1
00:00:00,947 --> 00:00:02,906
Nelle puntate precedenti...
2
00:00:02,975 --> 00:00:05,760
L'arma è fatta di termoplastica,
3
00:00:05,763 --> 00:00:09,362
rinforzata in fibra di carbonio
per eludere i metal detector.
4
00:00:09,363 --> 00:00:14,145
Riduce un liquido
contenente il virus della peste.
5
00:00:14,151 --> 00:00:18,448
Ti sto facendo delle domande
in modo da sentirmi un po' meno terrorizzata.
6
00:00:18,457 --> 00:00:21,466
Ho scoperto 12 società di comodo
che insieme hanno comprato
7
00:00:21,467 --> 00:00:23,464
un miliardo di dollari
in azioni farmaceutiche.
8
00:00:23,465 --> 00:00:25,557
Tutti i miei colleghi
sono stati uccisi per questo.
9
00:00:25,573 --> 00:00:27,055
Se io fossi Joe Turner...
10
00:00:27,061 --> 00:00:29,951
quella casa sarebbe uno dei posti
più sicuri in cui andare.
11
00:00:29,952 --> 00:00:31,870
Pensa l'abbiano avvertito
che stavamo arrivando?
12
00:00:31,871 --> 00:00:35,170
Hai avvertito Joe che la squadra di Marty
stava andando a casa di Kathlyn Hale?
13
00:00:35,171 --> 00:00:38,162
- Hai davvero conosciuto Caleb Wolfe al MIT?
- Era il mio migliore amico.
14
00:00:38,163 --> 00:00:40,647
Caleb Wolfe oggi è su tutti i giornali.
15
00:00:40,648 --> 00:00:43,354
{\an8}NUOVE RIVELAZIONI SUL CASO IEP
16
00:00:40,648 --> 00:00:43,354
La IEP Analytics non era affatto
un'azienda informatica.
17
00:00:43,355 --> 00:00:45,308
Era una società di facciata della CIA.
18
00:00:48,014 --> 00:00:50,978
Subsfactory presenta:
Condor 1x05 - A Diamond With a Flaw
19
00:00:55,389 --> 00:00:58,657
Traduzione: incompr3sa, Meryjo,
Ayachan, eRo_, darkhawk78
20
00:01:02,514 --> 00:01:05,111
Revisione: Linda91
21
00:01:09,693 --> 00:01:13,041
www.subsfactory.it
22
00:01:29,369 --> 00:01:33,607
QUARTIER GENERALE DELLA WHITE SANDS
MCLEAN, VIRGINIA
23
00:01:41,177 --> 00:01:42,417
Signor Fowler?
24
00:01:42,761 --> 00:01:45,714
Sono la signora Merch
della casa di riposo Mission Hill.
25
00:01:45,950 --> 00:01:48,360
C'è stato un incidente con suo padre.
26
00:01:48,361 --> 00:01:51,752
Dai servizi segreti di diverse nazioni
è sulle prime pagine dei giornali
27
00:01:51,753 --> 00:01:54,419
per via delle sue nuove rivelazioni.
28
00:01:54,449 --> 00:01:57,440
C'è un'ottima ragione sul perché
un tale numero di geni
29
00:01:57,441 --> 00:01:59,977
avessero uno scarsissimo numero
di lavori pubblicati.
30
00:01:59,981 --> 00:02:05,081
{\an8}NUOVE RIVELAZIONI SUL CASO IEP
31
00:02:00,150 --> 00:02:02,894
La IEP Analytics non era affatto
un'azienda informatica.
32
00:02:03,139 --> 00:02:05,050
Era una società di facciata della CIA.
33
00:02:05,241 --> 00:02:08,739
Inoltre, si dà il caso che la IEP
sia stato il reparto della CIA
34
00:02:08,745 --> 00:02:11,544
ad aver creato l'algoritmo
che ha identificato Ammar Nazari.
35
00:02:11,545 --> 00:02:14,199
Certo non è quello che immaginiamo
quando pensiamo alla CIA,
36
00:02:14,200 --> 00:02:17,746
informatici che scrivono algoritmi
in un ufficio a Georgetown.
37
00:02:17,747 --> 00:02:21,415
Non erano agenti operativi,
erano analisti,
38
00:02:21,416 --> 00:02:22,639
scelti personalmente
39
00:02:22,640 --> 00:02:26,609
per escogitare soluzioni fuori dagli schemi
per i problemi più seri del Paese.
40
00:02:26,931 --> 00:02:30,172
Pensate a una versione
della CIA di Google X.
41
00:02:30,173 --> 00:02:33,148
Che ragioni poteva avere Turner
per prendere di mira un posto simile?
42
00:02:33,149 --> 00:02:36,155
Dobbiamo ritenere che sia collegato
all'attacco al ComQuest Field?
43
00:02:36,156 --> 00:02:40,450
Se Caleb Wolfe o le autorità possono
rispondere a questo, non lo danno a vedere.
44
00:02:40,456 --> 00:02:43,144
E Caleb Wolfe come è venuto in possesso
di questa informazione?
45
00:02:43,145 --> 00:02:45,130
Che motivi aveva per divulgarla?
46
00:02:45,139 --> 00:02:46,933
Caleb Wolfe è un attivista.
47
00:02:46,942 --> 00:02:49,197
È una risorsa per gli informatori.
48
00:02:49,260 --> 00:02:51,659
In questo caso, non sappiamo
chi abbia fatto la soffiata.
49
00:02:51,665 --> 00:02:55,177
Turner e Wolfe si conoscevano
all'epoca in cui studiavano al MIT.
50
00:02:55,178 --> 00:02:59,854
Che i due studenti più brillanti del MIT
si conoscessero non stupisce affatto.
51
00:02:59,855 --> 00:03:03,548
Questo tizio va in rete e inizia a diffondere
un mucchio di accuse provocatorie
52
00:03:03,551 --> 00:03:06,060
che si propagano
grazie ai media come un incendio.
53
00:03:06,061 --> 00:03:09,761
Ma vorrei ricordare
ai prudenti consumatori americani...
54
00:03:09,762 --> 00:03:12,910
- Lo sto guardando.
- Ho parlato col direttore.
55
00:03:13,152 --> 00:03:15,898
Ora è convinto che non possa
essere una coincidenza...
56
00:03:16,248 --> 00:03:19,036
che il vecchio amico
di Joe Turner, Caleb Wolfe...
57
00:03:19,057 --> 00:03:21,921
sia saltato fuori con delle informazioni
relative al nostro caso.
58
00:03:22,052 --> 00:03:23,645
La loro teoria...
59
00:03:23,654 --> 00:03:26,697
è che Turner si entrato nell'Agenzia
come cavallo di Troia.
60
00:03:26,964 --> 00:03:30,547
E se così fosse, potrebbe chiamare
Wolfe per trovare rifugio.
61
00:03:30,548 --> 00:03:33,251
E l'organizzazione di Wolfe
potrebbe nasconderlo per chissà quanto.
