1
00:00:01,234 --> 00:00:03,303
Nelle puntate precedenti...
2
00:00:03,747 --> 00:00:05,306
Joe è scomparso.
3
00:00:05,307 --> 00:00:06,847
Tutti gli altri sono morti.
4
00:00:06,848 --> 00:00:08,649
Ho reclutato Sarah Tan.
5
00:00:08,658 --> 00:00:11,854
Ho anche eliminato qualsiasi riferimento
alla vostra relazione.
6
00:00:11,858 --> 00:00:14,044
Per tutti, in quell'ufficio,
questo è solo un altro lavoro,
7
00:00:14,045 --> 00:00:16,156
ma tu sei personalmente interessata
a scoprire la verità.
8
00:00:16,157 --> 00:00:18,151
Joe Turner è come un figlio per me...
9
00:00:18,160 --> 00:00:20,531
e sono certo che non sia stato lui.
10
00:00:20,536 --> 00:00:22,948
- Da quanto hai rotto con comesichiama?
- Chi sarebbe?
11
00:00:22,949 --> 00:00:25,347
- Janice, quella per cui ancora soffri.
- Sei anni fa.
12
00:00:25,348 --> 00:00:27,418
- Cerco una ragazza per Joe.
- È perfetta per te.
13
00:00:27,419 --> 00:00:29,443
- E siete compatibili.
- A Kathy H.
14
00:00:29,447 --> 00:00:33,148
Mi arrabbio se qualcuno arriva 45 minuti
in ritardo a un appuntamento.
15
00:00:33,149 --> 00:00:34,702
Devo dare da mangiare
al gatto del vicino.
16
00:00:34,703 --> 00:00:37,476
Se mi fai usare il computer,
ti prometto che darò da mangiare al gatto.
17
00:00:37,477 --> 00:00:40,456
So che è difficile per te metterti da parte
e lasciare che Marty Frost
18
00:00:40,461 --> 00:00:42,377
gestisca l'indagine.
19
00:00:41,541 --> 00:00:42,950
{\an8}JOE TURNER È DA KATHERYN HALE
20
00:00:43,242 --> 00:00:45,488
- Bob?
- Vattene subito.
21
00:00:46,149 --> 00:00:47,901
Dobbiamo... Cazzo!
22
00:00:48,241 --> 00:00:51,843
Ehi, non muoverti! Mi serve che verifichiate
l'identità di un'agente di nome Gabrielle...
23
00:00:51,847 --> 00:00:53,913
- Joubert.
- Confermato.
24
00:00:55,758 --> 00:00:58,722
Subsfactory presenta:
Condor 1x04 - Trapped in History
25
00:01:03,133 --> 00:01:06,401
Traduzione: incompr3sa, Meryjo,
Ayachan, eRo_, darkhawk78
26
00:01:10,258 --> 00:01:12,855
Revisione: Linda91
27
00:01:17,437 --> 00:01:20,785
www.subsfactory.it
28
00:01:30,558 --> 00:01:32,218
Cazzo.
29
00:02:36,935 --> 00:02:38,027
Merda.
30
00:03:24,244 --> 00:03:25,336
Cazzo.
31
00:03:47,242 --> 00:03:48,513
Oddio.
32
00:04:01,155 --> 00:04:02,206
Cristo.
33
00:04:03,344 --> 00:04:05,282
Almeno ora possiamo darti da mangiare.
34
00:04:09,794 --> 00:04:12,082
CROCCANTINI ALLE 7 E ALLE 19
8 GOCCE DI INTEGRATORI ARTRITE
35
00:04:12,083 --> 00:04:13,847
RIEMPI LA CIOTOLA D'ACQUA
SAYONARA! ROBERT
36
00:04:13,848 --> 00:04:17,737
Sì, tutto, anche la più piccola anomalia.
Finestre rotte, auto rubate...
37
00:04:17,738 --> 00:04:20,664
Attendo da dieci minuti. Senta,
mi servono posti di blocco a Cleveland...
38
00:04:20,665 --> 00:04:23,792
Sì, certo. So cosa devo fare...
39
00:04:23,793 --> 00:04:26,036
- Ho il mio uomo...
- Boyd, dimmi cosa avete.
40
00:04:26,037 --> 00:04:27,660
Beh, ci sono segni di lotta.
41
00:04:27,661 --> 00:04:30,427
Una bomboletta di spray al pepe
a terra, vicino a del latte versato.
42
00:04:30,451 --> 00:04:33,948
In cucina ci sono due piatti da colazione.
Forse è iniziata in modo amichevole.
43
00:04:33,949 --> 00:04:36,139
- Ehi, c'è del caffè?
- C'è la macchinetta.
44
00:04:36,149 --> 00:04:37,389
Le chiedo scusa.
45
00:04:37,655 --> 00:04:40,355
Sei ancora qui, Boyd? Non devi fare
rapporto alla moglie di Satana?
46
00:04:41,680 --> 00:04:44,758
- Cazzo.
- Puoi confermare che Turner fosse lì?
47
00:04:44,759 --> 00:04:47,276
- A che punto siamo con le impronte?
- Ha parcheggiato altrove?
48
00:04:47,277 --> 00:04:48,952
Richiamami a questo numero, okay?
49
00:04:48,956 --> 00:04:50,100
Controlliamo.
50
00:04:50,944 --> 00:04:52,403
Abbiamo la conferma.
51
00:04:52,634 --> 00:04:55,645
- Significa che l'abbiamo mancato per poco.
- Stiamo andando di casa in casa.
52
00:04:55,646 --> 00:04:58,840
Molti sono al lavoro a quest'ora,
ma abbiamo la visuale su ogni casa.
53
00:04:58,841 --> 00:05:01,503
Abbiamo un giudice a disposizione,
se dovessimo agire in fretta.
54
00:05:01,726 --> 00:05:02,797
Signora...
55
00:05:03,152 --> 00:05:05,544
perché ipotizziamo
di averlo mancato per poco?
56
00:05:05,545 --> 00:05:08,095
Perché Turner sarebbe dovuto
uscire in pieno giorno?
57
00:05:08,448 --> 00:05:09,804
Il frigo è pieno?
58
00:05:11,351 --> 00:05:13,254
Sì, è ben rifornito.
59
00:05:13,268 --> 00:05:17,191
Quindi, tutte le forze dell'ordine
della città ti stanno cercando...
60
00:05:17,257 --> 00:05:21,237
sei nascosto a casa
di una donna sola, senza coinquilini...
61
00:05:21,241 --> 00:05:23,266
e hai da mangiare,
perché dovresti andartene?
62
00:05:23,267 --> 00:05:26,222
Forse ha capito che prima o poi
avremmo trovato il suo profilo Tinder, no?
63
00:05:26,231 --> 00:05:29,743
- Allora perché andare lì?
- Gli è preso il panico, non ci ha pensato?
64
00:05:29,744 --> 00:05:32,551
- Doveva pur andare da qualche parte.
- Se io fossi Joe Turner...
65
00:05:32,552 --> 00:05:35,804
quella casa sarebbe uno dei posti
più sicuri in cui andare...
66
00:05:36,145 --> 00:05:40,946
considerando che la mia faccia
è su tutti i televisori d'America.
67
00:05:40,955 --> 00:05:42,942
L'unico motivo per cui me ne andrei...
68
00:05:42,943 --> 00:05:45,815
è se fossi certo
di non essere più al sicuro.
69
00:05:46,242 --> 00:05:48,484
Pensa che l'abbiano avvertito
che stavamo arrivando?
70
00:05:48,735 --> 00:05:49,735
Chi?
71
00:05:50,524 --> 00:05:51,985
La Hale ha un'auto?
