,856 --> 00:17:29,899 Tabii. 287 00:17:33,471 --> 00:17:34,935 Neden kötü bir gün geçirdin? 288 00:17:36,587 --> 00:17:38,130 İşte bir şey oldu. 289 00:17:38,524 --> 00:17:39,567 Ne? 290 00:17:40,281 --> 00:17:42,990 Bu konuda konuşamam. 291 00:17:44,430 --> 00:17:45,493 Peki. 292 00:17:45,769 --> 00:17:48,228 Artık tanıdığım herkes gizlilik anlaşması imzalıyor. 293 00:17:48,586 --> 00:17:49,629 Evet. 294 00:17:52,250 --> 00:17:53,754 Peki, ne iş yapıyorsun? 295 00:17:56,414 --> 00:17:58,781 Bak ne diyeceğim? Önemli değil. 296 00:18:00,416 --> 00:18:01,635 Çünkü yarın istifa edeceğim. 297 00:18:04,860 --> 00:18:08,087 Böyle çok çıkar mısın? Randevuya yani. 298 00:18:09,819 --> 00:18:15,630 Birilerine mesaj atıp muhteşem olduklarını hayal ederim ve... 299 00:18:16,428 --> 00:18:19,888 İlişkiyi baştan sona hayal edip... 300 00:18:20,014 --> 00:18:22,626 ...daha mesajına cevap gelmeden ayrılır mısın? 301 00:18:22,751 --> 00:18:23,973 Aynen öyle. 302 00:18:24,216 --> 00:18:25,258 Galiba ben pek... 303 00:18:25,384 --> 00:18:26,819 Sandığın kadar benzersiz değil misin? 304 00:18:29,245 --> 00:18:30,458 Ben de değilim. 305 00:18:35,607 --> 00:18:37,014 Sen nasıl bekar kaldın? 306 00:18:37,961 --> 00:18:39,145 Hadi. 307 00:18:42,517 --> 00:18:45,586 Birini gerçekten tanımak çok zaman alır. 308 00:18:47,066 --> 00:18:49,820 Gerçekte bir insan asla hayalindeki kadar iyi değildir. 309 00:18:52,016 --> 00:18:53,428 Bazen incinirsin. 310 00:18:55,138 --> 00:18:58,935 Aslında mantıklı bir kültürde yaşasaydık... 311 00:18:59,060 --> 00:19:00,363 ...ilk buluşmamızda... 312 00:19:00,488 --> 00:19:02,821 ...kusurlarımızı anlatarak başlardık. 313 00:19:02,946 --> 00:19:04,341 -Anlatıp kurtulalım, değil mi? -Evet. 314 00:19:04,466 --> 00:19:05,611 Evim burası. 315 00:19:05,829 --> 00:19:06,872 Tamam. 316 00:19:09,350 --> 00:19:12,426 -Peki, anlat hadi. -Neyi? 317 00:19:12,721 --> 00:19:13,974 Kusurlarını. 318 00:19:16,333 --> 00:19:17,978 Hadi. 319 00:19:18,542 --> 00:19:19,959 Ne? Ben bir yabancıyım. 320 00:19:20,084 --> 00:19:21,514 Beni bir daha görmeyeceksin. 321 00:19:22,802 --> 00:19:24,335 Bir daha benimle görüşmeyecek misin? 322 00:19:25,147 --> 00:19:27,001 Seninle bir daha çıkacağımı mı sanıyorsun? 323 00:19:27,550 --> 00:19:28,690 Hadi. 324 00:19:29,117 --> 00:19:31,729 Hoş bir spor barı biliyorum, buradan birkaç cadde ileride. 325 00:19:31,854 --> 00:19:33,044 Oraya bayılırsın. 326 00:19:35,750 --> 00:19:36,792 Tamam. 327 00:19:37,119 --> 00:19:38,161 Tamam mı? 328 00:19:39,988 --> 00:19:41,031 Tamam. 329 00:19:41,832 --> 00:19:42,875 Pekâlâ. 330 00:20:00,275 --> 00:20:01,318 Alo. 331 00:20:02,195 --> 00:20:04,488 Bana kızgın olduğunu tahmin ediyorum. 332 00:20:04,866 --> 00:20:06,666 Bu tahmini yapmak marifet değil. 333 00:20:08,251 --> 00:20:13,175 Görevine artık inanmadığım bir programın parçası olamam. 334 00:20:15,638 --> 00:20:18,006 Amerikan vatandaşlarını gözetlemenin... 335 00:20:18,131 --> 00:20:21,434 ...yanlış olduğunu düşünen tek kişi sen değilsin Joe. 336 00:20:21,938 --> 00:20:23,141 Evet ama yanlış olduğunu... 337 00:20:23,266 --> 00:20:25,629 ...düşündüğü için yapmayı bırakan tek kişiyim. 338 00:20:26,296 --> 00:20:28,191 Bazen yanlış şeyi yapman gerekir. 339 00:20:30,664 --> 00:20:31,882 O nedenmiş? 340 00:20:32,595 --> 00:20:35,261 Daha sonra daha yanlış bir şey yapmak zorunda kalmamak için. 341 00:20:35,386 --> 00:20:37,031 Düzeni devam ettiriyorsun Bob. 342 00:20:37,900 --> 00:20:38,991 Senin sorunun bu. 343 00:20:40,234 --> 00:20:42,075 Belki de yeteneğindir, bilmiyorum. 344 00:20:43,417 --> 00:20:45,042 Ama artık bunu yapamam. 345 00:20:45,901 --> 00:20:46,978 Ben yokum. 346 00:20:48,304 --> 00:20:53,867 Bazen insan çelişkiler yaşar ama doğasında olduğundandır... 347 00:20:55,053 --> 00:20:57,990 ...işinde bu kadar iyi olmasını sağlayan da budur. 348 00:21:00,215 --> 00:21:01,910 Asıl tehlikeli olanlar... 349 00:21:02,035 --> 00:21:05,488 ...içlerinde onlara itiraz eden bir ses olmayanlardır. 