62
00:03:33,252 --> 00:03:35,946
L'FBI sta dando la caccia
a Caleb Wolfe da tre anni.
63
00:03:35,947 --> 00:03:37,999
Come lo usiamo per trovare Turner?
64
00:03:38,262 --> 00:03:40,241
Janice Haron.
65
00:03:40,254 --> 00:03:43,099
Non ha avuto contatti noti
con Wolfe o Turner
66
00:03:43,100 --> 00:03:45,300
da quando hanno lasciato il MIT, ma...
67
00:03:45,952 --> 00:03:47,797
Per quel che ne sappiamo, è pulita.
68
00:03:48,870 --> 00:03:52,209
Il Bureau ritiene
che sia ancora legata a Wolfe...
69
00:03:52,556 --> 00:03:54,401
e se fosse così, allora...
70
00:03:54,547 --> 00:03:57,852
è il logico tramite tra Wolfe e Turner.
71
00:03:57,853 --> 00:04:00,539
Hai qualcuno di fidato
che possa occuparsene?
72
00:04:00,542 --> 00:04:01,956
Ci penso io.
73
00:04:01,968 --> 00:04:05,950
Come faceva Caleb Wolfe ad avere
un'informazione così delicata...
74
00:04:05,951 --> 00:04:08,028
su un progetto della CIA
altamente riservato?
75
00:04:08,044 --> 00:04:11,038
Penso che una possibilità inesplorata
sia che l'intera faccenda
76
00:04:11,051 --> 00:04:14,707
non sia che una cospirazione della sinistra
volta a screditare la CIA.
77
00:04:21,748 --> 00:04:24,954
Chi è che non ha in casa
un vecchio telefono o un computer?
78
00:04:24,955 --> 00:04:26,934
Rick non sta sempre qui,
79
00:04:26,953 --> 00:04:30,116
e Richard, suo padre,
aveva 97 anni quando è morto.
80
00:04:30,849 --> 00:04:33,161
Diceva sempre,
"Sono nato dopo la Grande Guerra,
81
00:04:33,182 --> 00:04:35,401
"prima che dovessimo
iniziare a numerarle."
82
00:04:37,341 --> 00:04:38,797
Era un vero luddista.
83
00:04:39,252 --> 00:04:41,696
Aveva la televisione
solo perché gli piaceva "CSI".
84
00:04:42,360 --> 00:04:44,900
E se si fossero persi di vista?
85
00:04:45,034 --> 00:04:49,116
Insomma, dai per scontato che Janice
potrebbe metterti in contatto con Caleb...
86
00:04:49,137 --> 00:04:50,640
ma magari non si sentono più.
87
00:04:50,652 --> 00:04:54,353
E anche se così non fosse,
perché pensi che Caleb sappia qualcosa?
88
00:04:54,354 --> 00:04:56,545
Beh, è ovvio che Caleb sa qualcosa.
89
00:04:56,546 --> 00:04:59,244
Nessuno al di fuori della CIA
avrebbe dovuto sapere della IEP.
90
00:04:59,256 --> 00:05:01,576
Forse se lavoriamo insieme possiamo...
91
00:05:01,961 --> 00:05:04,410
- venirne a capo.
- Okay, allora stiamo perdendo tempo.
92
00:05:04,440 --> 00:05:07,207
Non troveremo né telefoni
né computer in questa casa.
93
00:05:09,947 --> 00:05:11,515
La polizia non c'è più.
94
00:05:12,142 --> 00:05:15,512
Insomma, non puoi rischiare
di farti vedere fuori, ma...
95
00:05:15,658 --> 00:05:17,838
- No.
- Non sai neanche cosa stavo per dire.
96
00:05:17,841 --> 00:05:20,064
Non voglio che nessun altro
venga ferito a causa mia.
97
00:05:20,094 --> 00:05:22,007
Beh, non ti sto chiedendo il permesso.
98
00:05:23,027 --> 00:05:24,702
Non sono più un tuo ostaggio.
99
00:05:25,151 --> 00:05:27,110
La CIA non ti ha addestrato?
100
00:05:27,343 --> 00:05:28,853
- Sì, certo.
- Beh...
101
00:05:28,859 --> 00:05:32,068
ti hanno insegnato cosa fare
se vieni sorpreso in territorio nemico,
102
00:05:32,069 --> 00:05:34,707
e devi fidarti di qualcuno
che potrebbe aiutarti?
103
00:05:34,953 --> 00:05:37,443
A fidarmi, no. A manipolare, sì.
104
00:05:37,444 --> 00:05:40,046
Beh, in questo caso,
non hai bisogno di farlo.
105
00:05:40,056 --> 00:05:43,235
Senti, hai pensato che potresti avere
una qualche forma...
106
00:05:43,254 --> 00:05:44,904
di sindrome di Stoccolma?
107
00:05:44,961 --> 00:05:46,899
- Certamente.
- E...?
108
00:05:46,946 --> 00:05:48,937
Mi piacevi da prima
che mi prendessi in ostaggio.
109
00:05:48,953 --> 00:05:53,110
Sì, Kathy, anche tu mi piaci
e per questo non posso lasciartelo fare.
110
00:05:53,658 --> 00:05:54,695
Senti...
111
00:05:55,139 --> 00:05:56,837
non ne so molto di queste cose,
112
00:05:56,840 --> 00:06:00,347
ma mi sembra che stai combattendo
un nemico molto più forte di te,
113
00:06:00,357 --> 00:06:04,597
e l'unico modo per sopravvivere
è usare ogni arma a tua disposizione.
114
00:06:04,651 --> 00:06:06,196
Adesso puoi girarti.
115
00:06:09,547 --> 00:06:11,200
È una pessima idea.
116
00:06:36,611 --> 00:06:37,611
Sì?
117
00:06:38,229 --> 00:06:39,329
Dove sei?
118
00:06:39,712 --> 00:06:41,180
A casa di Katherine Hale.
119
00:06:41,453 --> 00:06:42,969
Hai un nuovo incarico.
120
00:06:42,970 --> 00:06:44,978
È vicino, me lo sento.
121
00:06:45,004 --> 00:06:46,417
Non discutere, cara.
122
00:06:52,060 --> 00:06:55,470
La polizia sta cercando anche Katherine Hale,
residente a Georgetown...
123
00:06:55,479 --> 00:06:57,613
che pensano possa essere
l'ultima vittima di Turner.
124
00:06:57,614 --> 00:07:01,418
Sono 33 dollari e 95
e mi serve un documento.
125
00:07:03,299 --> 00:07:05,318
- Un documento?
- È la legge.
126
00:07:06,135 --> 00:07:08,748
- Perché?
- Per i terroristi.
127
00:07:11,282 --> 00:07:13,058
Senta, non ho la patente.
128
00:07:13,240 --> 00:07:15,748
Va bene anche il passaporto
o la tessera della biblioteca.
129
00:07:16,628 --> 00:07:18,249
Non ho il portafoglio con me.
130
00:07:18,250 --> 00:07:21,385
- Allora non posso aiutarla.