72
00:05:52,559 --> 00:05:55,416
La motorizzazione non ha
una registrazione attiva a suo nome, no.
73
00:05:57,336 --> 00:05:58,836
Allora è vicino.
74
00:05:58,837 --> 00:06:00,441
Voglio che lo troviate.
75
00:06:00,442 --> 00:06:01,619
Ci può contare.
76
00:06:01,944 --> 00:06:04,648
Non dire a nessuno che qualcuno
potrebbe aver avvertito Turner.
77
00:06:04,649 --> 00:06:07,515
Quel qualcuno potrebbe essere
più vicino di quel che pensiamo.
78
00:06:07,557 --> 00:06:08,802
Sissignora.
79
00:06:10,144 --> 00:06:11,818
Parlavi col capo?
80
00:06:12,037 --> 00:06:14,005
- Sì.
- Cosa voleva?
81
00:06:14,147 --> 00:06:15,728
Controllare come procede.
82
00:06:15,733 --> 00:06:19,812
Ehi, assicurati che controllino ogni infisso,
se ci sono graffi sulle serrature.
83
00:06:20,473 --> 00:06:22,854
- Perché, pensi sia vicino?
- Già.
84
00:06:23,041 --> 00:06:24,497
Cosa te lo fa pensare?
85
00:06:26,029 --> 00:06:27,208
Il mio istinto.
86
00:06:28,550 --> 00:06:30,413
Deve avere un istinto molto buono.
87
00:06:30,844 --> 00:06:32,552
È un passo avanti a tutti.
88
00:06:32,553 --> 00:06:33,851
Sì, forse.
89
00:06:33,856 --> 00:06:35,400
Forse l'hanno aiutato.
90
00:06:35,834 --> 00:06:36,885
Davvero?
91
00:06:38,133 --> 00:06:39,199
Chi?
92
00:06:39,851 --> 00:06:40,990
Non importa.
93
00:06:54,844 --> 00:06:56,299
Credevo fossi sposato.
94
00:06:57,559 --> 00:06:59,600
Sto solo controllando l'ultima arrivata.
95
00:07:00,637 --> 00:07:03,501
Allora, cosa ti dice
di lei il tuo istinto?
96
00:07:04,342 --> 00:07:06,636
Forse è della CIA, hanno...
97
00:07:06,637 --> 00:07:08,583
molti lavoratori autonomi
al loro servizio.
98
00:07:09,035 --> 00:07:10,905
La CIA su suolo americano?
99
00:08:53,968 --> 00:08:55,191
Ma ciao.
100
00:08:56,950 --> 00:08:58,204
Sei tutto solo?
101
00:09:03,281 --> 00:09:04,750
Ciao, ciao, micio.
102
00:09:36,210 --> 00:09:37,835
Lascia che ti spieghi una cosa.
103
00:09:37,845 --> 00:09:40,805
La donna che ha suonato alla porta
non è qui per aiutarti.
104
00:09:40,909 --> 00:09:42,539
Ha cercato di uccidermi.
105
00:09:42,621 --> 00:09:45,819
E il fatto che fosse lì fuori
significa che è un agente governativo.
106
00:09:45,820 --> 00:09:48,076
Quindi, probabilmente,
fa parte della cazzo di CIA.
107
00:09:48,077 --> 00:09:49,148
Okay?
108
00:09:51,218 --> 00:09:53,062
Non preoccuparti,
anch'io mi sembro pazzo.
109
00:09:53,063 --> 00:09:55,075
Forza, va tutto bene. È tutto a posto.
110
00:10:04,395 --> 00:10:05,495
Mi dispiace.
111
00:10:05,524 --> 00:10:06,967
Brucerà un po'.
112
00:10:13,612 --> 00:10:15,474
Va tutto bene, va tutto bene.
113
00:10:17,062 --> 00:10:18,162
Scusa.
114
00:10:19,238 --> 00:10:20,338
Scusa.
115
00:10:26,539 --> 00:10:27,963
Non sono pazzo.
116
00:10:29,799 --> 00:10:31,799
Okay? Non sono pazzo.
117
00:10:33,046 --> 00:10:34,651
E non sono un violento.
118
00:10:35,588 --> 00:10:36,688
Ti prego.
119
00:10:42,217 --> 00:10:43,539
Ci sono cascato.
120
00:10:43,753 --> 00:10:44,853
Lo sai?
121
00:10:46,297 --> 00:10:48,590
Tutte quelle stronzate sul fatto
che ti sarei piaciuto...
122
00:10:48,795 --> 00:10:50,733
devo essere sembrato proprio stupido.
123
00:10:52,753 --> 00:10:54,607
Come posso non sentirmi legato a te?
124
00:10:55,375 --> 00:10:58,616
Sei l'unica persona a cui abbia mai detto
cosa faccio davvero nella vita.
125
00:11:00,962 --> 00:11:02,946
Ma immagino che non conti molto...
126
00:11:03,099 --> 00:11:05,383
entrare in confidenza
con una spettatrice in ostaggio.
127
00:11:14,036 --> 00:11:15,524
Sai che ti dico, Kathy?
128
00:11:18,918 --> 00:11:21,611
Ti racconterò delle cose
che non ho mai detto a nessuno.
129
00:11:22,304 --> 00:11:24,723
Non lo farò per convincerti
o qualcosa del genere.
130
00:11:24,734 --> 00:11:27,630
Lo farò perché così, se morirò,
qualcuno saprà la verità.
131
00:11:27,631 --> 00:11:30,278
Qualcuno saprà cos'è successo davvero.
132
00:11:34,314 --> 00:11:39,109
LE PERSONE SONO INTRAPPOLATE NELLA STORIA
E LA STORIA È INTRAPPOLATA IN LORO - BALDWIN
133
00:11:44,478 --> 00:11:48,623
La CIA mi ha reclutato quand'ero all'ultimo
anno della scuola di specializzazione.
134
00:11:53,505 --> 00:11:57,831
SEI ANNI PRIMA
135
00:12:09,762 --> 00:12:14,757
{\an8}IL PRESIDENTE OBAMA REAGISCE
ALLE CONSEGUENZE DELL'URAGANO SANDY
136
00:12:13,438 --> 00:12:15,181
Buongiorno.
137
00:12:20,154 --> 00:12:22,343
Dobbiamo metterci in viaggio.
138
00:12:25,165 --> 00:12:26,813
Okay, quanto tempo abbiamo?
139
00:12:26,820 --> 00:12:29,014
Abbiamo un mucchio di tempo.
140
00:12:29,025 --> 00:12:33,109
Lo dici perché abbiamo
davvero un mucchio di tempo...
141
00:12:33,290 --> 00:12:35,754
- o perché vuoi scopare?
- Ce la facciamo.
142
00:12:35,763 --> 00:12:36,763
Sì?
143
00:12:36,816 --> 00:12:40,018
- Non hai risposto alla mia domanda.
- Non me la ricordo.
144
00:12:40,756 --> 00:12:42,210
Sono seria.
145
00:12:43,010 --> 00:12:45,389
Non voglio fare
una brutta impressione, okay?
146
00:12:45,390 --> 00:12:46,390
Ehi.
147
00:12:48,528 --> 00:12:49,711
È impossibile.
148
00:12:52,490 --> 00:12:54,112
Ti adoreranno.
149
00:12:54,750 --> 00:12:56,243
Tutti ti adorano.
150
00:12:56,244 --> 00:12:58,204
Siamo un po' occupati, Caleb.
151
00:12:58,205 --> 00:13:00,991
Non avremmo comunque fatto nulla.
Devo prepararmi.
152
00:13:01,007 --> 00:13:03,875
- Per cosa?
- Ti ho detto che non devi origliare, Caleb.