350 00:21:06,790 --> 00:21:08,376 Emrinde çalıştığın tehlikeli insanlar... 351 00:21:08,501 --> 00:21:11,657 ...dinlemek istemiyorsa o itiraz eden sesin pek anlamı yok. 352 00:21:12,489 --> 00:21:14,080 Kalabalık bir salondayız. 353 00:21:15,015 --> 00:21:16,388 Burası yanıyor. 354 00:21:17,390 --> 00:21:20,106 Tek yapabileceğimiz olanca gücümüzle bağırmak. 355 00:21:21,647 --> 00:21:23,301 Üzgünüm Bob. 356 00:21:23,426 --> 00:21:24,850 İyi bir şey yaptın Joe. 357 00:21:25,439 --> 00:21:28,392 Evet, bunun anlamını bilmiyorum, bilmek de istemiyorum. 358 00:21:28,517 --> 00:21:30,731 Televizyonu aç. Yarın bunu konuşuruz. 359 00:21:31,143 --> 00:21:32,300 Ben yokum. Ciddiyim. 360 00:21:32,865 --> 00:21:34,294 Herhangi bir kanalı. 361 00:21:41,134 --> 00:21:42,811 Seni uyandırdım mı canım? 362 00:21:52,381 --> 00:21:53,876 Nazari'nin üstünde bulunan... 363 00:21:54,002 --> 00:21:56,397 ...ve havayla yayılan veya pnömonik salgın virüsü... 364 00:21:56,829 --> 00:21:59,013 ...tedavi edilmezse yüzde 100'e yakın... 365 00:21:59,138 --> 00:22:04,755 ...ölüm oranı olan, çok nadir ve ölümcül bir virüs. 366 00:22:04,880 --> 00:22:05,923 Aman Tanrım. 367 00:22:06,048 --> 00:22:08,329 Nazari, tespit edilmeden o biyolojik silahı kullansaydı... 368 00:22:08,454 --> 00:22:13,563 ...80 bin kişi şimdi evlerinde veya ofislerinde olacak... 369 00:22:14,130 --> 00:22:16,033 ...ve farkında olmadan binlerce kişiye daha bulaştıracaktı. 370 00:22:16,158 --> 00:22:18,531 Şimdi FBI, bunun bir terör eylemi olduğunu söylüyor. 371 00:22:19,081 --> 00:22:22,976 IEP Analiz 372 00:22:36,544 --> 00:22:38,811 Adam 24 yaşında patent aldı, 28 yaşında emekli oldu. 373 00:22:38,936 --> 00:22:40,721 Şimdi teknesiyle orada burada dolaşıyor... 374 00:22:40,846 --> 00:22:43,398 ...kuşlar gibi nerede hava sıcaksa oraya gidiyor. 375 00:22:43,523 --> 00:22:44,981 Turner, Joseph. 8.22. 376 00:22:45,106 --> 00:22:47,279 Tanrım. Ellie, Harold'ı rahat bırak. 377 00:22:47,404 --> 00:22:48,462 Yapacak işleri var. 378 00:22:48,587 --> 00:22:49,818 Saat erken daha. 379 00:22:50,427 --> 00:22:52,167 Direnci giderek eriyor Joe. 380 00:22:52,292 --> 00:22:54,368 Kutup buzullarından daha mı hızlı daha mı yavaş? 381 00:22:56,735 --> 00:22:58,089 Günaydın Albay. 382 00:22:58,214 --> 00:23:00,086 Bak, benim oyunum uzun süreli Joe. 383 00:23:00,211 --> 00:23:03,236 Noel partisine kadar bekleyip sonra büyük hamlemi yapacağım. 384 00:23:03,361 --> 00:23:04,931 Noel partisinde ne olacak? 385 00:23:05,522 --> 00:23:07,104 Gizli silahımı çıkaracağım. 386 00:23:07,325 --> 00:23:10,736 Albay, Harold'ın üstünde gizli bir silah görüyor musun? 387 00:23:11,382 --> 00:23:12,617 Hayır mı? 388 00:23:14,627 --> 00:23:15,670 Sana kartvizit lazım. 389 00:23:15,795 --> 00:23:17,232 Fark edilmeni sağlayacak... -Kartvizite ihtiyacım yok. 390 00:23:17,357 --> 00:23:19,562 Diyorum ki bu benim kart... Joe, Joe, Joe, dinle. 391 00:23:19,687 --> 00:23:21,462 Müthiş dans ederim, tamam mı? 392 00:23:21,587 --> 00:23:24,226 Kadınlar buna ilkel bir içgüdüyle karşılık veriyor. 393 00:23:24,513 --> 00:23:26,560 Anladın mı? Yani ellerinde değil. 394 00:23:26,685 --> 00:23:29,560 Bir yıl boyunca Makalanga kabilesiyle yaşadım. 395 00:23:29,685 --> 00:23:31,066 Tamam mı? Bana dans etmeyi öğrettiler. 396 00:23:31,191 --> 00:23:33,073 Ellie, seni zekan için sevsin istersin mutlaka. 397 00:23:34,030 --> 00:23:36,008 -Dinle, cazibe içgüdüseldir. -İşte buradasın. 398 00:23:36,133 --> 00:23:38,263 Tamam, temel programımızda hâlâ primatız. 399 00:23:38,388 --> 00:23:41,285 Ve en iri maymun herkesle kucaklaşır. Harika. 400 00:23:41,410 --> 00:23:42,886 Algoritması sayesinde dün gece... 401 00:23:43,012 --> 00:23:44,757 ...yüz binlerce insanın hayatı kurtuldu. 402 00:23:46,909 --> 00:23:49,278 Ne dedin? ComQuest Sahası mı? Bu... 403 00:23:50,058 --> 00:23:52,017 Söylediğin için teşekkürler... -Algoritmamız dün gece... 404 00:23:52,143 --> 00:23:53,666 ...terör saldırısını durdurmak için kullanıldı. 