1
00:00:01,054 --> 00:00:02,747
Nelle puntate precedenti...
2
00:00:02,925 --> 00:00:05,964
- Non muoverti! Kathryn Hale?
- Sono un'agente federale.
3
00:00:05,965 --> 00:00:08,670
Mi serve che verifichiate l'identità
di un'agente di nome Gabrielle...
4
00:00:08,671 --> 00:00:09,549
Joubert.
5
00:00:09,550 --> 00:00:12,354
Parliamo di Iris, quindi porto
poco da mangiare, ma molto da bere.
6
00:00:12,355 --> 00:00:13,415
Come sta?
7
00:00:13,416 --> 00:00:15,658
Sai, il matrimonio con Elden
non andava molto bene.
8
00:00:15,659 --> 00:00:17,527
La sua vera amante era l'Agenzia.
9
00:00:17,528 --> 00:00:20,845
C'è una donna, ha i capelli lunghi e neri.
Ha un accento medio orientale.
10
00:00:20,846 --> 00:00:23,654
Se dovessi incontrarla, scappa, cazzo.
11
00:00:25,109 --> 00:00:27,510
Caleb Wolfe oggi è su tutti i giornali.
12
00:00:27,337 --> 00:00:29,846
{\an8}NUOVE RIVELAZIONI SUL CASO IEP
13
00:00:27,511 --> 00:00:29,942
La IEP Analytics non era affatto
un'azienda informatica.
14
00:00:29,943 --> 00:00:32,577
- Era una società di facciata della CIA.
- Qualcuno là fuori...
15
00:00:32,578 --> 00:00:35,163
potrebbe ancora avere
un dispositivo per diffondere la peste.
16
00:00:35,164 --> 00:00:37,650
E dobbiamo presumere che lo userà.
17
00:00:37,651 --> 00:00:41,129
C'è solo un tizio che ne è a conoscenza,
Nathan, ed è un analista.
18
00:00:41,130 --> 00:00:43,817
La tua avidità sta mettendo
a rischio l'intera operazione.
19
00:00:43,818 --> 00:00:47,149
- Chi cazzo sei?
- Quello che ti porterà a vedere Caleb.
20
00:00:48,955 --> 00:00:50,171
Caleb!
21
00:00:51,647 --> 00:00:54,611
Subsfactory presenta:
Condor 1x06 - No Such Thing
22
00:00:59,022 --> 00:01:02,290
Traduzione: Ayachan, incompr3sa,
eRo_, Meryjo, darkhawk78
23
00:01:06,147 --> 00:01:08,744
Revisione: Linda91
24
00:01:13,326 --> 00:01:16,674
www.subsfactory.it
25
00:01:24,998 --> 00:01:27,098
Ho fatto un sogno, due giorni fa.
26
00:01:33,446 --> 00:01:37,101
Tutte quelle persone alla partita
di football al ComQuest Field...
27
00:01:37,102 --> 00:01:38,940
venivano infettate dalla peste.
28
00:01:39,533 --> 00:01:42,647
E se ne andavano
e infettavano le loro famiglie...
29
00:01:42,843 --> 00:01:45,029
gli amici e i vicini...
30
00:01:45,030 --> 00:01:47,850
finché tutti gli abitanti del pianeta...
31
00:01:47,851 --> 00:01:49,888
erano sia assassini che vittime.
32
00:01:50,331 --> 00:01:52,167
Mi sono svegliato sudando freddo.
33
00:01:52,827 --> 00:01:55,402
Sono sceso nel mio ufficio...
34
00:01:56,161 --> 00:01:59,527
e ho imparato tutto quello
che potevo sulla peste.
35
00:01:59,528 --> 00:02:02,441
Quello che ho scoperto è un nemico...
36
00:02:02,442 --> 00:02:05,685
che potrebbe cambiare
il destino del mondo...
37
00:02:06,053 --> 00:02:08,001
in sole 24 ore.
38
00:02:10,316 --> 00:02:13,250
Tuttavia, questo nemico
non è invincibile.
39
00:02:13,593 --> 00:02:18,233
La medicina moderna è in grado
di proteggerci da questo tipo di attacchi...