153
00:13:03,883 --> 00:13:06,365
Origliare è il più grande
passatempo americano.
154
00:13:07,015 --> 00:13:09,534
- Che ne pensi?
- Non sono quel genere di gay.
155
00:13:10,357 --> 00:13:14,451
Ascoltare le persone a loro insaputa
è l'unico modo per capire davvero chi siano
156
00:13:14,452 --> 00:13:16,748
in questo delirio da Facebook
che chiamiamo esistenza.
157
00:13:16,769 --> 00:13:19,587
Sai, solo perché la frase
ha una certa qualità allitterativa
158
00:13:19,598 --> 00:13:21,808
- non lo rende vero, giusto?
- Sì, invece.
159
00:13:21,952 --> 00:13:23,101
Questo?
160
00:13:23,700 --> 00:13:26,633
Non mi farò ridurre a uno stereotipo.
La stampa floreale.
161
00:13:26,634 --> 00:13:28,718
Le persone di oggi sono
come degli uccellini...
162
00:13:28,723 --> 00:13:31,503
che vengono nutriti da pezzettini
predigeriti di informazioni.
163
00:13:31,513 --> 00:13:34,281
Le cose che buttano giù più facilmente
sono quelle che suonano meglio,
164
00:13:34,299 --> 00:13:37,294
come il fatto che i terroristi ci vogliono
morti perché odiano le nostre libertà.
165
00:13:37,295 --> 00:13:38,727
Devo fare una doccia.
166
00:13:38,728 --> 00:13:40,809
- Vuoi compagnia?
- Uscite?
167
00:13:40,816 --> 00:13:42,259
Cosa te lo fa pensare?
168
00:13:42,260 --> 00:13:44,966
No, oggi mi servite qui.
Dobbiamo hackerare il server dell'università
169
00:13:44,967 --> 00:13:47,523
e diffondere gli stipendi dei professori.
Ho le password di Bannon.
170
00:13:47,533 --> 00:13:49,279
È il Ringraziamento, Caleb.
171
00:13:49,478 --> 00:13:53,849
Non possiamo hackerare il server ed esporre
i divari salariali per sesso e razza...
172
00:13:53,855 --> 00:13:57,260
perché dovete festeggiare il giorno in cui
dei sadici europei arrivarono in America,
173
00:13:57,272 --> 00:14:01,482
sfruttarono e uccisero le miti popolazioni
indigene che vivevano qui da secoli...
174
00:14:01,483 --> 00:14:03,785
ed esclamarono, "Guardate
cos'abbiamo scoperto"?
175
00:14:03,786 --> 00:14:05,718
Aspetta, quello non è il Columbus Day?
176
00:14:12,426 --> 00:14:14,193
Geremia 29:11.
177
00:14:14,382 --> 00:14:17,395
"Poiché io conosco i pensieri
che ho per voi, dice l'Eterno...
178
00:14:17,396 --> 00:14:21,858
"pensieri di pace e non di male,
per darvi un futuro e una speranza."
179
00:14:21,869 --> 00:14:25,698
Perché nei lunghi viaggi in macchina,
Dio è l'unica cosa che trasmettono per radio?
180
00:14:25,708 --> 00:14:29,082
È solo un altro modo per parlare
di come cercare il progetto di Dio per voi.
181
00:14:29,100 --> 00:14:30,667
Dio ha un progetto per me.
182
00:14:31,368 --> 00:14:32,588
- Davvero?
- Sì.
183
00:14:32,591 --> 00:14:35,181
Spero non interferisca
col progetto che ho per te.
184
00:14:35,203 --> 00:14:36,480
Hai un progetto per me?
185
00:14:36,496 --> 00:14:38,998
- Vuoi che abbia un progetto per te?
- L'ho chiesto prima io.
186
00:14:40,216 --> 00:14:42,467
È solo una fantasia, tutto qui.
187
00:14:44,800 --> 00:14:46,577
Allora raccontami la tua fantasia.
188
00:14:47,692 --> 00:14:49,879
Ci potremmo trasferire
nella casa a Berkeley...
189
00:14:49,880 --> 00:14:52,288
e insegnare, volendo.
190
00:14:52,299 --> 00:14:55,662
Potresti usare il vecchio studio di mio padre
per lavorare alla brillante idea
191
00:14:55,675 --> 00:14:57,451
grazie alla quale cambierai il mondo.
192
00:14:57,458 --> 00:15:00,695
- Davvero?
- La mia vecchia stanza sarà per il bambino.
193
00:15:01,365 --> 00:15:02,807
Mi piace il tuo progetto.
194
00:15:04,124 --> 00:15:06,112
- Sì.
- Sai, mio padre...
195
00:15:06,128 --> 00:15:08,865
credeva di poter cambiare
il mondo e avere una famiglia.
196
00:15:09,209 --> 00:15:10,209
E...
197
00:15:10,277 --> 00:15:13,860
è morto quando aveva poco più dell'età
che ho io ora e non ha cambiato nulla.
198
00:15:13,870 --> 00:15:16,708
- Non sei tuo padre, Joe.
- No, lo so. È solo che...
199
00:15:20,170 --> 00:15:23,373
Non parli mai di lui.
Si chiamava Edmond, giusto?
200
00:15:23,388 --> 00:15:26,010
Sì, ma lo chiamavano tutti Ned.
201
00:15:27,111 --> 00:15:28,826
Come si sono conosciuti i tuoi?
202
00:15:29,622 --> 00:15:32,790
Era un professore di matematica
e mia madre era una delle sue studentesse.
203
00:15:32,802 --> 00:15:33,902
Cosa?
204
00:15:34,481 --> 00:15:36,466
Già. Allora, non mi avevano programmato.
205
00:15:36,467 --> 00:15:37,842
Si sono sposati.
206
00:15:38,247 --> 00:15:41,627
E poi, poco prima che nascessi,
accettò di diventare rettore
207
00:15:41,631 --> 00:15:43,451
dell'università americana a Beirut.
208
00:15:43,542 --> 00:15:45,777
- Hai vissuto a Beirut?
- Ci sono nato.
209
00:15:46,417 --> 00:15:47,468
Okay.
210
00:15:48,198 --> 00:15:51,336
Mio padre credeva che l'America
avesse danneggiato il Medio Oriente...
211
00:15:51,632 --> 00:15:54,354
e che gli Americani
avessero il dovere...
212
00:15:54,420 --> 00:15:56,845
di stare lì, insomma di...
213
00:15:56,903 --> 00:15:58,147
sistemare le cose.
214
00:16:02,111 --> 00:16:04,246
Gli hanno sparato
mentre teneva una lezione.
215
00:16:04,247 --> 00:16:07,047
- Non hanno mai preso il colpevole.
- Perché l'hanno ucciso?
216
00:16:07,678 --> 00:16:08,678
Era...
217
00:16:09,127 --> 00:16:13,668
era l'obiettivo americano più in vista
che potevano raggiungere all'epoca.
218
00:16:13,800 --> 00:16:17,517
Sai, io e mia madre vivevamo
negli Stati Uniti quando è morto.
219
00:16:17,592 --> 00:16:21,052
Non l'ho mai conosciuto davvero,
ho solo l'immagine che mi sono fatto di lui
220
00:16:21,066 --> 00:16:24,822
dalle foto e dai vari racconti
di mamma e Bob.
221
00:16:24,832 --> 00:16:28,414
- Anche Bob era un professore?
- Bob? No, no, no, lui è un folle.
222
00:16:28,443 --> 00:16:32,937
Faceva il diplomatico e ha lavorato
in varie ambasciate del Medio Oriente.
223
00:16:32,944 --> 00:16:34,120
E immagino...