405 00:23:54,888 --> 00:23:55,931 Bunu bilmek güzel. 406 00:23:56,961 --> 00:23:59,125 Muhtemelen dün gece Washington'un tamamını kurtardı. 407 00:23:59,479 --> 00:24:01,205 Büyütecek bir şey yok. Hemen işe dön. 408 00:24:01,330 --> 00:24:02,373 Evet. 409 00:24:02,523 --> 00:24:04,706 Kutlamak için sigara bile içmeyelim mi? 410 00:24:06,821 --> 00:24:07,920 Doğru diyorsun. 411 00:24:09,223 --> 00:24:10,777 Akşam ailemle yemek yiyip... 412 00:24:10,902 --> 00:24:13,045 ...babamın doktor olmalıydın diye yakınmasını... 413 00:24:13,170 --> 00:24:15,192 ...dinlemem gerektiğine inanamıyorum. 414 00:24:15,475 --> 00:24:16,518 Clark Kent, ailesi ve... 415 00:24:16,643 --> 00:24:18,199 ...arkadaşlarına göre hep korkak biridir. 416 00:24:19,642 --> 00:24:20,720 Doğru değil. 417 00:24:20,845 --> 00:24:22,695 Anne ve Baba Kent, onun Superman olduğunu bilir. 418 00:24:27,334 --> 00:24:30,288 Bak, bunun için takdir edilmeyeceğini biliyorum... 419 00:24:30,755 --> 00:24:35,041 ...sen de kendini takdir etmezsin ama iyi bir iş yaptın Joe. 420 00:24:36,147 --> 00:24:37,761 Yani önemli olan da bu, değil mi? 421 00:24:37,886 --> 00:24:39,028 Aslında... 422 00:24:40,555 --> 00:24:42,480 ...dün gece haberleri izlemesem... 423 00:24:43,259 --> 00:24:44,564 ...istifa edecektim. 424 00:24:44,910 --> 00:24:46,548 -Hadi oradan. -Hayır, Bob'a bile söyledim. 425 00:24:48,459 --> 00:24:50,213 Hakikaten bir teröristin insan hakları... 426 00:24:50,338 --> 00:24:52,116 ...ihlal edildiği için istifa mı edecektin? 427 00:24:52,584 --> 00:24:54,503 Terörist olmadıkları ortaya çıkan onca insanın... 428 00:24:54,628 --> 00:24:56,571 ...insan haklarından bahsetmeye gerek yok tabii. 429 00:24:56,813 --> 00:24:59,128 Evet, birçok masum insan hakkında veri topladık... 430 00:24:59,253 --> 00:25:01,247 ...ve bu sayede artık daha güvendeler. 431 00:25:01,538 --> 00:25:04,014 Bunun neresi kötü? -Tamam ama ya takip ettiklerimiz? 432 00:25:04,767 --> 00:25:07,225 Sorguladıklarımız? Saatlerce gözlatında tuttuklarımız? 433 00:25:07,946 --> 00:25:09,261 Sınır nerede? 434 00:25:10,166 --> 00:25:13,890 80 bin insan, bir futbol maçında hastalık kapar. 435 00:25:14,635 --> 00:25:17,685 Günlerce hastalık belirtisi göstermezler. 436 00:25:18,456 --> 00:25:19,611 Evlerine giderler. 437 00:25:20,650 --> 00:25:21,850 İşe giderler. 438 00:25:22,523 --> 00:25:24,754 Bazıları uçağa binip başka ülkelere gider. 439 00:25:24,879 --> 00:25:26,479 Birkaç dakika önce sadece Washington'dı... 440 00:25:26,604 --> 00:25:28,719 ...şimdi dünyayı mı kurtardık? Yapma ama. 441 00:25:31,847 --> 00:25:33,222 Onun burada ne işi var? 442 00:25:33,651 --> 00:25:36,459 Ne? Duyamıyorum. Cam kalın. 443 00:25:36,699 --> 00:25:39,228 Muhtemelen istifanı bizzat almaya gelmiştir. 444 00:25:40,646 --> 00:25:45,743 Dün, bu grup sayesinde sayısız Amerikalının hayatı kurtuldu... 445 00:25:46,647 --> 00:25:48,595 ...ve tebriği hak ediyorsunuz. 446 00:25:50,089 --> 00:25:53,802 Ama bunun için gelmedim. 447 00:25:57,287 --> 00:26:00,021 Ammar Nazari, ComQuest Sahası'nda... 448 00:26:00,147 --> 00:26:02,076 ...futbol maçı sırasında... 449 00:26:02,438 --> 00:26:07,472 ...Amerikalılara hastalık bulaştırma planıyla işe girdi. 450 00:26:08,502 --> 00:26:11,321 Bunun haricinde onun hakkında çok az şey biliyoruz. 451 00:26:13,449 --> 00:26:17,114 Altı hafta öncesine kadar hiç radarımıza girmedi. 452 00:26:18,260 --> 00:26:21,793 Onu kimin eğittiğini bilmiyoruz. 453 00:26:21,918 --> 00:26:23,260 Kime çalıştığını bilmiyoruz. 454 00:26:29,285 --> 00:26:32,130 Üzerinde bulunan cihaz... 455 00:26:32,255 --> 00:26:36,939 ...ciddi mühendislik yetenekleri ve üretim gerektirir. 456 00:26:37,358 --> 00:26:41,927 Demek oluyor ki Nazari, büyük ihtimalle yalnız çalışmıyordu. 457 00:26:42,052 --> 00:26:43,550 Dışarıda birilerinin elinde... 458 00:26:43,676 --> 00:26:46,252 ...hâlâ silah haline getirilmiş salgın hastalık olabilir... 459 00:26:46,377 --> 00:26:50,119 ...ve kullanacaklarını varsaymak zorundayız. 