- No, aspetti. Devo chiamare mia sorella.
131
00:07:22,075 --> 00:07:25,114
- Non importa chi deve chiamare.
- Sta venendo a prendermi.
132
00:07:25,210 --> 00:07:26,310
Documento.
133
00:07:32,951 --> 00:07:34,051
Il motivo...
134
00:07:34,610 --> 00:07:36,019
per cui non ho...
135
00:07:36,160 --> 00:07:37,514
la patente...
136
00:07:38,081 --> 00:07:41,530
né le carte di credito
è perché mio marito me le ha tolte.
137
00:07:43,839 --> 00:07:46,192
Allora forse dovremmo
chiamare la polizia.
138
00:07:49,777 --> 00:07:50,888
È un poliziotto.
139
00:07:51,920 --> 00:07:53,520
Merda.
140
00:07:55,313 --> 00:07:56,788
La prego, mi aiuti.
141
00:08:02,118 --> 00:08:06,191
MEGLIO UN DIAMANTE CON UN DIFETTO
CHE UN SASSO PERFETTO - CONFUCIO
142
00:08:13,510 --> 00:08:18,061
RIAD, ARABIA SAUDITA
143
00:08:32,873 --> 00:08:34,259
Signor Samara...
144
00:08:34,266 --> 00:08:37,547
è un piacere rivederla.
Com'è andato il viaggio?
145
00:08:37,818 --> 00:08:41,589
- Il viaggio è stato molto lungo e stancante.
- Sono felice che sia arrivato sano e salvo.
146
00:08:41,590 --> 00:08:43,260
Grazie.
147
00:08:43,804 --> 00:08:45,810
Nuova custodia per il computer, Nathan?
148
00:08:46,930 --> 00:08:49,900
Sì, ho detto a mia figlia
che me ne serviva una nuova.
149
00:08:50,329 --> 00:08:52,814
Così ha rotto il suo salvadanaio
e me l'ha comprata.
150
00:08:53,268 --> 00:08:55,313
Cosa le hai detto quando te l'ha data?
151
00:08:55,720 --> 00:08:56,820
La verità.
152
00:08:56,893 --> 00:09:00,022
Le ho detto che era la custodia
più bella che avessi mai visto
153
00:09:00,036 --> 00:09:01,978
e che l'avrei trattata con cura.
154
00:09:02,430 --> 00:09:04,850
Sei un uomo migliore di me. Non sali?
155
00:09:04,870 --> 00:09:05,870
No.
156
00:09:49,861 --> 00:09:52,109
Ho la visuale sulla risorsa
in Arabia Saudita.
157
00:09:59,402 --> 00:10:00,502
L'ho preso.
158
00:10:44,355 --> 00:10:46,338
Il tuo amico del MIT era al telegiornale.
159
00:10:46,339 --> 00:10:48,181
È tutto il giorno che è al telegiornale.
160
00:10:48,182 --> 00:10:50,617
No, l'altro amico,
quello con cui non sei andata a letto.
161
00:10:50,618 --> 00:10:51,618
Caleb?
162
00:10:51,637 --> 00:10:53,203
- Sì.
- Cos'ha detto?
163
00:10:53,629 --> 00:10:56,500
Ha detto che Joe Turner
lavorava per la CIA.
164
00:10:56,553 --> 00:10:57,653
Davvero?
165
00:10:57,660 --> 00:10:59,221
Sì, te l'ho registrato.
166
00:10:59,822 --> 00:11:02,836
Il governo vuol farvi credere
che siano civili uccisi in una sparatoria,
167
00:10:59,953 --> 00:11:04,438
{\an8}NUOVE RIVELAZIONI SUL CASO IEP
168
00:11:02,840 --> 00:11:04,436
ma non è questa la verità.
169
00:11:04,437 --> 00:11:07,101
Erano membri dei servizi segreti americani
e sono stati assassinati.
170
00:11:07,102 --> 00:11:08,390
Riesci a crederci?
171
00:11:09,850 --> 00:11:12,334
Non si può mai veramente dire
di conoscere una persona.
172
00:11:16,560 --> 00:11:18,963
- Pronto?
- È un brutto momento?
173
00:11:21,850 --> 00:11:22,984
È l'ufficio.
174
00:11:25,173 --> 00:11:26,587
Perché mi hai chiamata?
175
00:11:26,591 --> 00:11:28,293
Devo vedere Caleb.
176
00:11:28,294 --> 00:11:30,083
Sì, ma perché hai chiamato me?
177
00:11:30,094 --> 00:11:33,653
Perché sei l'unica persona
che può contattarlo, Janice.
178
00:11:33,654 --> 00:11:35,379
Non parlo più con Caleb...
179
00:11:35,580 --> 00:11:37,587
e tu sei un latitante.
180
00:11:37,588 --> 00:11:40,255
Potrei essere radiata
solo per averti parlato al telefono.
181
00:11:40,256 --> 00:11:42,844
Janice, sai che non ho ucciso
nessuno, vero?
182
00:11:42,852 --> 00:11:45,185
No, non so un cazzo di te.
183
00:11:45,565 --> 00:11:49,681
Una volta ci conoscevamo,
ma è stato tanto tempo fa.
184
00:11:49,690 --> 00:11:51,920
E poi sei entrato nella CIA.
185
00:11:54,880 --> 00:11:55,980
Come sta?
186
00:11:56,333 --> 00:11:57,333
Chi?
187
00:11:57,851 --> 00:12:01,203
La donna che tieni
in ostaggio. Sta bene?
188
00:12:01,370 --> 00:12:03,113
Kathy? Sì, sta bene.
189
00:12:03,682 --> 00:12:05,088
Costituisciti.
190
00:12:05,178 --> 00:12:06,959
Se lo facessi, mi ucciderebbero.
191
00:12:06,986 --> 00:12:09,131
Fallo in un luogo pubblico.
192
00:12:09,250 --> 00:12:12,642
Hanno sparato a Lee Harvey Oswald
in diretta televisiva, Janice.
193
00:12:13,866 --> 00:12:16,123
Allora credo che sei a corto di opzioni.
194
00:12:16,185 --> 00:12:17,341
Janice...
195
00:12:18,300 --> 00:12:19,579
so delle cose.
196
00:12:20,358 --> 00:12:23,298
Cose che Caleb vorrà sentire.
197
00:12:23,415 --> 00:12:25,713
- Vorrei poterti aiutare.
- Puoi farlo.
198
00:12:26,031 --> 00:12:29,728
Janice, se non agiamo in qualche modo,
accadrà qualcosa di terribile.
199
00:12:36,943 --> 00:12:38,770
Ti prego, Janice.
200
00:12:39,662 --> 00:12:41,133
Aspetto una tua chiamata.
201
00:13:39,780 --> 00:13:40,954
Semaforo rosso.
202
00:13:46,486 --> 00:13:47,889
Il corridoio è libero.
203
00:14:30,553 --> 00:14:31,653
Shepard.