224
00:16:34,121 --> 00:16:38,284
che lui e mio padre frequentassero gli stessi
ambienti, siano diventati amici e poi Bob...
225
00:16:38,527 --> 00:16:41,166
ha sposato la sorella
di mio padre, la zia Lily.
226
00:16:41,529 --> 00:16:42,629
Ecco.
227
00:16:47,015 --> 00:16:49,107
Non mi avevi detto che tuo zio è ricco.
228
00:17:09,270 --> 00:17:11,527
C'è una cosa che vorrei darti.
229
00:17:37,867 --> 00:17:40,327
Perché hai una vecchia pistola, zio Bob?
230
00:17:40,770 --> 00:17:44,083
Lavoro per la CIA dal 1973.
231
00:17:53,790 --> 00:17:55,106
Dici sul serio.
232
00:17:58,189 --> 00:17:59,946
E perché dirmelo adesso?
233
00:18:03,805 --> 00:18:05,615
Stai cercando di reclutarmi?
234
00:18:11,116 --> 00:18:12,116
No.
235
00:18:13,278 --> 00:18:14,278
No.
236
00:18:14,681 --> 00:18:15,769
Perché?
237
00:18:15,881 --> 00:18:19,810
Sono contrario a tutto quello
che la CIA rappresenta.
238
00:18:20,825 --> 00:18:22,513
È perché sei giovane...
239
00:18:22,906 --> 00:18:25,217
e credi ancora che...
240
00:18:26,601 --> 00:18:29,531
il mondo possa cambiare
solo grazie alle idee.
241
00:18:29,742 --> 00:18:30,773
Ma...
242
00:18:31,209 --> 00:18:33,343
le persone come la tua ragazza...
243
00:18:33,344 --> 00:18:35,724
coi suoi piccoli atti di sabotaggio...
244
00:18:35,880 --> 00:18:37,669
quello che non capiscono...
245
00:18:38,198 --> 00:18:42,350
è che senza il vero potere,
non puoi lasciare un segno su questo mondo.
246
00:18:44,137 --> 00:18:46,014
Stai spiando Janice?
247
00:18:47,168 --> 00:18:48,630
Non ne ho avuto bisogno.
248
00:18:48,991 --> 00:18:50,895
L'FBI lo stava già facendo.
249
00:18:54,802 --> 00:18:57,282
Porca puttana, Bob.
250
00:18:57,283 --> 00:19:00,422
Sai qual è la minaccia più grande...
251
00:19:00,887 --> 00:19:03,221
che oggi affronta questo Paese?
252
00:19:03,718 --> 00:19:05,389
Dei servizi di sicurezza...
253
00:19:05,390 --> 00:19:07,576
che spiano i cittadini...
254
00:19:07,577 --> 00:19:11,615
a cui non sfugge nulla e che combattono
guerre segrete in tutto il mondo?
255
00:19:11,616 --> 00:19:15,060
No, è che le menti migliori
delle ultime generazioni
256
00:19:15,061 --> 00:19:17,865
si sono vendute a Wall Street
e alla Silicon Valley.
257
00:19:18,174 --> 00:19:21,812
Molte delle persone rimaste
a combattere le guerre segrete,
258
00:19:21,813 --> 00:19:23,921
che credimi, devono essere combattute...
259
00:19:24,827 --> 00:19:26,506
sono mediocri...
260
00:19:26,507 --> 00:19:29,551
psicopatiche
o un insieme delle due cose.
261
00:19:31,406 --> 00:19:33,153
È il momento che delle persone...
262
00:19:34,203 --> 00:19:35,677
brillanti, rispettabili...
263
00:19:36,902 --> 00:19:38,062
subentrino.
264
00:19:44,616 --> 00:19:46,139
Non voglio la tua pistola.
265
00:19:48,270 --> 00:19:50,153
Non ho detto che fosse mia, Joe.
266
00:19:56,021 --> 00:19:57,183
Mio padre?
267
00:19:57,689 --> 00:19:58,944
Proprio così.
268
00:19:59,539 --> 00:20:00,829
Tutti quegli anni?
269
00:20:01,001 --> 00:20:03,620
- Beirut?
- Era una copertura, Joe.
270
00:20:06,374 --> 00:20:07,646
È pronta la cena!
271
00:20:11,207 --> 00:20:12,442
Va tutto bene?
272
00:20:13,430 --> 00:20:15,563
- Ti ho chiesto se va tutto bene.
- Sì.
273
00:20:15,748 --> 00:20:16,820
- Sì?
- Sto bene.
274
00:20:16,821 --> 00:20:19,745
Degli studenti hanno convinto il decano
a non fare il pranzo del Ringraziamento,
275
00:20:19,746 --> 00:20:22,336
alla mensa per quelli
che non sono tornati a casa,
276
00:20:22,337 --> 00:20:25,269
perché dicono che il Ringraziamento
celebra un genocidio.
277
00:20:25,270 --> 00:20:27,797
Già, mi chiedo
come si siano fatti quest'idea.
278
00:20:27,798 --> 00:20:30,505
Probabilmente leggendo
dei libri di storia o cose simili.
279
00:20:30,884 --> 00:20:32,874
È successo 400 anni fa, voglio dire...
280
00:20:32,875 --> 00:20:36,274
vi rendete conto
quanto sia diventata agiata una società
281
00:20:36,275 --> 00:20:39,174
per avere energia da buttare
per lamentarsi di una festa nazionale?
282
00:20:39,175 --> 00:20:42,468
Ecco perché tutti i nostri amici
hanno smesso di venire qui per le feste.
283
00:20:42,469 --> 00:20:45,264
Possiamo parlare di qualcosa
che non coinvolga la politica?
284
00:20:45,265 --> 00:20:49,332
Hai pensato a cosa farai
dopo aver finito la scuola, Joe?
285
00:20:52,705 --> 00:20:56,630
Beh, venendo qui,
Joe diceva di voler diventare professore.
286
00:20:56,631 --> 00:20:59,305
- Come suo padre.
- Non ho ancora deciso.
287
00:20:59,306 --> 00:21:02,584
- Sarebbe meraviglioso, caro.
- Non svenderti così, Joe.
288
00:21:02,585 --> 00:21:06,047
- Insegnare vorrebbe dire svendersi?
- Ma certo.
289
00:21:06,195 --> 00:21:09,806
Il libero mercato determina
il valore del lavoro e sappiamo tutti...
290
00:21:09,807 --> 00:21:11,093
che Joe può fare meglio.
291
00:21:11,094 --> 00:21:13,814
Non credo che Joe
debba mettersi in vendita.
292
00:21:14,163 --> 00:21:17,669
La nostra società mette troppa enfasi
sul denaro e il rendimento individuale...
293
00:21:17,670 --> 00:21:19,520
e non abbastanza sul carattere...
294
00:21:19,521 --> 00:21:22,508
e sulle conseguenze che le nostre scelte
hanno sul mondo che ci circonda.
295
00:21:22,516 --> 00:21:23,803
Mi piace.
296
00:21:24,400 --> 00:21:28,212
Ho appena esposto a Joe
le virtù di un lavoro governativo.
297
00:21:32,599 --> 00:21:36,624
La società non può trarre vantaggio da gente
come Joe che riempie scartoffie.
298
00:21:36,625 --> 00:21:40,867
Va bene? L'economia prospera
quando i migliori entrano nel settore privato
299
00:21:40,868 --> 00:21:43,419
- e creano posti di lavoro.
- Non sono per niente d'accordo.
300
00:21:43,620 --> 00:21:45,176
Passami il sale, per favore.
301
00:21:45,893 --> 00:21:48,083
Il sistema non è perfetto...
302
00:21:48,703 --> 00:21:50,699
ma è meglio che non averlo.