460 00:26:51,295 --> 00:26:53,893 Birleşik Terörle Mücadele Birimi... 461 00:26:54,018 --> 00:26:55,813 ...Nazari'nin dizüstü bilgisayarını... 462 00:26:55,938 --> 00:26:56,981 ...çözmeye çalışıyor... 463 00:26:57,600 --> 00:27:01,431 ...evini arıyor, komşularını sorguluyor... 464 00:27:01,757 --> 00:27:05,766 ...ve cihazda kullanılan malzemelerin izini sürüp... 465 00:27:05,892 --> 00:27:07,948 ...üreticiyi bulmaya çalışıyor. 466 00:27:08,239 --> 00:27:11,052 Ama bu adamı BTMB bulmadı... 467 00:27:11,997 --> 00:27:13,784 ...ve bu avda kesinlikle... 468 00:27:13,909 --> 00:27:17,840 ...bir tek geleneksel yöntemlere güvenecek değilim. 469 00:27:18,685 --> 00:27:22,513 Size ucu açık yenilik üretme emri hariç... 470 00:27:22,638 --> 00:27:25,234 ...pek bir şey vermedim. 471 00:27:26,608 --> 00:27:28,346 Ama bugün sizden... 472 00:27:30,369 --> 00:27:33,516 ...elinizdeki işleri bırakmanızı... 473 00:27:35,200 --> 00:27:38,159 ...ve bunu tek önceliğiniz yapmanızı istiyorum. 474 00:27:39,699 --> 00:27:41,670 Nazari'nin birlikte çalıştığı insanlar... 475 00:27:41,795 --> 00:27:43,678 ...başka bir saldırıya hazırlanıyorsa... 476 00:27:45,232 --> 00:27:48,731 ...onları bulup durdurmak için vaktimiz dar olabilir. 477 00:28:02,698 --> 00:28:04,201 Bunun güvenli olduğuna emin misin Nathan? 478 00:28:04,326 --> 00:28:05,436 Yüzde 100. 479 00:28:05,713 --> 00:28:06,756 Benim çocuklarım var. 480 00:28:06,881 --> 00:28:11,294 İkimiz de babayız, seni temin ederim endişe etmene gerek yok. 481 00:28:11,585 --> 00:28:13,705 Adamımız yarın elçilikten alacak. 482 00:28:14,272 --> 00:28:16,327 -Tamam. -İyi uçuşlar Büyükelçi. 483 00:28:24,535 --> 00:28:25,850 Durum bu. 484 00:28:27,467 --> 00:28:29,057 Hadi yapalım. 485 00:28:31,571 --> 00:28:34,857 -Bob, dün gece hakkında... -Sonra konuşuruz. 486 00:28:38,345 --> 00:28:42,434 Silah haline getirilmiş pnömonik bir salgın hastalığın... 487 00:28:42,559 --> 00:28:45,043 ...büyük bir Amerikan şehrindeki... 488 00:28:45,168 --> 00:28:46,745 ...etkilerine dair bir senaryo anlat bize. 489 00:28:46,871 --> 00:28:49,656 Hastalık Kontrol Merkezi'nin nasıl bir planı var? 490 00:28:49,903 --> 00:28:52,202 Plan, önleyici kitle tedavisi. 491 00:28:52,327 --> 00:28:56,458 Amerika, onlarca yıldır ciprofloxacin stokluyor. 492 00:28:56,753 --> 00:29:00,063 Yani acil bir sağlık durumu olursa Amerika'nın... 493 00:29:00,188 --> 00:29:04,913 ...büyük şehirlerinde İN, yani İlaçlama Noktaları kurulacak. 494 00:29:11,205 --> 00:29:12,378 Hisse satışları mı? 495 00:29:12,865 --> 00:29:15,107 Son üç yıldır ilaç sektöründeki... 496 00:29:15,232 --> 00:29:16,929 ...bütün hisse satışları. 497 00:29:17,202 --> 00:29:18,558 Neden? 498 00:29:19,361 --> 00:29:21,979 Ülkenin aşı stoğunu düşünüyordum... 499 00:29:22,748 --> 00:29:24,045 Ciprofloxacin. 500 00:29:24,180 --> 00:29:25,223 Bildin. 501 00:29:25,581 --> 00:29:27,407 Eskiden çıktığım bir kız, bu sabah babamın... 502 00:29:27,532 --> 00:29:29,769 ...ona reçete yazıp yazamayacağını sordu. 503 00:29:29,894 --> 00:29:33,614 Birileri ilaç sektöründeki aşı stoğunun biteceğini bilerek... 504 00:29:33,739 --> 00:29:35,644 ...bir hamle mi yaptı, diye mi düşünüyorsun? 505 00:29:35,770 --> 00:29:36,812 11 Eylül'den önce teröristlerin... 506 00:29:36,937 --> 00:29:38,320 ...havayolu hisselerinde yaptığı yoktan satış gibi. 507 00:29:38,445 --> 00:29:39,525 Evet ama bu bir kurgu. 508 00:29:39,650 --> 00:29:42,215 Evet, 1940'larda Dick Tracy koluna telsiz takıyordu... 509 00:29:42,340 --> 00:29:43,730 ...şimdi insanlar Apple saatler takıyorlar. 510 00:29:43,855 --> 00:29:44,919 Havalı insanlar takmıyor. 511 00:29:45,044 --> 00:29:46,660 Kurgunun gerçek olabileceğini söylüyorum. 512 00:29:46,785 --> 00:29:48,790 -Dick Tracy? -Değeri bilinmemiş bir dedektif. 513 00:29:48,915 --> 00:29:50,706 Hangi satışlar gözüne çarptı? 514 00:29:51,355 --> 00:29:54,782 Bu 12 firmayı buldum ve toplamda... 515 00:29:54,907 --> 00:29:57,054 ...bir miyar dolardan fazla ilaç sektörü hissesi almışlar. 