204
00:14:42,410 --> 00:14:47,317
Bob Partridge ha qualcuno che lavora
qui per sabotare la mia indagine.
205
00:14:47,961 --> 00:14:49,445
Chi è Bob Partridge?
206
00:14:51,642 --> 00:14:56,035
Bob Partridge è un ufficiale superiore
della CIA e il mentore di Joe Turner.
207
00:14:56,828 --> 00:15:00,582
- E crede che Partridge sia...
- Ho esaminato la tua scheda
208
00:15:00,593 --> 00:15:03,802
e pare che tu non abbia
mai fatto niente del genere prima.
209
00:15:03,803 --> 00:15:05,760
Aspetti, crede che sia...
210
00:15:05,764 --> 00:15:08,953
Voglio sapere come mai
sei stata assegnata alla mia squadra.
211
00:15:08,960 --> 00:15:11,098
Non conosco Bob Partridge.
212
00:15:11,844 --> 00:15:14,251
Ho chiesto al mio superiore
di essere riassegnata.
213
00:15:14,632 --> 00:15:15,732
Perché?
214
00:15:16,539 --> 00:15:19,512
Perché sono in grado di fare
più di quello che facevo.
215
00:15:20,510 --> 00:15:24,039
Devo sapere di chi posso
fidarmi in questo ufficio.
216
00:15:24,040 --> 00:15:25,429
Può fidarsi di me.
217
00:15:27,576 --> 00:15:28,676
Bene.
218
00:15:36,220 --> 00:15:38,441
Mio padre non credeva nella caccia.
219
00:15:38,691 --> 00:15:42,934
No, non gli piaceva cacciare,
ma ci credeva.
220
00:15:43,715 --> 00:15:45,318
Credeva nella sua necessità.
221
00:15:45,870 --> 00:15:48,226
- Intendi l'abbattimento?
- Se non si pratica...
222
00:15:48,227 --> 00:15:50,309
la popolazione aumenta...
223
00:15:50,392 --> 00:15:52,761
le scorte di cibo diminuiscono...
224
00:15:53,144 --> 00:15:55,124
e morirebbero molti più cervi.
225
00:15:55,600 --> 00:15:57,772
E di una morte molto più dolorosa.
226
00:15:58,160 --> 00:16:00,136
Non mi è del tutto chiaro.
227
00:16:01,785 --> 00:16:05,779
Vuoi dirmi che non spingeresti
una persona sotto le rotaie,
228
00:16:05,782 --> 00:16:09,670
se sapessi che così facendo salveresti
cinque persone in stazione?
229
00:16:09,817 --> 00:16:10,817
No.
230
00:16:10,831 --> 00:16:12,578
E se fossero dieci persone?
231
00:16:12,579 --> 00:16:15,283
- No.
- E se si trattasse di una persona cattiva?
232
00:16:15,620 --> 00:16:17,471
Stai parlando di vite umane...
233
00:16:17,601 --> 00:16:19,348
come se fossero figurine.
234
00:16:19,349 --> 00:16:21,486
Quante vite...
235
00:16:21,926 --> 00:16:24,174
servirebbero perché tu sia disposto...
236
00:16:24,676 --> 00:16:25,823
a barattare...
237
00:16:26,729 --> 00:16:28,325
una singola vita?
238
00:16:28,326 --> 00:16:29,710
Non c'è un numero.
239
00:16:30,101 --> 00:16:32,760
- Come fai a dirlo?
- Se non scegli un numero...
240
00:16:33,099 --> 00:16:34,510
non puoi abbassarlo.
241
00:16:42,986 --> 00:16:44,124
Lo vedi?
242
00:16:46,411 --> 00:16:47,411
Sì.
243
00:17:14,196 --> 00:17:16,839
Beh, immagino che non diventeremo
compagni di caccia.
244
00:17:19,607 --> 00:17:22,514
Come fai a essere così sicuro di te?
245
00:17:24,593 --> 00:17:26,203
Sei un ragazzino speciale.
246
00:17:32,017 --> 00:17:33,136
Potresti...
247
00:17:33,461 --> 00:17:35,998
essere di grande aiuto
al mondo, un giorno.
248
00:17:40,834 --> 00:17:41,967
Come?
249
00:17:43,667 --> 00:17:45,514
Non sta a me decidere.
250
00:18:32,233 --> 00:18:33,535
Bob Partridge.
251
00:18:35,012 --> 00:18:37,556
Come posso chiamarti,
giusto per fare due chiacchiere?
252
00:18:39,535 --> 00:18:41,084
Perché sei nella mia auto?
253
00:18:42,280 --> 00:18:43,531
Stiamo entrambi...
254
00:18:43,721 --> 00:18:45,712
sorvegliando Janice Haron...
255
00:18:45,713 --> 00:18:49,076
nella speranza
che ci conduca a Joe Turner.
256
00:18:49,286 --> 00:18:52,775
Marty pensa che hai un infiltrato
nella nostra squadra.
257
00:18:55,492 --> 00:18:57,318
Sicura che dovresti dirmelo?
258
00:18:57,336 --> 00:19:00,842
Se ti dico una cosa che sai già,
che importanza ha?
259
00:19:01,074 --> 00:19:03,121
Marty? Siete in confidenza?
260
00:19:04,574 --> 00:19:06,614
Non come lo era con te.
261
00:19:13,699 --> 00:19:15,003
Te l'ha detto lei?
262
00:19:15,680 --> 00:19:18,193
Ho sentito che ha quasi
distrutto il tuo matrimonio.
263
00:19:19,285 --> 00:19:22,136
La moglie di una spia
che lo sorprende a tradirla.
264
00:19:28,574 --> 00:19:29,676
Avanti.
265
00:19:29,677 --> 00:19:33,070
Signora, sto cercando
di accedere ai computer della IEP,
266
00:19:33,071 --> 00:19:34,971
ma nessuno sa dirmi
che fine hanno fatto.
267
00:19:34,972 --> 00:19:37,124
I computer della IEP erano riservati.
268
00:19:37,125 --> 00:19:39,007
Perché, cosa pensi di trovarci?
269
00:19:43,975 --> 00:19:48,019
Non sono sicura di capire perché Joe Turner
abbia potuto fare quello che pensiamo.
270
00:19:48,369 --> 00:19:49,682
Qual è la tua teoria?
271
00:19:49,683 --> 00:19:54,117
La gente che lavorava qui aveva la libertà
e le risorse per fare quello che volevano...
272
00:19:54,118 --> 00:19:56,413
per fare ricerche su ogni cosa...
273
00:19:57,236 --> 00:20:00,257
e magari uno di loro ha trovato
qualcosa che non doveva,
274
00:20:00,258 --> 00:20:01,953
e per questo sono stati eliminati.
275
00:20:02,878 --> 00:20:07,115
Quindi Joe Turner è stato
l'unico innocente a sopravvivere?
276
00:20:07,893 --> 00:20:09,411
So che è una teoria azzardata.
277
00:20:10,069 --> 00:20:11,813
No, è brillante.