303
00:21:51,705 --> 00:21:55,289
Per qualcuno che non soffre a causa
del sistema attuale è facile dirlo.
304
00:21:55,290 --> 00:21:58,161
La sofferenza
è una costante, nella storia.
305
00:21:58,162 --> 00:22:01,488
Il mondo moderno non ha inventato
la povertà, il razzismo o la guerra...
306
00:22:01,880 --> 00:22:03,862
- ma potrebbe porvi fine.
- Davvero?
307
00:22:03,863 --> 00:22:06,203
Di quale mondo moderno sta parlando?
Vorrei visitarlo.
308
00:22:06,204 --> 00:22:09,620
Non lo visiti, lo crei.
Lo ripari dall'interno.
309
00:22:10,376 --> 00:22:13,248
Anche se a piccoli passi,
poco alla volta.
310
00:22:13,570 --> 00:22:15,964
Le persone non cambiano il sistema.
311
00:22:15,965 --> 00:22:19,690
Il sistema le consuma lentamente,
finché non hanno più una personalità...
312
00:22:19,691 --> 00:22:21,977
e fanno quello che il loro ruolo
li spinge a compiere.
313
00:22:21,978 --> 00:22:26,001
E poi si ritrovano a fare cose che un tempo
avrebbero considerato spregevoli.
314
00:22:26,002 --> 00:22:29,263
Non puoi evitare di ricoprire
un ruolo perché hai paura...
315
00:22:29,264 --> 00:22:32,148
di cosa quel ruolo potrebbe farti fare.
316
00:22:33,811 --> 00:22:35,357
Forse il problema sei tu.
317
00:22:42,603 --> 00:22:43,770
Ehilà?
318
00:22:44,898 --> 00:22:46,158
C'è nessuno?
319
00:23:20,311 --> 00:23:21,556
Eccoti qua.
320
00:23:29,563 --> 00:23:30,563
Ehi.
321
00:23:30,713 --> 00:23:31,903
Sì, sono qui.
322
00:23:32,905 --> 00:23:35,224
Sì, è qui.
L'ho trovato in camera da letto.
323
00:23:36,093 --> 00:23:37,320
Credo gli manchi.
324
00:23:37,864 --> 00:23:39,678
Già, dove tieni il cibo per gatti?
325
00:23:40,365 --> 00:23:44,332
Senti, voglio solo dar da mangiare al gatto
e andarmene il prima possibile, okay?
326
00:23:45,681 --> 00:23:48,702
Perché c'è un assassino
a piede libero nel tuo quartiere?
327
00:23:49,425 --> 00:23:51,474
No, questo tizio
ha già ucciso 12 persone,
328
00:23:51,475 --> 00:23:54,329
probabilmente ha ucciso Kathy
e non voglio essere il prossimo.
329
00:23:56,884 --> 00:23:58,064
Okay, okay.
330
00:23:58,377 --> 00:24:00,829
Giocherò con lo stronzetto
per qualche minuto.
331
00:24:03,785 --> 00:24:05,354
Allora, cosa stavi pensando?
332
00:24:05,840 --> 00:24:07,329
Vuoi la pappa?
333
00:24:08,407 --> 00:24:10,203
Adesso ti do la pappa.
334
00:24:11,361 --> 00:24:13,026
Andiamo a cercare la pappa.
335
00:24:17,473 --> 00:24:20,308
Voglio fidarmi di te sul fatto
che non ti metterai a gridare.
336
00:24:59,210 --> 00:25:00,766
Mi dispiace, Marty.
337
00:25:04,182 --> 00:25:05,261
Bob?
338
00:25:05,782 --> 00:25:07,014
Mi dispiace.
339
00:25:08,477 --> 00:25:10,504
Mi hai ferita profondamente, Bob.
340
00:25:13,312 --> 00:25:14,936
Lasciami rimediare.
341
00:25:15,875 --> 00:25:17,971
Riesci a dirmi che mi ami?
342
00:25:28,602 --> 00:25:30,707
Non sto dormendo, sto solo pensando.
343
00:25:31,172 --> 00:25:32,544
Aveva ragione, signora.
344
00:25:32,763 --> 00:25:34,838
Ovviamente. A proposito di cosa?
345
00:25:35,498 --> 00:25:39,375
Hanno chiamato il numero di Kathryn Hale,
poco prima che la squadra arrivasse.
346
00:26:03,554 --> 00:26:05,038
Hai un aspetto orrendo.
347
00:26:05,868 --> 00:26:08,454
Non vorrei dare l'impressione sbagliata.
348
00:26:10,369 --> 00:26:11,834
Come sta Lily?
349
00:26:12,070 --> 00:26:13,614
È spaventata a morte...
350
00:26:14,261 --> 00:26:16,211
per quello che succederà a suo nipote.
351
00:26:17,004 --> 00:26:19,473
- Hai fame?
- Sono a posto, grazie.
352
00:26:20,412 --> 00:26:21,724
Prende un frullato.
353
00:26:26,196 --> 00:26:30,696
L'arma è fatta di termoplastica,
rinforzata in fibra di carbonio
354
00:26:30,697 --> 00:26:32,877
per eludere i metal detector.
355
00:26:32,878 --> 00:26:34,955
Abbastanza piccola
da essere nascosta sotto i vestiti,
356
00:26:34,956 --> 00:26:37,390
abbastanza leggera
da poter essere piazzata su un drone.
357
00:26:38,520 --> 00:26:41,986
Riduce un liquido contenente...
358
00:26:42,904 --> 00:26:44,343
il virus della peste...
359
00:26:44,625 --> 00:26:46,455
in un particolato...
360
00:26:46,456 --> 00:26:48,370
che si disperde nell'aria.
361
00:26:49,226 --> 00:26:50,780
È invisibile...
362
00:26:50,781 --> 00:26:52,050
inodore...
363
00:26:52,994 --> 00:26:54,122
silenzioso.
364
00:26:54,123 --> 00:26:55,600
Le vittime...
365
00:26:55,988 --> 00:26:57,676
lo respirano e...
366
00:26:59,746 --> 00:27:00,854
Scusami.
367
00:27:00,855 --> 00:27:03,637
- È mia moglie.
- Vuoi un po' di privacy?
368
00:27:03,726 --> 00:27:05,501
Non importa. Tesoro?
369
00:27:05,975 --> 00:27:09,295
Kathryn Hale ha ricevuto una chiamata
tre minuti prima che arrivasse la squadra.
370
00:27:09,296 --> 00:27:13,613
È durata otto secondi e proveniva
da un telefono prepagato.
371
00:27:14,279 --> 00:27:16,601
- I dottori cosa hanno detto?
- Credo che Bob Partridge
372
00:27:16,602 --> 00:27:19,739
abbia una talpa nel mio ufficio.
373
00:27:19,740 --> 00:27:21,486
È l'unica spiegazione?
374
00:27:21,848 --> 00:27:25,685
Sì. Mi serve subito una squadra
per la sicurezza interna.
375
00:27:26,636 --> 00:27:27,818
Certo.
376
00:27:27,819 --> 00:27:29,329
Posso portarti qualosa?
377
00:27:29,773 --> 00:27:30,993
La sua testa.
378
00:27:31,534 --> 00:27:33,242
Okay, agli ordini.
379
00:27:33,599 --> 00:27:34,729
A dopo.
380
00:27:34,812 --> 00:27:35,924
Scusami.
381
00:27:36,602 --> 00:27:37,919
Come sta Melanie?
382
00:27:39,804 --> 00:27:42,457
Ogni giorno c'è un nuovo problema.
383
00:27:44,021 --> 00:27:47,810
Il malessere genera malessere.
Potresti scusarmi un attimo?