40
00:02:18,234 --> 00:02:22,537
ma ci mancano i mezzi per somministrare
la cura ad abbastanza persone...
41
00:02:22,538 --> 00:02:26,109
in vasta scala,
nel più breve tempo possibile.
42
00:02:27,137 --> 00:02:29,056
Ma sto per cambiare questa situazione.
43
00:02:29,735 --> 00:02:30,898
Signori...
44
00:02:31,630 --> 00:02:32,764
e signora...
45
00:02:33,105 --> 00:02:34,838
vi presento Volaris.
46
00:02:39,006 --> 00:02:41,251
Usando un aerosol a polveri sottili...
47
00:02:41,252 --> 00:02:46,231
Vorlaris può vaccinare le persone presenti
su due chilometri quadrati, in soli 20 minuti,
48
00:02:46,232 --> 00:02:49,606
proteggendo la popolazione sana
contro la diffusione di un'epidemia
49
00:02:49,607 --> 00:02:52,848
con un'efficienza
e una velocità senza precedenti.
50
00:02:52,849 --> 00:02:57,448
Volaris ci consentirà di fornire
una protezione efficace...
51
00:02:58,055 --> 00:02:59,542
francamente...
52
00:03:02,004 --> 00:03:03,347
alla porzione...
53
00:03:04,461 --> 00:03:07,497
del pianeta che decideremo.
54
00:03:16,136 --> 00:03:19,663
Le minacce che fronteggiamo
oggi sono così terribili che il mondo...
55
00:03:19,834 --> 00:03:21,829
non è abbastanza grande per nascondersi.
56
00:03:25,858 --> 00:03:30,691
Dobbiamo agire rapidamente e con decisione
per poter affrontare questi nuovi pericoli.
57
00:03:34,421 --> 00:03:36,299
Ricordate le parole di Giulio Cesare...
58
00:03:36,654 --> 00:03:39,255
"A volte, gli uomini...
59
00:03:40,246 --> 00:03:42,790
"sono padroni del loro destino".
60
00:03:45,921 --> 00:03:48,010
NON ESISTE UNA COSA COME LA PARANOIA,
61
00:03:48,011 --> 00:03:51,206
I TUOI PEGGIORI TIMORI DIVENTANO REALTÀ
IN QUALSIASI MOMENTO - THOMPSON
62
00:04:45,026 --> 00:04:46,439
Ehi! Ehi!
63
00:04:46,887 --> 00:04:47,993
Ehi!
64
00:04:48,464 --> 00:04:49,829
Ora ti lascio andare.
65
00:04:50,313 --> 00:04:54,219
Se provi a colpirmi di nuovo,
ti stendo, cazzo. D'accordo?
66
00:04:54,591 --> 00:04:55,743
Vaffanculo.
67
00:04:58,312 --> 00:05:00,788
Non volevo trattarti
in quel modo, amico. Va bene?
68
00:05:02,167 --> 00:05:03,455
Dove cazzo è?
69
00:05:05,195 --> 00:05:06,349
Seguimi.
70
00:05:29,741 --> 00:05:30,891
Va tutto bene.
71
00:05:31,413 --> 00:05:33,306
Mi drogherai ancora
quando dovrò andarmene?
72
00:05:33,307 --> 00:05:36,135
Eravamo amici sei anni fa
e poi sei sparito.
73
00:05:36,647 --> 00:05:38,503
E poi scopro che sei nella CIA.
74
00:05:38,689 --> 00:05:42,225
Non posso fare a meno di chiedermi se la CIA
ti stia usando per tendermi una trappola.
75
00:05:42,226 --> 00:05:46,033
Specialmente se conoscono il nostro passato,
cosa ovvia, visto che sono la cazzo di CIA.
76
00:05:46,034 --> 00:05:50,247
Beh, vengo qui e ti domandi
se la CIA ha simulato la morte di 12 dei suoi
77
00:05:50,248 --> 00:05:51,881
per tenderti una trappola?
78
00:05:53,941 --> 00:05:55,740
Beh, solo perché sei paranoico...
79
00:05:59,202 --> 00:06:00,220
Già.
80
00:06:02,005 --> 00:06:05,143
Devo sapere chi è la tua fonte sulla IEP.