516 00:29:57,179 --> 00:29:58,991 -Aralarındaki bağlantı ne? -Mesele de bu. 517 00:29:59,116 --> 00:30:01,606 Farklı ölçekteler ve merkezleri de farklı ülkelerde. 518 00:30:01,731 --> 00:30:03,515 Tamamen tesadüfi görünüyor ama bunu yaparsan... 519 00:30:03,640 --> 00:30:05,990 ...tam olarak böyle görünmesini istersin zaten. 520 00:30:06,115 --> 00:30:07,387 Tamam, yani bulduğun şeyin... 521 00:30:07,512 --> 00:30:09,597 ...hiçbir şey bulamadığın olduğunu söylüyorsun. 522 00:30:09,722 --> 00:30:12,476 Hayır. İnsanlar tesadüfi şeyler yapmakta iyi değildirler. 523 00:30:12,601 --> 00:30:14,317 Şablon oluşturmaktan kaçındığımız anda... 524 00:30:14,443 --> 00:30:15,961 ...farklı bir şablon oluştururuz. 525 00:30:16,086 --> 00:30:17,646 Yani büyük fikrin, paranın izini sürüp... 526 00:30:17,771 --> 00:30:19,426 ...bunu planlayan sik boklarına ulaşmak. 527 00:30:19,551 --> 00:30:20,595 Sik boku mu? 528 00:30:22,012 --> 00:30:24,170 Evet. Bu, fazla uydurma dostum. 529 00:30:24,295 --> 00:30:25,670 Evet, abartıyorsun. 530 00:30:25,796 --> 00:30:27,642 Biliyorum. Biliyorum. 531 00:30:37,180 --> 00:30:39,438 FBI, terör eylemi dedi... 532 00:30:39,564 --> 00:30:44,642 ...ama bilinen hiçbir terör örgütü, eylemi üstlenmedi. 533 00:30:44,767 --> 00:30:47,336 Ammar'la ilgili herhangi bir belirti... 534 00:30:48,707 --> 00:30:50,431 Yetişkin eğlencesi mi arıyorsun? 535 00:30:50,929 --> 00:30:52,477 Buraya Resim Yükleyin 536 00:30:52,603 --> 00:30:53,966 Metadata Çözülüyor 537 00:30:54,489 --> 00:30:57,934 Joe Turner, bunu buldu. Sorun olabileceğini düşündüm. 538 00:30:58,644 --> 00:31:00,473 Firma Adı, Son Satışlar Menşe Ülke, Piyasa Payı 539 00:31:18,164 --> 00:31:19,206 Yol açın. 540 00:31:20,078 --> 00:31:21,121 Affedersiniz. 541 00:31:21,439 --> 00:31:22,481 Alo? 542 00:31:22,777 --> 00:31:24,185 Sana yeni bir görevim var. 543 00:31:24,310 --> 00:31:25,353 İyi geceler! 544 00:31:25,478 --> 00:31:26,748 Hızlandırılması gerekiyor. 545 00:31:27,795 --> 00:31:29,708 Hedef paketi gönderildi. 546 00:31:30,628 --> 00:31:32,006 Şu an ona bakıyorum. 547 00:31:56,162 --> 00:31:58,170 Dün gece benimle eve yürüdüğün için sağ ol :) 548 00:32:03,052 --> 00:32:04,942 Seni kafa üstü çakacağım. Hadi. 549 00:32:06,766 --> 00:32:08,554 Kathy H'yle nasıl gitti? 550 00:32:08,849 --> 00:32:10,837 Evet, galiba iyiydi. Bilmiyorum. 551 00:32:12,612 --> 00:32:13,654 Sağ ol. 552 00:32:14,043 --> 00:32:15,262 Onunla iyi anlaşıyorsun. 553 00:32:15,732 --> 00:32:18,442 Bokluklarını bir kenara bıraksan harika bir baba olursun. 554 00:32:19,191 --> 00:32:20,851 Bokluklarım mı? 555 00:32:20,976 --> 00:32:22,096 Daha kötülerini duydular. 556 00:32:22,576 --> 00:32:25,121 Evet, biriyle tanış. 557 00:32:25,972 --> 00:32:27,684 Ciddi bir ilişki yaşa. 558 00:32:27,809 --> 00:32:31,113 Ne iş yaptığını bile söyleyemeden çok zor oluyor. 559 00:32:31,238 --> 00:32:33,456 Evet, bahsettiğim bokluk oydu işte. 560 00:32:34,492 --> 00:32:36,371 Sammy, çocuklar, yatma zamanı. 561 00:32:36,896 --> 00:32:38,491 Dur şu seviyeyi bitireyim. 562 00:32:38,616 --> 00:32:39,760 Ne dedim ben? 563 00:32:40,180 --> 00:32:42,584 -Tam bir diktatör. -Of ya. İyi dedin. 564 00:32:43,241 --> 00:32:44,754 Hadi Jude. 565 00:32:46,606 --> 00:32:49,163 Uzun zamandır CIA'da çalışıyorsun Joe. 566 00:32:50,127 --> 00:32:51,710 Neden hâlâ senin için sorun oluyor? 567 00:32:52,116 --> 00:32:56,012 Sanırım birkaç kişiye güvenme isteği doğamda var. 568 00:32:56,820 --> 00:32:58,854 Sence Sam bana her gün yaptıklarını anlatabiliyor mu? 569 00:32:58,979 --> 00:33:02,155 Hayır ama en azından neden anlatamadığını biliyorsun. 570 00:33:03,583 --> 00:33:04,938 Senin sorunun ne, biliyor musun? 571 00:33:05,499 --> 00:33:08,315 -Ne, sadece bir tane mi var? -Orası tartışılır. 572 00:33:09,675 --> 00:33:11,518 Evrendeki bütün erkeklerin aksine... 573 00:33:12,749 --> 00:33:15,525 ...sikinle değil kalbinle düşünüyorsun. 574 00:33:16,735 --> 00:33:19,431 Her ilişkiye evlilik niyetiyle başlayamazsın. 