384
00:27:47,811 --> 00:27:51,990
Devo inviarmi un promemoria
per prendere il gelato a Melanie.
385
00:27:49,824 --> 00:27:54,010
{\an8}MANDA SUBITO DA MARTY
UNA SQUADRA PER LA SICUREZZA INTERNA
386
00:27:52,442 --> 00:27:53,452
Okay.
387
00:28:05,717 --> 00:28:07,566
Shepard, aspetta un attimo.
388
00:28:08,350 --> 00:28:10,688
- Vorrei parlarti un minuto.
- Cosa c'è?
389
00:28:11,606 --> 00:28:13,315
- Dimmelo tu.
- Io...
390
00:28:13,914 --> 00:28:16,480
- non so di cosa stai parlando.
- Mi sembri distratta.
391
00:28:16,481 --> 00:28:18,146
- È successo qualcosa?
- No.
392
00:28:19,132 --> 00:28:20,568
Sì, forse lo sono.
393
00:28:22,698 --> 00:28:24,341
Sei bravo a capire le persone.
394
00:28:24,342 --> 00:28:25,779
Ne vuoi parlare?
395
00:28:27,175 --> 00:28:28,185
No.
396
00:28:29,271 --> 00:28:30,342
Okay.
397
00:28:30,800 --> 00:28:33,167
Devo solo sapere
che sei concentrata sul lavoro...
398
00:28:33,168 --> 00:28:36,453
e che se hai dei problemi
da risolvere, te ne stai occupando.
399
00:28:39,260 --> 00:28:40,479
Sì, va tutto bene.
400
00:28:41,983 --> 00:28:43,285
- Okay.
- Okay.
401
00:28:43,507 --> 00:28:46,573
- Vuoi bere qualcosa dopo il lavoro?
- Dici sul serio?
402
00:28:47,574 --> 00:28:49,722
Che vuoi dire? Non in quel senso.
403
00:28:49,906 --> 00:28:51,130
Sono sposato.
404
00:28:51,325 --> 00:28:52,376
Okay.
405
00:28:52,908 --> 00:28:55,372
Devo prendere una cosa in macchina.
406
00:29:12,289 --> 00:29:16,299
Considerando le risorse impiegate
nella realizzazione di quest'arma...
407
00:29:16,935 --> 00:29:20,395
stiamo prendendo in considerazione
un potenziale progetto a livello nazionale?
408
00:29:20,396 --> 00:29:22,600
Stiamo prendendo
tutto in considerazione.
409
00:29:24,673 --> 00:29:26,197
Non rispondi?
410
00:29:26,848 --> 00:29:30,479
Lily è l'unica persona che mi chiama
a questo numero, durante il giorno.
411
00:29:30,480 --> 00:29:31,830
Non mi dà fastidio.
412
00:29:31,831 --> 00:29:33,815
- La richiamo dopo.
- Okay.
413
00:29:40,554 --> 00:29:45,318
Ti conosco da molto tempo
e so che sei fedele all'Agenzia,
414
00:29:45,319 --> 00:29:47,920
e so che sei fedele alla tua famiglia.
415
00:29:47,921 --> 00:29:50,583
Cosa può succedere quando le due cose...
416
00:29:50,584 --> 00:29:54,486
entrano in conflitto,
come sta succedendo adesso?
417
00:29:54,487 --> 00:29:56,052
Non credo che sia così.
418
00:29:56,747 --> 00:29:58,390
Ti sto dicendo che è così.
419
00:30:00,760 --> 00:30:02,506
Mio nipote non ci ha traditi.
420
00:30:02,654 --> 00:30:04,145
Hai avvertito Joe...
421
00:30:04,873 --> 00:30:07,636
che la squadra di Marty stava andando
a casa di Kathlyn Hale?
422
00:30:07,637 --> 00:30:09,252
È ridicolo.
423
00:30:09,501 --> 00:30:13,702
Qualcuno ha chiamato la Hale qualche minuto
prima che arrivasse l'unità operativa.
424
00:30:13,703 --> 00:30:16,839
Non sapevo chi fosse
Kathy Hale, prima di oggi.
425
00:30:16,840 --> 00:30:19,231
Come facevo a sapere che era con Joe?
426
00:30:21,043 --> 00:30:23,307
Ti sottoporresti
alla macchina della verità?
427
00:30:23,308 --> 00:30:24,490
Certamente.
428
00:30:24,860 --> 00:30:27,030
E passeresti il test, vero?
429
00:30:29,871 --> 00:30:31,899
Non hai neanche toccato il frullato.
430
00:30:31,900 --> 00:30:33,644
È una teoria di Marty?
431
00:30:34,096 --> 00:30:37,896
Pensavo avessi detto
che aveva superato il passato...
432
00:30:37,897 --> 00:30:39,510
e che sarebbe stata obiettiva.
433
00:30:41,566 --> 00:30:45,147
- Sicuro di non voler rispondere?
- Te l'ho detto, è soltanto mia moglie.
434
00:30:45,148 --> 00:30:47,534
Due volte di fila, insomma...
435
00:30:47,535 --> 00:30:49,260
forse ha bisogno di qualcosa.
436
00:30:57,962 --> 00:31:00,522
Pronto, tesoro, va tutto bene?
437
00:31:05,967 --> 00:31:08,976
Ho visto che hai chiamato due volte.
Sono in riunione, quindi..
438
00:31:08,977 --> 00:31:11,180
Fammi parlare con Lily,
voglio salutarla.
439
00:31:13,750 --> 00:31:14,923
Tesoro...
440
00:31:15,668 --> 00:31:17,526
per favore, saluta Reuel.
441
00:31:20,725 --> 00:31:21,929
Ciao, Reuel.
442
00:31:22,111 --> 00:31:23,838
Lily, come stai?
443
00:31:23,839 --> 00:31:25,200
Sto bene.
444
00:31:25,784 --> 00:31:26,871
Come sta Melanie?
445
00:31:26,872 --> 00:31:30,527
Le dirò che hai chiesto di lei,
ne sarà contenta.
446
00:31:31,207 --> 00:31:33,497
Scusa per l'interruzione.
447
00:31:33,498 --> 00:31:36,570
- Non preoccuparti.
- Posso parlare con mio marito?
448
00:31:36,860 --> 00:31:37,941
Certo.
449
00:31:41,791 --> 00:31:44,072
- Abbiamo finito?
- Per adesso.
450
00:31:51,683 --> 00:31:52,927
È buono.
451
00:31:54,632 --> 00:31:55,856
Ciao, tesoro.
452
00:31:56,927 --> 00:31:58,478
Ti ho salvato il culo?
453
00:31:58,479 --> 00:31:59,870
Assolutamente.
454
00:32:20,050 --> 00:32:21,537
Ho saputo cos'hai fatto.
455
00:32:22,832 --> 00:32:25,692
- Cos'ho fatto?
- Non sei stata tu a trovare Turner?
456
00:32:26,309 --> 00:32:27,436
Non proprio.
457
00:32:29,037 --> 00:32:30,381
Me ne dai una?
458
00:32:32,367 --> 00:32:33,747
Scusa, era l'ultima.
459
00:32:35,030 --> 00:32:36,273
Non rispondi?
460
00:32:37,003 --> 00:32:38,404
È solo mia madre.
461
00:32:41,511 --> 00:32:44,085
Un bugiardo dovrebbe avere
una buona memoria.
462
00:32:44,335 --> 00:32:45,498
Cosa vuol dire?
463
00:32:46,053 --> 00:32:48,131
È un proverbio arabo sulle madri.
464
00:32:48,132 --> 00:32:49,637
Non ha una traduzione.
465
00:32:51,591 --> 00:32:53,965
- Dovrei...