278
00:20:12,993 --> 00:20:15,799
Francamente, non sappiamo
cosa sia successo qui, giusto?
279
00:20:15,800 --> 00:20:17,503
Perciò, sì, è meglio...
280
00:20:17,769 --> 00:20:20,603
non fissarsi troppo su una sola teoria.
281
00:20:21,940 --> 00:20:23,064
Facciamo così.
282
00:20:23,095 --> 00:20:27,222
Farò richiesta a Langley e proverò
a ottenere l'accesso a quei computer.
283
00:20:27,223 --> 00:20:29,992
- Grazie.
- Dovresti andare a casa a riposare.
284
00:20:29,993 --> 00:20:31,270
Sì, signora.
285
00:20:33,113 --> 00:20:34,340
Prendi il vicolo.
286
00:20:34,510 --> 00:20:36,140
Non vuoi incrociare quella folla.
287
00:20:36,315 --> 00:20:37,476
Quale folla?
288
00:20:42,085 --> 00:20:45,164
È commovente che la gente
sia venuta a piangere le vittime.
289
00:20:45,720 --> 00:20:48,347
La vita umana non ha alcun valore...
290
00:20:48,770 --> 00:20:50,901
ma celebrano i morti.
291
00:20:54,101 --> 00:20:55,668
Questo mondo è incasinato.
292
00:21:26,800 --> 00:21:28,255
Dottore e signora Tan?
293
00:21:30,272 --> 00:21:32,755
Sono Sharla, conoscevo vostra figlia.
294
00:21:33,503 --> 00:21:34,939
Non ne avevamo idea.
295
00:21:36,066 --> 00:21:37,985
Non le era permesso dircelo.
296
00:21:38,188 --> 00:21:41,722
Se l'avessi saputo, le avrei detto
quanto ero orgogliosa di lei.
297
00:21:41,723 --> 00:21:43,467
Era veramente una buona amica.
298
00:21:44,455 --> 00:21:47,181
Una delle persone migliori
che abbia mai conosciuto.
299
00:21:47,974 --> 00:21:49,519
Le volevo davvero bene.
300
00:21:58,873 --> 00:22:01,319
GLI ABITANTI DI WASHINGTON
PIANGONO LE VITTIME DELLA IEP
301
00:22:01,320 --> 00:22:05,411
Se erano disposti a uccidere i tuoi colleghi,
forse non è stata una buona idea.
302
00:22:05,412 --> 00:22:06,986
A cosa ti riferisci?
303
00:22:08,008 --> 00:22:10,733
- Procurarti il telefono.
- È stata una pessima idea.
304
00:22:11,764 --> 00:22:13,809
Rimanevano solo
pessime alternative, perciò...
305
00:22:14,521 --> 00:22:16,056
E se ti richiamasse?
306
00:22:18,198 --> 00:22:20,042
Beh, risponderò.
307
00:22:20,830 --> 00:22:23,082
Scoprirò cosa sa Caleb,
gli dirò quello che so.
308
00:22:23,083 --> 00:22:25,460
Cercherò di scoprire
che cazzo sta succedendo.
309
00:22:25,802 --> 00:22:26,950
E poi?
310
00:22:28,603 --> 00:22:30,269
Beh, combatterò.
311
00:22:30,270 --> 00:22:31,702
- Combatterai?
- Sì.
312
00:22:32,670 --> 00:22:33,912
Contro la CIA?
313
00:22:33,913 --> 00:22:36,815
Kathy, probabilmente non si tratta
di tutta la CIA, ma sai com'è...
314
00:22:36,816 --> 00:22:40,411
Già, solo alcuni di loro
non dovrebbero darti grossi problemi.
315
00:22:40,412 --> 00:22:44,161
Un paio di loro hanno cercato di uccidermi
negli ultimi due giorni, ma sono ancora qui.
316
00:22:44,162 --> 00:22:46,548
Perfino tu sarai sorpreso
di essere ancora vivo.
317
00:22:53,130 --> 00:22:55,014
Sai, quando sono entrato alla CIA...
318
00:22:56,324 --> 00:22:58,314
pensavo di poter cambiare le cose...
319
00:22:59,379 --> 00:23:00,552
dall'interno.
320
00:23:03,128 --> 00:23:04,710
Ma mi sbagliavo.
321
00:23:04,711 --> 00:23:06,899
Hai scelto la via
che credevi fosse più difficile.
322
00:23:06,900 --> 00:23:08,990
Era un'intenzione nobile.
323
00:23:08,991 --> 00:23:13,274
Non c'è niente di nobile nel girare le spalle
a un problema che forse ho aiutato a creare.
324
00:23:13,275 --> 00:23:15,531
Quello che è successo
non è stata colpa tua.
325
00:23:16,780 --> 00:23:20,234
Un tuo collega avrebbe potuto
trovare quelle 12 aziende, e poi?
326
00:23:22,272 --> 00:23:25,060
Hai la sindrome del sopravvissuto, Joe,
perché sei ancora vivo.
327
00:23:25,061 --> 00:23:27,862
Dai, Kathy.
Ora fai psicologia spicciola?
328
00:23:27,863 --> 00:23:30,628
- Perché fare qualcosa che ti farà ammazzare?
- Perché altrimenti...
329
00:23:30,629 --> 00:23:32,996
moriranno molte altre persone.
330
00:23:35,559 --> 00:23:37,468
Domani voglio partire alle otto.
331
00:23:37,469 --> 00:23:39,333
Certamente, signor Abu-Saeed.
332
00:24:00,459 --> 00:24:01,829
Guarda chi è arrivato.
333
00:24:36,659 --> 00:24:38,101
Bersaglio in posizione.
334
00:24:52,327 --> 00:24:53,552
Sono esausto.
335
00:24:54,770 --> 00:24:57,816
Non credo basterà una notte di sonno.
336
00:25:00,299 --> 00:25:02,959
E se prendessi un po' di ferie?
337
00:25:04,906 --> 00:25:06,803
Ricordi i giorni sul quell'isola?
338
00:25:08,583 --> 00:25:09,877
Ci vediamo presto...
339
00:25:10,395 --> 00:25:11,532
amore mio.
340
00:25:19,764 --> 00:25:21,057
Via libera.
341
00:25:44,679 --> 00:25:46,072
Il corridoio è libero.
342
00:26:16,872 --> 00:26:18,323
Il corridoio è libero.
343
00:26:33,598 --> 00:26:35,389
Posso farti una domanda?
344
00:26:36,877 --> 00:26:39,653
Perché stai dando la caccia...
345
00:26:40,686 --> 00:26:42,075
a Joe Turner?
346
00:26:42,969 --> 00:26:44,914
Non credi davvero...
347
00:26:46,691 --> 00:26:50,218
che abbia ucciso
tutti i suoi colleghi, giusto?
348
00:26:50,280 --> 00:26:53,430
Come minimo, ha lavorato
con quelli che l'hanno fatto.
349
00:26:53,678 --> 00:26:56,463
Perché qualcuno come lui dovrebbe...
350
00:26:56,748 --> 00:26:57,877
impazzire così?