575 00:33:20,566 --> 00:33:23,141 Birileriyle yat, bak bakalım nereye varıyor. 576 00:33:57,193 --> 00:33:58,563 Merhaba bebeğim. Affedersin, geciktim. 577 00:33:58,688 --> 00:34:00,506 Hop, hop, hop. Seni tanıyor muyum? 578 00:34:01,029 --> 00:34:03,488 Bak, sapığın teki, altı caddedir beni takip ediyor. 579 00:34:03,613 --> 00:34:05,350 Erkek arkadaşımmış gibi davran, olur mu? 580 00:34:05,475 --> 00:34:06,640 Olur. 581 00:34:10,998 --> 00:34:12,279 Orada mı? 582 00:34:13,706 --> 00:34:14,757 Yok. 583 00:34:16,273 --> 00:34:18,056 Hayır, bence kurtuldun. 584 00:34:18,300 --> 00:34:19,490 Sağ ol. 585 00:34:20,561 --> 00:34:21,625 Ne zaman istersen. 586 00:34:52,904 --> 00:34:54,485 Benimle buluştuğun için teşekkürler Sam. 587 00:34:54,610 --> 00:34:56,181 Neler oluyor Nathan? 588 00:34:56,822 --> 00:34:58,706 Böyle açığa çıkmaktan hoşlanmıyorum. 589 00:34:59,279 --> 00:35:01,263 Gareth, biraz alışveriş yapmış. 590 00:35:03,539 --> 00:35:04,707 Ne alışverişi? 591 00:35:05,024 --> 00:35:09,829 Ciprofloxacin üreten ilaç firmalarının... 592 00:35:09,954 --> 00:35:12,422 ...hisselerini almış. 593 00:35:17,093 --> 00:35:19,013 Açgözlü pezevenk. 594 00:35:19,346 --> 00:35:20,515 Daha da kötüsü var. 595 00:35:22,208 --> 00:35:24,800 -Ne? -Arkadaşın Joe Turner var ya? 596 00:35:24,925 --> 00:35:26,735 Bu alışverişleri çözmüş. 597 00:35:29,856 --> 00:35:31,788 Açığa çıkmayı sevmiyordun değil mi? 598 00:35:31,913 --> 00:35:33,151 Açığa çıktık. 599 00:35:34,590 --> 00:35:35,987 -Yani şimdi... -Baksana... 600 00:35:36,112 --> 00:35:40,914 ...durumdan faydalanıp beni öpeceğini sanmıştım... 601 00:35:41,852 --> 00:35:44,484 ...ama tam bir beyefendi gibi davrandın. 602 00:35:47,100 --> 00:35:48,577 Soda ve limon lütfen. 603 00:35:50,316 --> 00:35:52,182 Sana gerçek bir içki ısmarlayabilir miyim? 604 00:35:53,164 --> 00:35:54,206 İçemem. 605 00:35:55,058 --> 00:35:57,857 Yarın işte önemli bir gün. Kafamın yerinde olması lazım. 606 00:35:59,239 --> 00:36:00,309 Ne diyorsun sen? 607 00:36:01,705 --> 00:36:04,558 Ajanlara görev verdim bile. 608 00:36:10,707 --> 00:36:11,827 Ne yaptın? 609 00:36:12,842 --> 00:36:15,426 Şahsi bağın olduğu için sinirlisin... 610 00:36:15,552 --> 00:36:19,357 ...ama bunu aşınca ilerlemenin tek yolunun... 611 00:36:19,483 --> 00:36:21,711 ...bu olduğunu göreceksin. 612 00:36:42,167 --> 00:36:43,414 Su. 613 00:36:57,522 --> 00:36:58,564 Ne oldu? 614 00:36:58,690 --> 00:37:01,059 Affedersin, eve iş getirmek gibi kötü bir huyum vardır. 615 00:37:03,081 --> 00:37:05,408 Genelde tatmin edici bir işin olduğunu göstermez mi bu? 616 00:37:07,109 --> 00:37:09,366 Ne diyebilirim ki? İşimi seviyorum. 617 00:37:11,576 --> 00:37:13,745 Ya sen? Sen tatmin oluyor musun? 618 00:37:16,621 --> 00:37:17,826 Bilmiyorum. 619 00:37:23,954 --> 00:37:25,666 Aksanın var, nerelisin? 620 00:37:25,942 --> 00:37:27,019 Cleveland. 621 00:37:29,791 --> 00:37:32,984 Sen kendinden bahsetmeyeceksen ben niye kendimden bahsedeyim? 622 00:37:34,767 --> 00:37:35,810 Yapma. 623 00:37:36,413 --> 00:37:39,191 Birbirimizi tanımıyoruz. Adımı bile bilmiyorsun. 624 00:37:40,528 --> 00:37:44,147 Birine tamamen açılma şansı kaç kere eline geçer? 625 00:37:46,301 --> 00:37:47,343 Pekâlâ. 626 00:37:52,007 --> 00:37:53,798 İnsanlara ne iş yaptığım konusunda... 627 00:37:53,923 --> 00:37:55,515 ...yalan söylemek zorundayım... 628 00:37:55,640 --> 00:37:59,072 ...ve bu da insanlarla yakınlaşmamı zorlaştırıyor. 629 00:37:59,197 --> 00:38:00,909 Çok suçluluk hissediyorsun. 630 00:38:02,140 --> 00:38:03,183 Bu iyidir. 631 00:38:06,128 --> 00:38:08,557 Ben hiçbir şeyden suçluluk hissetmem. 632 00:38:11,627 --> 00:38:13,230 Mutlu olmakta yanlış bir şey yok. 633 00:38:13,355 --> 00:38:15,243 Gençsin, güçlüsün. 634 00:38:15,368 --> 00:38:17,643 Önünde uzun bir hayat var. -Evet. 635 00:38:17,769 --> 00:38:19,219 Bu gerçekten çok hoşuma gidiyor. 636 00:38:33,792 --> 00:38:35,424 Yatağa gelecek misin? 637 00:38:37,660 --> 00:38:38,899 Uyku tutmadı. 