- Senti cosa vuole tua madre.
466
00:32:54,726 --> 00:32:55,757
Già.
467
00:33:02,899 --> 00:33:05,262
- Ciao, mamma.
- Sbarazzati del telefono.
468
00:33:24,380 --> 00:33:27,649
D'accordo, gente, svuotate
le vostre borse sulla scrivania.
469
00:33:27,650 --> 00:33:32,216
Prendete i telefoni e restate
al vostro posto, un agente li controllerà.
470
00:33:49,587 --> 00:33:51,302
Questo è il suo telefono personale?
471
00:33:57,015 --> 00:33:58,267
Braccia in fuori.
472
00:34:03,498 --> 00:34:04,620
Si giri.
473
00:34:44,153 --> 00:34:47,909
Le autorità federali hanno confermato
che Turner si trovava a casa di Kathlyn Hale,
474
00:34:47,910 --> 00:34:50,314
dove pare siano stati
ritrovati segni di lotta...
475
00:34:50,315 --> 00:34:51,779
Potrebbe essere positivo.
476
00:34:52,193 --> 00:34:53,403
Ci hai mai pensato?
477
00:34:54,200 --> 00:34:55,648
Okay, devo andare.
478
00:34:56,801 --> 00:34:58,859
Tornerò a darti da mangiare domani.
479
00:35:09,313 --> 00:35:10,415
Okay.
480
00:35:10,663 --> 00:35:12,164
Perché l'hai fatto?
481
00:35:14,072 --> 00:35:15,500
Perché non hai gridato?
482
00:35:15,725 --> 00:35:16,849
Non lo so.
483
00:35:17,035 --> 00:35:19,157
Forse avevo paura
che ferissi qualcun altro.
484
00:35:19,158 --> 00:35:20,169
No.
485
00:35:21,199 --> 00:35:22,732
Credo che tu lo sappia.
486
00:35:22,930 --> 00:35:25,629
Non ti fidi delle persone,
hai un buon istinto.
487
00:35:25,630 --> 00:35:29,918
Credo che tu veda la verità quando guardi
qualcuno e credo che una parte di te...
488
00:35:29,919 --> 00:35:31,945
sappia già che puoi fidarti di me.
489
00:35:35,542 --> 00:35:37,174
Non ho ucciso quelle persone.
490
00:35:37,768 --> 00:35:40,349
Ma se mi trovano
prima che scopra chi è stato...
491
00:35:40,350 --> 00:35:42,361
morirò e la verità se ne andrà con me.
492
00:35:42,882 --> 00:35:46,064
E mi dispiace di essere venuto qui,
non so perché l'ho fatto.
493
00:35:46,065 --> 00:35:48,753
Ma questo non sono io.
Non sono fatto così.
494
00:35:57,642 --> 00:36:01,376
Aspetta. Se ti trovano, non dargli ragione
di pensare che tu sappia qualcosa.
495
00:36:02,944 --> 00:36:05,137
Perché sarei in pericolo?
496
00:36:07,138 --> 00:36:08,138
Sì.
497
00:36:11,332 --> 00:36:12,821
Tu ci crederesti?
498
00:36:18,302 --> 00:36:19,435
Non lo so.
499
00:36:20,253 --> 00:36:21,426
Non lo so.
500
00:36:41,693 --> 00:36:44,606
Reuel ha mandato una squadra
per la sicurezza interna alla IEP.
501
00:36:45,120 --> 00:36:46,616
Hai idea del perché?
502
00:36:48,026 --> 00:36:49,026
No.
503
00:37:39,242 --> 00:37:40,473
Merda.
504
00:37:42,516 --> 00:37:43,783
Te ne vai?
505
00:37:46,412 --> 00:37:47,741
Sei ancora qui.
506
00:37:48,054 --> 00:37:49,872
Ne sono sorpresa quanto te.
507
00:37:53,712 --> 00:37:55,663
Hai davvero conosciuto
Caleb Wolfe al MIT?
508
00:37:55,664 --> 00:37:56,664
Sì.
509
00:37:56,776 --> 00:37:59,164
Sì, era il mio migliore amico.
510
00:38:01,355 --> 00:38:04,038
Visto che siamo bloccati qui,
tanto vale che mi racconti il resto.
511
00:38:17,542 --> 00:38:18,889
Cosa c'è che non va?
512
00:38:19,093 --> 00:38:20,317
Niente.
513
00:38:21,986 --> 00:38:24,413
Stavi bene, prima di parlare
con tuo zio, prima di cena.
514
00:38:24,414 --> 00:38:25,843
Sono solo stanco.
515
00:38:26,952 --> 00:38:28,699
Di cosa voleva parlarti?
516
00:38:29,512 --> 00:38:31,890
- Come?
- Di cosa avete parlato?
517
00:38:34,061 --> 00:38:35,798
Voleva darmi una pistola.
518
00:38:37,240 --> 00:38:38,769
Scusa, cosa?
519
00:38:38,922 --> 00:38:40,287
Una pistola.
520
00:38:40,367 --> 00:38:41,904
- Una di quelle.
- Perché?
521
00:38:41,905 --> 00:38:45,813
- C'è una pistola in questa macchina?
- No, Cristo. Pensi che l'abbia presa?
522
00:38:45,894 --> 00:38:47,866
Perché voleva darti una pistola?
523
00:38:49,119 --> 00:38:50,683
Era di mio padre.
524
00:38:52,123 --> 00:38:54,053
Il professore che ha portato
la famiglia a Beirut
525
00:38:54,054 --> 00:38:56,884
per sistemare gli errori dell'imperialismo
americano aveva una pistola?
526
00:38:56,885 --> 00:38:59,537
- Così sembrerebbe.
- Non torna con quello che diceva tua zia.
527
00:38:59,538 --> 00:39:01,677
Allora vai a chiederlo a mia zia.
528
00:39:01,988 --> 00:39:03,868
Cosa vuoi che ti dica, Janice?
529
00:39:05,583 --> 00:39:06,666
Dio.
530
00:39:09,210 --> 00:39:11,908
Tua zia è adorabile,
ma tuo zio è un coglione.
531
00:39:11,909 --> 00:39:15,972
- Oddio, non lo conosci neanche.
- Quanto lo conosci tu? Ha una relazione...
532
00:39:15,973 --> 00:39:17,877
con una collega.
533
00:39:18,066 --> 00:39:20,214
- Cosa?
- Me l'ha detto quando eravate di sopra,
534
00:39:20,215 --> 00:39:22,201
- le è scappato...
- Occhi sulla strada.
535
00:39:22,202 --> 00:39:24,802
Ti immagini quanto sia stato difficile
per lei rimanere composta,
536
00:39:24,803 --> 00:39:27,064
nascondendo per tutta la cena
una cosa del genere?
537
00:39:27,065 --> 00:39:29,274
Perché non ti fai i cazzi tuoi?
538
00:39:29,275 --> 00:39:32,050
- Cosa? Mi hai detto di farmi i cazzi...
- Ehi, Janice!
539
00:39:40,814 --> 00:39:44,401
Tempismo perfetto. Sto per pubblicare
gli stipendi, è peggio del previsto.
540
00:39:45,101 --> 00:39:48,366
Domani ci prendiamo dei panini e ci sediamo
a guardare le loro facce quando passano.
541
00:39:48,367 --> 00:39:50,471
Possiamo anche fare un gioco...
542
00:39:50,906 --> 00:39:52,227
Cosa vi è successo?
543
00:39:52,228 --> 00:39:54,270
Cosa cazzo credi di ottenere?
544
00:39:54,512 --> 00:39:57,458
- Con cosa?
- Farai solo stare peggio delle persone,
545
00:39:57,459 --> 00:40:00,618
più di come che già stavano.