81
00:06:07,450 --> 00:06:08,598
Prima tu.
82
00:06:09,848 --> 00:06:11,436
Che cazzo è successo, amico?
83
00:06:32,033 --> 00:06:34,267
Ehi, tesoro, che succede? Va tutto bene?
84
00:06:35,521 --> 00:06:38,089
No, sono al lavoro...
85
00:06:38,523 --> 00:06:40,502
e sembra che passerò
una serata solitaria.
86
00:06:43,808 --> 00:06:45,427
Ehi, ti amo anch'io.
87
00:06:46,042 --> 00:06:47,188
Ciao, tesoro.
88
00:08:52,750 --> 00:08:53,989
Stai cercando me?
89
00:08:56,626 --> 00:08:57,755
Cazzo.
90
00:09:00,937 --> 00:09:02,664
Non credevo ci fosse qualcun altro.
91
00:09:05,835 --> 00:09:07,798
Direi che abbiamo avuto la stessa idea.
92
00:09:08,318 --> 00:09:10,517
Tornare qui
e perquisire di nuovo la casa.
93
00:09:10,760 --> 00:09:13,234
Ho solo ipotizzato
che soffrissi di scorbuto.
94
00:09:15,248 --> 00:09:16,599
Perché mi hai seguita?
95
00:09:17,919 --> 00:09:20,238
- Cosa?
- Pensavi di portarmi a letto?
96
00:09:21,537 --> 00:09:23,794
Prima non indossavi la fede?
97
00:09:28,610 --> 00:09:29,749
Eccola qui.
98
00:09:30,100 --> 00:09:31,700
O forse è un anello vibrante?
99
00:09:33,520 --> 00:09:36,005
Ho visto che mi guardavi, in ufficio...
100
00:09:36,006 --> 00:09:38,099
e ti ho visto per strada e quando ho...
101
00:09:38,100 --> 00:09:41,190
- svoltato sulla Wisconsin...
- Non ti stavo seguendo.
102
00:09:43,099 --> 00:09:44,442
Marty ha detto...
103
00:09:45,217 --> 00:09:47,806
che qualcuno ha chiamato Turner,
subito prima che arrivassimo qui.
104
00:09:47,990 --> 00:09:49,882
Kathy Hale non guida, perciò...
105
00:09:50,561 --> 00:09:52,659
ho pensato che debba essere
qui vicino, giusto?
106
00:09:53,322 --> 00:09:57,124
- Sono tornato a controllare.
- Ci hai pensato mentre venivi qui?
107
00:10:00,131 --> 00:10:01,336
Voglio dire...
108
00:10:01,594 --> 00:10:04,535
è impossibile tu sia qui
perché sei un bravo agente.
109
00:10:06,547 --> 00:10:09,266
Un bravo agente avrebbe notato
l'appunto sul frigo.
110
00:10:15,767 --> 00:10:17,574
Istruzioni per dar da mangiare al gatto?
111
00:10:18,110 --> 00:10:19,610
Vedi un gatto qui?
112
00:12:04,697 --> 00:12:06,753
Kathryn Hale, siamo della polizia.
113
00:12:07,308 --> 00:12:09,014
Apra la porta, per favore.
114
00:12:11,196 --> 00:12:12,515
Apra la porta!
115
00:12:13,430 --> 00:12:14,817
Grazie a Dio.
116
00:12:14,818 --> 00:12:17,314
Pensavo foste lui.
Chi? Joe Turner?
117
00:12:17,336 --> 00:12:19,688
- Pensavo fosse tornato.
- Quando se n'è andato?
118
00:12:20,454 --> 00:12:22,216
- Quando è andato via?
- Ore fa.
119
00:12:22,416 --> 00:12:25,230
Mi ero appena liberata,
quando vi ho sentiti di sotto.
120
00:12:25,242 --> 00:12:28,265
- Okay, ehi...
- Pensavo foste lui, ero terrorizzata.
121
00:12:28,266 --> 00:12:30,196
Vengo a darti una mano, okay?
122
00:12:31,102 --> 00:12:34,147
Adesso stai bene. Siamo i buoni, okay?