638 00:38:42,619 --> 00:38:43,662 İyi misin? 639 00:38:45,972 --> 00:38:48,644 Sam! Sam, ne oluyor? 640 00:38:48,888 --> 00:38:50,943 Yok bir şey. Yok bir şey. 641 00:38:55,184 --> 00:38:57,098 Galiba hasta oluyorum. 642 00:38:58,194 --> 00:39:00,145 O zaman kesinlikle yatağa gelmelisin. 643 00:39:03,242 --> 00:39:04,363 Tamam, Doktor. 644 00:39:12,923 --> 00:39:15,159 Haftaya perşembe, Jude'un veli toplantısına gitmeliyiz. 645 00:39:16,477 --> 00:39:18,587 Bence ikimiz de gitmeliyiz çünkü öğretmeni cadalozun teki... 646 00:39:18,712 --> 00:39:20,609 ...ve kendi başıma gidersem kendimi kaybedebilirim. 647 00:39:23,648 --> 00:39:25,087 Beni dinliyor musun? 648 00:39:26,596 --> 00:39:28,089 Söylediklerimi duydun mu? 649 00:39:29,540 --> 00:39:30,749 Affedersin. 650 00:39:31,363 --> 00:39:32,861 Özür dilerim, ben... 651 00:39:34,069 --> 00:39:35,868 Kafam çok dolu, tamam mı? 652 00:39:37,628 --> 00:39:39,245 Aklında ne varsa bir kenara koy. 653 00:39:40,449 --> 00:39:41,727 Bir kerecik. 654 00:39:47,576 --> 00:39:48,997 Benimle yatağa gel. 655 00:39:56,163 --> 00:39:58,176 Bir dakikaya geleceğim, tamam mı? 656 00:40:25,664 --> 00:40:26,707 Ev Bütçesi 657 00:40:27,090 --> 00:40:28,468 Vadeli Hayat Sigortası 658 00:40:32,558 --> 00:40:34,481 Merkezi İstihbarat Teşkilatı "Sahte Bayrak" Görev Kaydı... 659 00:40:34,769 --> 00:40:36,184 Sahte Bayrak göreviyle... 660 00:40:36,475 --> 00:40:37,894 ...futbol maçı... ...terör hücresi. 661 00:40:41,281 --> 00:40:42,509 Dosyalar Harici Diske Kopyalanıyor 662 00:40:46,694 --> 00:40:48,591 Ajan Değerlendirmesi 663 00:40:52,701 --> 00:40:54,554 ...zor bir boşanma geçirdi... ...uysal bir karakteri var... 664 00:40:58,505 --> 00:40:59,784 Dosyalar Harici Diske Kopyalanıyor 665 00:41:05,078 --> 00:41:06,120 Sam? 666 00:41:06,797 --> 00:41:08,048 Merhaba Bob. 667 00:41:08,652 --> 00:41:09,695 Evde misin? 668 00:41:10,785 --> 00:41:12,373 Evde olmayacak kadar çok şey dönüyor. 669 00:41:13,405 --> 00:41:14,600 Nazari'nin evindeyim. 670 00:41:14,725 --> 00:41:17,149 Oraya geleceğim. Seninle bir şey görüşmek istiyorum. 671 00:41:42,445 --> 00:41:43,529 Merhaba Bob. 672 00:41:45,159 --> 00:41:46,857 Nazari'nin yatağını görüyor musun? 673 00:41:48,554 --> 00:41:49,597 Evet. Evet. 674 00:41:51,200 --> 00:41:52,739 Jilet gibi. -Evet. 675 00:41:53,767 --> 00:41:55,554 Futbol stadyumunda salgın hastalık... 676 00:41:55,679 --> 00:41:58,049 ...yayacak bir adam neden yatağını yapsın ki? 677 00:42:04,238 --> 00:42:09,414 Evet, herhalde çatışma bölgesinde... 678 00:42:09,539 --> 00:42:13,009 ...böyle küçük rutinler, büyük konforlardır. 679 00:42:14,830 --> 00:42:16,175 Evet. 680 00:42:16,300 --> 00:42:19,231 Çatışma bölgelerinin daha az konforlu olduğunu hatırlıyorum. 681 00:42:21,099 --> 00:42:22,754 Pek değil. 682 00:42:27,545 --> 00:42:30,474 Babanla Nha Trang'da tanıştığımı... 683 00:42:30,600 --> 00:42:32,263 ...anlatmış mıydım? 684 00:42:37,240 --> 00:42:39,121 Herhalde çok boktan şeyler görmüştür. 685 00:42:39,568 --> 00:42:42,456 Yok yere yapmak için çok büyük bir fedakarlık. 686 00:42:52,859 --> 00:42:56,302 Biz doğduğumuzda bütün iyi savaşlar bitmişti. 687 00:42:56,427 --> 00:42:58,250 Dünya da değişmişti. 688 00:43:00,954 --> 00:43:03,153 Bu insanlar sadece masada bir yer isterlerdi. 689 00:43:03,278 --> 00:43:05,051 Şimdi masayı havaya uçurmak istiyorlar. 690 00:43:06,155 --> 00:43:11,863 Böyle bir düşmanla nasıl savaşırsın? 691 00:43:20,783 --> 00:43:22,528 Ne konuşmak istemiştin? 692 00:43:29,545 --> 00:43:30,626 Haklısın. 693 00:43:31,825 --> 00:43:34,286 Böyle bir düşmanla savaşamazsın. Böyle değil. 694 00:43:50,822 --> 00:43:51,865 Merhaba? 695 00:44:28,455 --> 00:44:29,997 Bütün caddede elektrikler kesildi. 696 00:44:30,122 --> 00:44:31,362 Yedek jeneratörler çalışmıyor. 697 00:44:35,130 --> 00:44:36,382 Doktor Lappe? İlaç firması hisse satışlarıyla... 698 00:44:36,632 --> 00:44:37,845 ...ilgili raporumu okudunuz mu? 699 00:44:37,970 --> 00:44:40,921 Evet. Elektrikler gelir gelmez Langley'e göndereceğim. 