351
00:26:58,250 --> 00:26:59,392
Non lo so.
352
00:27:00,652 --> 00:27:02,070
Ma succede.
353
00:27:03,770 --> 00:27:05,642
Forse è tutto questo.
354
00:27:07,146 --> 00:27:10,546
Per due milioni di anni,
abbiamo passato il tempo...
355
00:27:10,547 --> 00:27:12,445
a cercare di sopravvivere.
356
00:27:14,030 --> 00:27:17,349
A uccidere gli animali
di cui avevamo bisogno per nutrirci...
357
00:27:17,350 --> 00:27:19,988
a costruire rifugi
per non morire di freddo...
358
00:27:19,989 --> 00:27:21,854
a combattere i nemici...
359
00:27:21,855 --> 00:27:23,614
per proteggere quello che era nostro.
360
00:27:25,657 --> 00:27:29,118
Ora invece passiamo le giornate facendo
lavori di cui non ci importa niente...
361
00:27:29,461 --> 00:27:34,493
per passare le sere davanti alla televisione
che ci dice di andare su internet...
362
00:27:34,494 --> 00:27:36,248
a comprare delle cose...
363
00:27:36,249 --> 00:27:38,084
cose di cui non abbiamo bisogno...
364
00:27:38,626 --> 00:27:40,770
usando denaro che non vedremo...
365
00:27:41,403 --> 00:27:42,760
o toccheremo mai...
366
00:27:44,355 --> 00:27:46,590
ma che nonostante questo
ci rende schiavi.
367
00:27:47,323 --> 00:27:50,476
Abbiamo abbandonato il mondo
reale per uno immaginario...
368
00:27:52,524 --> 00:27:54,323
e questo ci ha fatti impazzire.
369
00:27:56,140 --> 00:27:59,398
Non ci ha anche resi
una società civilizzata?
370
00:27:59,767 --> 00:28:00,767
No.
371
00:28:01,900 --> 00:28:03,553
Ci ha resi l'America.
372
00:28:23,646 --> 00:28:24,696
Cazzo.
373
00:28:25,434 --> 00:28:26,503
Pronto?
374
00:28:33,030 --> 00:28:34,030
D...
375
00:28:34,203 --> 00:28:35,619
X, Y...
376
00:28:35,898 --> 00:28:37,318
515.
377
00:28:39,516 --> 00:28:40,603
Grazie.
378
00:28:42,365 --> 00:28:44,934
- Aspetta, cosa vuol dire?
- È un codice.
379
00:28:45,480 --> 00:28:46,955
Lo usavamo a scuola.
380
00:28:47,252 --> 00:28:48,594
È un indirizzo.
381
00:28:48,595 --> 00:28:50,798
Janice mi sta organizzando
un incontro con Caleb.
382
00:28:50,799 --> 00:28:52,460
Non sei costretto a farlo, Joe.
383
00:28:52,461 --> 00:28:55,209
Lavoro per uno
degli studi legali migliori del Paese.
384
00:28:55,210 --> 00:28:57,146
Abbiamo una forte influenza politica.
385
00:28:57,737 --> 00:29:01,413
Rappresentiamo deputati,
tre dei quattro ex presidenti ancora in vita.
386
00:29:01,663 --> 00:29:03,080
Potremmo difenderti.
387
00:29:03,081 --> 00:29:05,680
Ti seguiremo passo passo,
te lo garantisco.
388
00:29:05,681 --> 00:29:07,074
Perché te ne frega?
389
00:29:08,357 --> 00:29:11,988
Mi conosci a malapena e fino a poco
tempo fa pensavi che fossi pazzo.
390
00:29:13,479 --> 00:29:14,748
Perché ti importa?
391
00:29:15,768 --> 00:29:18,278
Quando oggi sono andata
in quel negozio è stata la prima volta...
392
00:29:18,279 --> 00:29:20,413
in cui non ho scelto
la strada più sicura.
393
00:29:20,751 --> 00:29:22,690
Perché è quello che ho sempre fatto...
394
00:29:23,790 --> 00:29:25,826
ho basato le mie decisioni sulla paura.
395
00:29:25,827 --> 00:29:29,516
Sei l'unica cosa non programmata
che mi sia successa da quando sono adulta.
396
00:29:29,941 --> 00:29:32,252
E non ho idea di quello che succederà.
397
00:29:32,267 --> 00:29:33,354
Kathy.
398
00:29:34,031 --> 00:29:37,057
Ma se uscirai da quella porta,
so che morirai.
399
00:29:37,633 --> 00:29:40,156
Non c'è niente di nobile
nel farsi uccidere.
400
00:29:40,157 --> 00:29:43,271
Cazzo, sono stanco di vedere
la verità venire distorta.
401
00:29:43,272 --> 00:29:46,040
Se posso fare qualcosa
a riguardo, intendo farlo.
402
00:29:46,041 --> 00:29:47,512
Non sai neanche qual è la verità.
403
00:29:47,513 --> 00:29:50,113
No, ma so che quella gente
non ci ha pensato due volte
404
00:29:50,114 --> 00:29:53,019
a uccidere i miei amici
per proteggere quella verità.
405
00:29:54,406 --> 00:29:56,429
Potrebbe non andare da nessuna parte.
406
00:29:56,430 --> 00:29:58,850
E se uscisse e ci portasse dal tuo uomo?
407
00:29:58,851 --> 00:30:00,513
In quel caso, lo arresteremo.
408
00:30:02,372 --> 00:30:05,201
Questa settimana sono già morti
fin troppi dei miei ragazzi.
409
00:30:14,914 --> 00:30:17,631
Ora, quando andrò via
dovrai aspettare due ore.
410
00:30:17,632 --> 00:30:20,363
- E poi?
- Esci urlando come una pazza,
411
00:30:20,364 --> 00:30:21,972
vai dal vicino e chiama la polizia.
412
00:30:21,973 --> 00:30:23,167
- Okay.
- Okay?
413
00:30:23,168 --> 00:30:26,454
A quel punto, i federali ti interrogheranno.
Sei stata legata e imbavagliata.
414
00:30:26,455 --> 00:30:28,459
Non abbiamo parlato,
non ti ho detto una parola.
415
00:30:28,460 --> 00:30:30,331
Così non potranno
farti cambiare versione.
416
00:30:30,332 --> 00:30:32,811
- Perché?
- Perché non sai di chi puoi fidarti, Kathy.
417
00:30:32,812 --> 00:30:34,873
L'unica persona di cui puoi fidarti...
418
00:30:34,874 --> 00:30:36,349
è Bob Partridge.
419
00:30:36,350 --> 00:30:39,229
- Come farò a trovarlo?
- Sarà lui a trovare te, forse subito.
420
00:30:39,230 --> 00:30:40,712
Fai tutto quello che ti dice.
421
00:30:40,713 --> 00:30:41,870
- Capito?
- Capito.
422
00:30:41,871 --> 00:30:43,032
- Okay.
- Okay.
423
00:30:43,627 --> 00:30:44,734
Ci siamo.