Come può essere un bene per il mondo?
546
00:40:00,811 --> 00:40:03,428
I disagi sono un requisito fondamentale
per cambiare la società.
547
00:40:03,429 --> 00:40:07,177
E la gioia che provi a guardarli soffrire?
È un prerequisito anche quello?
548
00:40:07,178 --> 00:40:10,423
Non è la sofferenza che mi fa gioire,
ma il momento in cui lo realizzano.
549
00:40:10,536 --> 00:40:13,758
Se vedi così chiaramente
cosa non va nel sistema...
550
00:40:13,759 --> 00:40:15,204
perché non provi a cambiarlo?
551
00:40:15,205 --> 00:40:17,802
- Cosa pensi stia facendo?
- No, no, no. Non così.
552
00:40:17,803 --> 00:40:21,637
- Questo non è costruttivo.
- Dio, mi sembri tuo zio Bob.
553
00:40:23,145 --> 00:40:24,914
Voglio sapere cos'è successo veramente.
554
00:40:24,915 --> 00:40:28,180
Va bene, sei impazzita
e hai investito un cervo, cazzo.
555
00:40:28,181 --> 00:40:30,674
No, intendevo tra te e tuo zio.
556
00:40:30,675 --> 00:40:32,611
- Niente.
- Non respingermi.
557
00:40:32,612 --> 00:40:34,260
- Te lo stai immaginando.
- Davvero?
558
00:40:34,261 --> 00:40:37,792
Non posso stare con qualcuno che mi guarda
negli occhi e mi mente così.
559
00:40:37,793 --> 00:40:39,615
- Va bene, mi levo dai piedi.
- È così?
560
00:40:39,616 --> 00:40:41,866
- Ammetti di mentire?
- Cosa vuoi che ti dica, Janice?
561
00:40:41,867 --> 00:40:43,841
- Cosa vuoi che...
- Che cosa...
562
00:40:43,842 --> 00:40:46,191
Giù le mani dal computer
e mettevi a terra!
563
00:40:46,192 --> 00:40:47,685
- Caleb Wolfe!
- Che succede?
564
00:40:47,686 --> 00:40:49,584
- Mani dove posso vederle!
- Cosa succede?
565
00:40:49,585 --> 00:40:50,983
Non potete entrare così!
566
00:41:25,290 --> 00:41:27,210
Sono tornato a prendere la mia roba.
567
00:41:29,836 --> 00:41:31,045
Stai bene?
568
00:41:31,451 --> 00:41:33,081
Non farlo, Joe.
569
00:41:38,223 --> 00:41:39,860
Non lo so, è solo che...
570
00:41:41,251 --> 00:41:44,391
penso che vogliamo cose diverse.
571
00:41:44,789 --> 00:41:47,304
Non è quello che intendevo.
572
00:41:47,305 --> 00:41:49,384
Puoi andartene se vuoi, io...
573
00:41:49,828 --> 00:41:52,907
Caspita, per un attimo ho pensato
che fossi diventata fragile.
574
00:41:53,770 --> 00:41:56,721
Non fare come se fossi io
ad avere problemi a sembrare fragile.
575
00:41:56,722 --> 00:41:58,517
Voglio soltanto dire...
576
00:41:58,518 --> 00:41:59,518
Sì?
577
00:42:00,022 --> 00:42:01,214
Cosa vuoi dire?
578
00:42:02,295 --> 00:42:05,650
Quando mi hanno fatta uscire
da quella stanza, ho pensato a tuo zio Bob.
579
00:42:08,629 --> 00:42:10,537
All'inizio non capivo perché,
poi ho realizzato
580
00:42:10,538 --> 00:42:13,182
che sentivo l'odore
del suo profumo nel corridoio.
581
00:42:13,183 --> 00:42:14,919
So che era lì.
582
00:42:19,736 --> 00:42:21,336
Puoi lasciarmi se vuoi,
583
00:42:21,337 --> 00:42:23,673
ma qualunque cosa voglia
farti fare tuo zio...
584
00:42:23,674 --> 00:42:25,126
non farla.
585
00:42:26,611 --> 00:42:28,365
Sei un ragazzo intelligente, Joe.
586
00:42:29,174 --> 00:42:30,419
Hai solo...
587
00:42:30,739 --> 00:42:33,074
hai solo un olfatto di merda.
588
00:42:36,367 --> 00:42:38,224
L'hai mai pensato?
589
00:42:38,589 --> 00:42:41,949
Che mio zio mi abbia fatto arrestare
per poter venire a salvarmi?
590
00:42:41,950 --> 00:42:46,167
Che abbia usato le persone a cui tenevo
come strumento per reclutarmi nella CIA?
591
00:42:47,551 --> 00:42:48,551
Sì.
592
00:42:49,216 --> 00:42:51,235
Penso sia ovvio che l'abbia fatto.
593
00:42:54,871 --> 00:42:58,008
Forse Janice aveva ragione,
non sono bravo a giudicare le persone.
594
00:43:07,307 --> 00:43:08,829
Grazie per essere rimasta.
595
00:43:10,206 --> 00:43:12,680
È tutto troppo strano
per essertelo inventato.
596
00:43:49,091 --> 00:43:50,434
- Un po' più in basso.
- Sì.
597
00:43:50,435 --> 00:43:53,791
Malcolm, Martin, Medgar.
Malcolm, Martin, Medgar.
598
00:43:53,986 --> 00:43:55,118
Ci siamo.
599
00:43:55,784 --> 00:43:57,260
Roviniamo qualche stronzo.
600
00:43:58,515 --> 00:43:59,871
Stiamo registrando.
601
00:44:00,229 --> 00:44:02,238
Voglio parlare delle 11 persone
602
00:44:02,239 --> 00:44:05,730
uccise ieri negli uffici di un'azienda
informatica di Georgetown.
603
00:44:06,019 --> 00:44:09,314
Il governo vuol farvi credere
che siano civili uccisi in una sparatoria,
604
00:44:09,315 --> 00:44:11,284
ma non è questa la verità.
605
00:44:11,383 --> 00:44:14,044
Erano membri dei servizi segreti americani
e sono stati assassinati.
606
00:44:14,371 --> 00:44:17,800
Caleb Wolf, un'attivista ricercato
per essere interrogato
607
00:44:17,801 --> 00:44:21,338
dalle forze di polizia e dai servizi segreti
di diverse nazioni...
608
00:44:21,339 --> 00:44:25,185
è sulle prime pagine dei giornali
per via delle sue nuove rivelazioni.
609
00:44:25,186 --> 00:44:26,230
Joe.
610
00:44:26,585 --> 00:44:27,671
Joe!
611
00:44:28,160 --> 00:44:29,367
Cosa c'è?
612
00:44:29,498 --> 00:44:30,632
Guarda.
613
00:44:31,209 --> 00:44:33,989
C'è un'ottima ragione sul perché
un tale numero di geni
614
00:44:33,990 --> 00:44:36,891
avessero uno scarsissimo numero
di lavori pubblicati.
615
00:44:36,710 --> 00:44:39,598
{\an8}NUOVE RIVELAZIONI SUL CASO IEP
616
00:44:36,892 --> 00:44:39,590
La IEP Analytics non era affatto
un'azienda informatica.
617
00:44:40,455 --> 00:44:42,366
Era una società di facciata della CIA.
618
00:44:43,163 --> 00:44:46,551
Inoltre, si da il caso la IEP
sia stato il reparto della CIA
619
00:44:46,552 --> 00:44:49,434
ad aver creato l'algoritmo
che ha identificato Ammar Nazari.
620
00:44:50,603 --> 00:44:54,623
www.subsfactory.it