123
00:12:34,733 --> 00:12:36,360
Okay, riesci a stare in piedi?
124
00:12:36,751 --> 00:12:38,097
Ti aiuto ad alzarsi.
125
00:12:38,413 --> 00:12:41,218
Respira. Uno, due, tre. Ecco fatto.
126
00:12:41,394 --> 00:12:43,675
- Va tutto bene.
- Dov'è andato Turner?
127
00:12:45,928 --> 00:12:47,689
Non lo so, non mi ha parlato.
128
00:12:48,434 --> 00:12:50,818
Non ti ha parlato
per il tutto il tempo che era qui?
129
00:12:51,123 --> 00:12:52,795
No, non proprio.
130
00:12:53,325 --> 00:12:54,692
Cos'ha fatto?
131
00:12:55,830 --> 00:12:57,779
Mi ha tenuta legata, dentro l'armadio.
132
00:12:58,333 --> 00:12:59,476
Hai urlato?
133
00:13:00,534 --> 00:13:03,282
- Ero imbavagliata.
- Okay, okay. Va bene...
134
00:13:03,331 --> 00:13:05,183
ti accompagno a sederti, okay?
135
00:13:05,735 --> 00:13:07,980
Va tutto bene? Sei ferita, stai male?
136
00:13:08,738 --> 00:13:10,613
- No, sto bene.
- Okay.
137
00:13:10,614 --> 00:13:12,567
Con calma. Ecco, siediti.
138
00:13:13,024 --> 00:13:14,674
Ehi, guardami.
139
00:13:15,033 --> 00:13:16,427
Ora sei al sicuro...
140
00:13:16,428 --> 00:13:17,490
okay?
141
00:13:17,846 --> 00:13:18,966
D'accordo.
142
00:13:19,459 --> 00:13:21,672
- Non ancora.
- Che vuoi dire? Fammi chiamare.
143
00:13:21,673 --> 00:13:22,878
Non ancora.
144
00:13:23,043 --> 00:13:24,073
Cosa?
145
00:13:24,309 --> 00:13:26,015
Che mi sono perso?
146
00:13:26,854 --> 00:13:29,784
Guardale i polsi,
non sembra che sia stata legata.
147
00:13:30,448 --> 00:13:31,501
Cosa?
148
00:13:32,134 --> 00:13:33,760
Aspettiamo un po'.
149
00:13:37,226 --> 00:13:38,793
Ehi, Kathryn.
150
00:13:39,832 --> 00:13:41,022
Stai bene?
151
00:13:41,525 --> 00:13:43,677
Okay, ecco cosa faremo.
152
00:13:43,936 --> 00:13:48,194
Rimarremo qui con te per un po'
per vedere se Turner torna, d'accordo?
153
00:13:49,228 --> 00:13:50,683
Non credo che tornerà.
154
00:13:50,936 --> 00:13:54,481
Quando ti abbiamo trovata nell'armadio,
hai detto che pensavi fosse tornato.
155
00:13:54,828 --> 00:13:56,028
Ero spaventata.
156
00:13:56,477 --> 00:13:59,634
- Non so cosa stessi pensando.
- Ora sei sicura che non tornerà. Perché?
157
00:14:01,126 --> 00:14:02,824
Non mi ha dato quell'impressione.
158
00:14:02,825 --> 00:14:06,019
Come poteva darti un'impressione,
se eri legata nell'armadio?
159
00:14:06,020 --> 00:14:08,028
Okay, senti...
160
00:14:08,042 --> 00:14:10,677
troveremo insieme
una soluzione, va bene?
161
00:14:30,728 --> 00:14:34,529
Hai 37 nuovi messaggi.
Primo messaggio...
162
00:14:34,530 --> 00:14:36,726
- Mae, sono la mamma...
- Messaggio ignorato.
163
00:14:36,729 --> 00:14:38,928
Mae, sono Lily Partridge.
164
00:14:38,931 --> 00:14:40,426
Mi dispiace tanto.
165
00:14:40,427 --> 00:14:42,828
Volevo solo sentirti
e sapere come stavi.
166
00:14:42,829 --> 00:14:46,229
Io, Cindy, Alice e alcune delle altre...