700 00:44:49,018 --> 00:44:50,061 Günaydın Albay. 701 00:44:52,904 --> 00:44:54,051 Kollarını kaldır. 702 00:44:58,456 --> 00:44:59,819 Uçağımı kaçıracağım. 703 00:45:00,458 --> 00:45:03,810 Turner, dünyanın en şaşaalı işini yapmıyor olabilirim... 704 00:45:04,440 --> 00:45:05,799 ...ama ister inan ister inanma... 705 00:45:05,924 --> 00:45:09,619 ...işimi iyi yapmak beni tatmin ediyor. 706 00:45:09,744 --> 00:45:11,391 Beni akşam yemeği için kaçta alacaksın? 707 00:45:14,123 --> 00:45:16,388 Benim işim bu binada çalışan herkesi korumak. 708 00:45:16,513 --> 00:45:19,039 Sigara içmek için yangın merdivenin çıkman... 709 00:45:19,164 --> 00:45:21,151 ...seni ve burada çalışan herkesi... 710 00:45:21,276 --> 00:45:23,384 ...tehlikeye atan bir güvenlik ihlali. 711 00:45:23,509 --> 00:45:27,472 Son kez uyarıyorum. Bir daha yakalarsam tutanak tutarım. 712 00:45:28,697 --> 00:45:30,402 Turner, tek "T" harfiyle yazılıyor. 713 00:45:31,754 --> 00:45:32,869 Götün tekisin. 714 00:45:34,779 --> 00:45:36,117 Oradan tekrar yönlendirirsen... 715 00:45:36,698 --> 00:45:38,486 Tamam, tamam... Yani iz süren yok... 716 00:45:38,658 --> 00:45:39,701 Günaydın. 717 00:45:43,144 --> 00:45:44,187 Günaydın. 718 00:45:48,860 --> 00:45:50,125 Neyin var? 719 00:45:53,274 --> 00:45:54,756 -Merhaba. -Merhaba. Hadi bakalım. 720 00:45:55,179 --> 00:45:56,714 Soya vanilyalı latte, değil mi? 721 00:45:57,351 --> 00:45:58,920 Harold, bunu yapmana gerek yoktu. 722 00:45:59,046 --> 00:46:01,525 Biliyorum ama içimden geldi. 723 00:46:05,752 --> 00:46:07,064 Bir de... 724 00:46:07,993 --> 00:46:10,476 Belki bir akşam birlikte bir şeyler... 725 00:46:11,369 --> 00:46:14,125 ...yapabiliriz diye düşünüyordum. 726 00:46:14,946 --> 00:46:16,088 Öyle bir şey işte. 727 00:46:16,213 --> 00:46:18,867 Harold, iyi birine benziyorsun. 728 00:46:18,993 --> 00:46:20,140 Şey... 729 00:46:20,265 --> 00:46:21,809 Ama burada çalışmaya başladığından beri... 730 00:46:21,934 --> 00:46:23,365 ...her gün benimle sohbet ediyorsun... 731 00:46:23,710 --> 00:46:26,629 ...ve seninle iş dışında görüşmek isteyeceğime dair... 732 00:46:26,754 --> 00:46:29,572 ...hiçbir işaret vermemeye son derece özen gösterdim... 733 00:46:29,697 --> 00:46:31,487 ...çünkü bana çıkma teklif etmeni... 734 00:46:31,612 --> 00:46:33,209 ...ve kalbini kırmak istemiyordum. 735 00:46:34,822 --> 00:46:35,883 Evet, biliyorum. 736 00:46:37,634 --> 00:46:39,756 Sadece belki kahvene attığım ilaçlar... 737 00:46:39,881 --> 00:46:42,102 ...fikrini değiştirebilir diye düşündüm. 738 00:46:42,641 --> 00:46:43,684 Ne? 739 00:46:49,620 --> 00:46:50,914 Kaltak. 740 00:46:52,477 --> 00:46:54,203 Sharla bana ikiyüzlü olduğumu söyledi. 741 00:46:57,306 --> 00:47:00,059 Bana kendimi çok suçlu hissettirdi. 742 00:47:00,184 --> 00:47:02,900 İyileşirken kendini tanımak için çok uğraşmış... 743 00:47:03,895 --> 00:47:05,464 ...ve ailesine bile kim olduğunu... 744 00:47:05,589 --> 00:47:07,471 ...söyleyemeyen biriyle vakit harcayamazmış. 745 00:47:27,679 --> 00:47:30,728 Beş yıldır korkunç bir şey olursa hepimizi koruyacağına... 746 00:47:30,853 --> 00:47:33,635 ...kendini inandırarak o masanın arkasında çalıştın. 747 00:47:34,624 --> 00:47:37,042 Hayatının gayesi, acınası bir yanılsamaydı. 748 00:47:40,374 --> 00:47:41,924 Tam kulağımın dibinden geçti! Ne oluyor? 749 00:48:14,793 --> 00:48:16,527 Kaçın! Kaçın! Gidin! Gidin! 750 00:48:20,262 --> 00:48:21,354 Kaç! Kaç! Kaç! 751 00:48:31,515 --> 00:48:33,222 Koş! Koş! Koş! -Koşuyorum! 752 00:48:33,347 --> 00:48:34,586 Hadi! 753 00:48:34,712 --> 00:48:35,789 Hayır! Hayır! Hayır! 754 00:48:37,964 --> 00:48:39,007 Tanrım! 755 00:48:55,197 --> 00:48:56,471 Bodrum katta! 756 00:50:19,779 --> 00:50:21,931 Merhaba, benim. Suudi Arabistan'dayım. 757 00:50:22,240 --> 00:50:24,907 Paket geldi. Kuryeyi bekleyeceğim. 758 00:50:35,915 --> 00:50:40,509 Riyad, Suudi Arabistan 759 00:51:00,492 --> 00:51:01,534 Pentagon.