424
00:30:47,627 --> 00:30:49,715
Kathy, c'è un'altra cosa
che devi sapere.
425
00:30:51,105 --> 00:30:52,588
C'è una donna...
426
00:30:52,589 --> 00:30:53,927
che mi ha rimorchiato...
427
00:30:53,928 --> 00:30:56,449
la sera dopo che ci siamo
conosciuti, in un bar.
428
00:30:56,450 --> 00:30:58,897
Mi ha detto un coglione
la stava molestando.
429
00:30:59,290 --> 00:31:02,083
Siamo andati a casa mia
e il giorno dopo...
430
00:31:02,289 --> 00:31:03,666
ha cercato di uccidermi.
431
00:31:03,667 --> 00:31:06,040
Sono quasi certo
che abbia ucciso tutti i miei colleghi.
432
00:31:06,041 --> 00:31:08,499
- Sei stato con la donna che ti ha sparato?
- Ascolta, ti prego.
433
00:31:08,500 --> 00:31:10,920
Ha i capelli lunghi e neri, okay?
434
00:31:10,921 --> 00:31:13,368
Occhi molto scuri,
ha un accento medio orientale...
435
00:31:13,629 --> 00:31:15,376
è araba, forse israeliana.
436
00:31:15,848 --> 00:31:18,654
Se dovessi incontrarla, scappa, cazzo.
437
00:31:18,830 --> 00:31:19,917
Okay?
438
00:31:20,080 --> 00:31:21,422
- Okay.
- Va bene.
439
00:31:22,897 --> 00:31:25,120
Perché spetta
a te combattere quelle persone?
440
00:31:27,680 --> 00:31:31,431
Senti, devi strofinarla con una cosa
affilata per farlo sembrare vero.
441
00:31:31,432 --> 00:31:32,857
Sei davvero così furbo?
442
00:31:35,362 --> 00:31:36,634
Ovviamente no.
443
00:32:12,832 --> 00:32:16,241
In Medio Oriente, due milioni di musulmani
provenienti da tutto il mondo
444
00:32:16,242 --> 00:32:19,475
questa settimana si stanno recando
in Arabia Saudita per l'Hajj.
445
00:32:19,476 --> 00:32:23,070
Amore, devo andare.
Ho del lavoro da finire.
446
00:32:23,071 --> 00:32:24,630
Sono le nove di sera.
447
00:32:24,631 --> 00:32:25,988
Sì...
448
00:32:26,630 --> 00:32:28,584
potrei non tornare a casa.
449
00:32:29,340 --> 00:32:31,419
Suona nefasto. Va tutto bene?
450
00:32:31,420 --> 00:32:32,979
Sei fatto.
451
00:32:33,660 --> 00:32:35,794
Voglio solo dire che potrei
dormire in ufficio.
452
00:32:35,795 --> 00:32:39,276
Devi prenderti cura di te stessa, tesoro,
così potrai prenderti cura degli altri.
453
00:32:39,277 --> 00:32:40,642
Grazie, amore.
454
00:32:40,643 --> 00:32:42,004
- Ti amo.
- Ti amo.
455
00:33:21,910 --> 00:33:25,226
Il coraggio di cambiare
le cose che posso...
456
00:33:25,572 --> 00:33:28,140
e la saggezza per conoscerne la differenza.
457
00:33:28,141 --> 00:33:31,460
Benvenuti, mi chiamo
Frank e sono un alcolista.
458
00:33:31,461 --> 00:33:33,918
- Ciao, Frank.
- Prima di cominciare a parlare,
459
00:33:33,919 --> 00:33:36,579
vorrei ringraziare Marissa
per aver sistemato le sedie...
460
00:33:36,582 --> 00:33:40,399
Aiden per aver portato i biscotti
e John per le bevande.
461
00:33:40,400 --> 00:33:42,426
- Grazie, John.
- Benvenuta.
462
00:35:18,226 --> 00:35:20,930
Se si presenta, come vuoi giocartela?
463
00:35:23,844 --> 00:35:26,522
Andrò da lui
e gli chiederò di salire in auto.
464
00:35:27,053 --> 00:35:28,540
E se scappasse?
465
00:35:29,935 --> 00:35:31,259
Non scapperà.
466
00:35:32,888 --> 00:35:34,099
Non da me.
467
00:36:43,504 --> 00:36:45,661
Da qui posso andare a casa da solo.
468
00:36:47,215 --> 00:36:48,819
Piacere di averti conosciuto, Bob.
469
00:36:51,121 --> 00:36:52,121
Già.
470
00:36:52,790 --> 00:36:55,399
Piacere di averti conosciuta, Gabrielle.
471
00:36:57,108 --> 00:36:58,661
So chi sei.
472
00:36:59,380 --> 00:37:01,475
Forze speciali israeliane.
473
00:37:02,113 --> 00:37:04,008
Abilità di combattimento incredibile,
474
00:37:04,009 --> 00:37:06,628
specialmente per una persona
di bassa statura.
475
00:37:06,942 --> 00:37:09,507
L'unico problema era
che eri psicologicamente...
476
00:37:11,333 --> 00:37:12,695
instabile.
477
00:37:13,351 --> 00:37:15,996
Disturbo borderline della personalità...
478
00:37:16,284 --> 00:37:18,739
fascino morboso verso la morte...
479
00:37:19,086 --> 00:37:20,688
possibile ninfomane.
480
00:37:20,689 --> 00:37:23,997
Prima d'ora non l'avevo
mai visto su un fascicolo.
481
00:37:23,998 --> 00:37:27,248
E di sicuro non si possono
inventare certe cose, quindi...
482
00:37:29,037 --> 00:37:31,432
Le forze speciali ti hanno congedato.
483
00:37:31,433 --> 00:37:34,230
Il Mossad non voleva avere niente
a che fare con te, ma noi...
484
00:37:34,868 --> 00:37:36,492
ti abbiamo arruolata.
485
00:37:36,611 --> 00:37:38,325
Una araba-israeliana...
486
00:37:38,326 --> 00:37:41,666
che si unisce
a un esercito di occupazione...
487
00:37:42,326 --> 00:37:44,358
che cosa dice di lei?
488
00:37:44,666 --> 00:37:46,457
Hai un curriculum eccellente.
489
00:37:46,607 --> 00:37:48,695
Ma quattro anni fa...
490
00:37:50,867 --> 00:37:52,942
la tua relazione con l'Agenzia...
491
00:37:52,943 --> 00:37:55,475
sembra essere finita...
492
00:37:56,818 --> 00:37:59,132
e non sono riuscito
a trovare tracce di te...
493
00:37:59,133 --> 00:38:00,764
da allora, da nessuna parte.
494
00:38:00,765 --> 00:38:02,619
Quindi la mia domanda è...
495
00:38:03,013 --> 00:38:05,988
che diavolo hai fatto
negli ultimi quattro anni...
496
00:38:06,504 --> 00:38:10,032
da essere così fottutamente segreto
che neanch'io posso saperlo?