167
00:14:46,232 --> 00:14:48,871
pensavamo di venirti
a trovare domani. Ti andrebbe...
168
00:14:48,872 --> 00:14:52,028
- Messaggio ignorato.
- Dottoressa Barber, chiamo dal St. Joshua.
169
00:14:52,038 --> 00:14:55,565
C'è stato un incidente ferroviario. Siamo
sotto organico, quindi sto scorrendo l'elenco
170
00:14:55,566 --> 00:14:57,188
cercando qualcuno che possa...
171
00:15:59,517 --> 00:16:00,599
Salve.
172
00:16:01,516 --> 00:16:02,979
Sam Barber.
173
00:16:03,825 --> 00:16:05,386
Sono la moglie.
174
00:16:07,014 --> 00:16:09,276
- Godetevi la festa.
- Grazie.
175
00:16:11,415 --> 00:16:13,985
Lord Byron ha il suo esercito privato.
176
00:16:14,819 --> 00:16:17,383
Gareth non ha un esercito privato.
177
00:16:19,020 --> 00:16:20,449
Mio Dio.
178
00:16:20,450 --> 00:16:23,488
È davvero un complesso
industriale militare.
179
00:16:23,522 --> 00:16:27,073
- Viene tutto da appalti pubblici?
- D'accordo, stai facendo l'ostile.
180
00:16:27,527 --> 00:16:30,012
Questa casa è stata pagata
con le nostre tasse.
181
00:16:30,013 --> 00:16:33,590
Intanto, questo Gareth forse pensa
che chi vive di sussidi sia pigro.
182
00:16:34,044 --> 00:16:36,024
- Non sto facendo l'ostile.
- Sì, invece.
183
00:16:36,027 --> 00:16:37,859
Parli come il dottor Stranamore.
184
00:16:38,318 --> 00:16:39,768
Non posso farci niente.
185
00:16:40,121 --> 00:16:42,574
Più mi avvicino ai fascisti
e più viene fuori.
186
00:16:48,030 --> 00:16:50,584
Può darci un secondo? Grazie.
187
00:16:53,522 --> 00:16:55,147
Non conosci queste persone.
188
00:16:55,148 --> 00:16:56,719
Dagli una possibilità.
189
00:16:56,720 --> 00:16:59,680
Te la leccherò per un'ora,
quando saremo a casa.
190
00:17:00,438 --> 00:17:02,274
Lo dici come se fosse un lavoro.
191
00:17:02,529 --> 00:17:04,665
Dovresti ritenerlo un premio.
192
00:17:07,518 --> 00:17:10,302
- Posso farvi una foto, per favore?
- Vuoi una foto?
193
00:17:10,308 --> 00:17:11,875
- Certo.
- Per di qua.
194
00:17:15,531 --> 00:17:18,879
Quanti Repubblicani servono
per non avvitare una lampadina?
195
00:17:19,023 --> 00:17:20,157
D'accordo...
196
00:17:23,936 --> 00:17:24,965
Andiamo.
197
00:17:34,522 --> 00:17:35,522
Sam.
198
00:17:35,644 --> 00:17:37,232
- Ciao.
- Sono felice che sei venuto.
199
00:17:37,233 --> 00:17:39,119
- Altrettanto. Elden, lei...
- Devi essere Mae.
200
00:17:39,120 --> 00:17:41,682
È bello conoscerti, finalmente.
Sono Elden Loramer.
201
00:17:44,013 --> 00:17:45,270
Scusami.
202
00:17:45,454 --> 00:17:47,996
È uno scherzo terribile.
È un piacere conoscerti.
203
00:17:48,998 --> 00:17:53,565
Spesso faccio un discorso a mia moglie prima
di queste feste e suscita la stessa reazione.
204
00:17:54,329 --> 00:17:56,742
- Buono a sapersi.
- A dirla tutta, vuole conoscerti.
205
00:17:56,743 --> 00:17:58,584
- Davvero?
- Torno subito.
206
00:17:59,422 --> 00:18:01,028
L'ha capito solo dal mio mugugno?
207
00:18:01,029 --> 00:18:03,534
Sì, insegnava
guerra psicologica alla Farm.