497
00:38:10,658 --> 00:38:13,636
Se non lavori per noi, per chi lavori?
498
00:38:14,437 --> 00:38:16,097
Chi ti ha mandata qui?
499
00:38:23,505 --> 00:38:25,161
Sono tre domande.
500
00:38:26,430 --> 00:38:29,699
Se qualcuno uccide
i miei ragazzi, gli do la caccia.
501
00:39:13,891 --> 00:39:15,633
Scusa, ho dimenticato la sveglia.
502
00:39:15,925 --> 00:39:17,364
Dammi 20 minuti.
503
00:39:32,088 --> 00:39:34,232
Le fasi preliminari sono completate.
504
00:39:34,586 --> 00:39:36,943
Abu-Saeed è stato infettato.
505
00:39:37,352 --> 00:39:42,170
Il fattorino sta andando a incontrare
i suoi amici della moschea per il viaggio.
506
00:39:44,884 --> 00:39:46,540
Ci stiamo lavorando.
507
00:39:46,921 --> 00:39:48,510
L'altra risorsa...
508
00:39:48,511 --> 00:39:52,264
si è integrata nell'unità operativa speciale
che dà la caccia a Turner.
509
00:39:55,031 --> 00:39:56,286
Sissignore.
510
00:40:34,110 --> 00:40:36,533
Okay, grazie
per averlo condiviso, Billy.
511
00:40:36,694 --> 00:40:38,959
Bene, abbiamo finito
il tempo a disposizione.
512
00:40:39,412 --> 00:40:43,243
Prima di chiudere, c'è qualcuno
che ha un desiderio ardente?
513
00:40:43,244 --> 00:40:46,607
Voglio dire, qualcuno
crede che tornerà a bere?
514
00:40:47,871 --> 00:40:49,108
Nessuno?
515
00:41:22,519 --> 00:41:23,820
Sharla, giusto?
516
00:41:25,095 --> 00:41:26,715
Pensavo avessi cambiato bar.
517
00:41:26,716 --> 00:41:28,487
Sono sobria da due anni.
518
00:41:28,488 --> 00:41:29,488
Beh...
519
00:41:30,201 --> 00:41:33,181
sei fortunata, abbiamo appena comprato
una nuova macchina per il caffè.
520
00:41:33,695 --> 00:41:35,252
Un bicchiere di tequila.
521
00:41:35,253 --> 00:41:36,696
Il caffè è buono.
522
00:41:46,458 --> 00:41:47,666
Offro io.
523
00:41:57,550 --> 00:41:58,769
Un altro.
524
00:42:09,841 --> 00:42:11,312
Mi ha mandato Caleb.
525
00:42:11,313 --> 00:42:12,815
E dov'è Caleb?
526
00:42:12,816 --> 00:42:14,017
Non è qui.
527
00:42:14,467 --> 00:42:16,258
- Verrà?
- No.
528
00:42:16,465 --> 00:42:19,776
- Chi cazzo sei?
- Quello che ti porterà a vedere Caleb.
529
00:42:30,691 --> 00:42:33,285
Mi sembri familiare,
dove ti ho già visto?
530
00:42:33,637 --> 00:42:34,896
Sono Bradley Cooper.
531
00:42:35,981 --> 00:42:37,156
Sono Allen.
532
00:42:37,363 --> 00:42:38,987
- Allen?
- Sì.
533
00:42:39,714 --> 00:42:41,490
Posso rubarti una sigaretta?
534
00:42:41,491 --> 00:42:43,240
Prima ti devo perquisire.
535
00:42:43,241 --> 00:42:44,390
Sai cosa?
536
00:42:44,622 --> 00:42:46,694
Posso farti risparmiare tempo.
537
00:42:57,983 --> 00:42:59,372
Posso averne un altro?
538
00:42:59,761 --> 00:43:01,854
Per favore? Grazie. Ti piace la tequila?
539
00:43:02,208 --> 00:43:03,698
Posso offrirti questo giro?
540
00:43:05,312 --> 00:43:06,593
Sei uno romantico.
541
00:43:08,427 --> 00:43:10,043
Devo perquisirti comunque, amico.
542
00:43:12,521 --> 00:43:14,655
Devo chiederti di spogliarti, prima.
543
00:43:14,656 --> 00:43:16,791
- Mi prendi per il culo?
- Sono solo affari.
544
00:43:16,792 --> 00:43:19,032
Non cerco una relazione o qualcos'altro.
545
00:43:21,968 --> 00:43:23,702
Piccola, hai un ottimo profumo.
546
00:43:28,162 --> 00:43:30,393
Come faccio a sapere
che conosci davvero Caleb?
547
00:43:30,560 --> 00:43:32,319
Mi ha detto che ti chiamava Rico.
548
00:43:58,106 --> 00:43:59,188
Piccola.
549
00:44:06,222 --> 00:44:08,019
Che succede? Qualcosa non va?
550
00:44:08,538 --> 00:44:09,894
Sul serio?
551
00:44:10,712 --> 00:44:11,770
Tieni.
552
00:44:11,995 --> 00:44:13,381
Che cazzo sono?
553
00:44:13,382 --> 00:44:15,565
Ti sveglierai tra un'ora,
senza mal di testa.
554
00:44:16,122 --> 00:44:18,836
- No.
- Non è una trattativa, amico.
555
00:44:18,837 --> 00:44:20,621
No, piccola. Dai.
556
00:44:20,622 --> 00:44:22,143
Ho detto di no.
557
00:44:24,890 --> 00:44:28,102
- Ho fatto un errore.
- Caleb ha tanti motivi di vedermi...
558
00:44:28,103 --> 00:44:29,660
quanti ne ho io.
559
00:44:29,661 --> 00:44:31,362
- Sono gli ordini, amico.
- Sì?
560
00:44:32,530 --> 00:44:33,821
Fanculo gli ordini.
561
00:44:33,822 --> 00:44:35,512
Puttana tentatrice.
562
00:44:35,513 --> 00:44:38,726
Sì e tu sei un cazzo moscio capace
di scoparsi sono le ubriache.
563
00:44:38,727 --> 00:44:42,312
- Vaffanculo.
- Toccami di nuovo e ti mando all'ospedale.
564
00:44:42,313 --> 00:44:45,449
Okay, non devi prenderle, se non vuoi.
565
00:44:45,716 --> 00:44:46,716
Ma...
566
00:44:47,040 --> 00:44:49,032
indosserai un cappuccio,
una volta sul furgone.
567
00:44:49,033 --> 00:44:50,980
- Okay?
- Certo, come vuoi.
568
00:44:50,981 --> 00:44:52,915
D'accordo, da questa parte.
569
00:45:43,967 --> 00:45:45,091
Ehi!
570
00:45:47,306 --> 00:45:48,538
Caleb!
571
00:45:48,936 --> 00:45:50,514
Fatemi uscire, cazzo!
572
00:45:51,326 --> 00:45:52,428
Caleb!
573
00:45:55,668 --> 00:45:59,668
www.subsfactory.it