208
00:18:03,535 --> 00:18:05,818
- Che significa?
- Che è dannatamente intelligente.
209
00:18:05,819 --> 00:18:07,337
Okay, scusa.
210
00:18:07,338 --> 00:18:09,079
- Comportati bene.
- No.
211
00:18:09,919 --> 00:18:11,751
- Dirai davvero...
- Ehi, lo faremo.
212
00:18:11,757 --> 00:18:13,113
Sam, Mae...
213
00:18:13,114 --> 00:18:14,515
lei è mia moglie, Iris.
214
00:18:14,516 --> 00:18:16,920
- Ciao.
- Ciao, sono Mae. Lieta di conoscerti.
215
00:18:16,923 --> 00:18:18,621
Ciao, Iris. Sono Sam, molto piacere.
216
00:18:18,622 --> 00:18:19,724
Ciao.
217
00:18:20,621 --> 00:18:22,901
Ho supplicato Elden
di comprare casa vostra.
218
00:18:22,902 --> 00:18:25,122
Abitiamo dietro l'angolo,
al 109 di Millstone.
219
00:18:25,123 --> 00:18:27,839
Dovremo vederci
e concupire le rispettive case.
220
00:18:28,511 --> 00:18:30,156
Mae, posso rubarti tuo marito?
221
00:18:30,327 --> 00:18:32,872
- Basta che me lo ridai.
- Croce sul cuore.
222
00:18:33,428 --> 00:18:35,384
Ne avrò per mezzora.
223
00:18:35,522 --> 00:18:37,178
- Okay?
- Solo un attimo.
224
00:18:38,321 --> 00:18:39,968
Posso fidarmi di lui, Iris?
225
00:18:40,523 --> 00:18:42,277
Elden è un vero boy-scout.
226
00:18:43,323 --> 00:18:44,685
Quello è Gareth?
227
00:18:45,120 --> 00:18:46,468
Tieni alta la guardia.
228
00:18:47,126 --> 00:18:49,716
Cerca di scoparsi
qualsiasi cosa si muova.
229
00:18:49,717 --> 00:18:52,379
Mi dispiace per sua moglie.
Credo stiano per divorziare.
230
00:18:53,513 --> 00:18:55,541
Vado a prendere da bere. Vuoi qualcosa?
231
00:18:56,015 --> 00:18:57,874
Non reggo molto l'alcol.
232
00:18:58,328 --> 00:19:00,161
Sarà una serata molto lunga.
233
00:19:00,318 --> 00:19:01,921
Aspetta che si sbronzino.
234
00:19:01,922 --> 00:19:05,378
Penseresti che siano troppo abbottonati
per lasciarsi andare, ma...
235
00:20:11,925 --> 00:20:14,176
Spii le spie?
236
00:20:17,022 --> 00:20:18,494
Mi sono persa.
237
00:20:20,132 --> 00:20:21,269
Eccolo qui.
238
00:20:24,409 --> 00:20:25,859
Ti va un po' d'erba?
239
00:20:26,712 --> 00:20:28,063
Sul serio?
240
00:20:29,812 --> 00:20:31,366
Comunque, sono Melanie.
241
00:20:33,219 --> 00:20:35,074
- Mae.
- Piano.
242
00:20:35,225 --> 00:20:37,567
È roba buona.
243
00:20:43,615 --> 00:20:47,208
"Le femmine qui sono state scelte
per le loro doti fisiche
244
00:20:47,209 --> 00:20:49,579
"che dovranno essere
stimolanti sessualmente?"
245
00:20:50,632 --> 00:20:51,975
Come prego?
246
00:20:52,315 --> 00:20:53,363
Scusa.
247
00:20:54,013 --> 00:20:55,535
È la citazione di un film.
248
00:20:56,313 --> 00:20:58,518
Non mi aspettavo di trovare
del fumo a questa festa.
249
00:20:58,521 --> 00:21:01,854
Già, di solito si buttano
su alcol e pillole.
250
00:21:03,801 --> 00:21:06,582
Non fumo erba
da prima che nascesse mio figlio.
251
00:21:08,015 --> 00:21:10,377
Io la fumo solo da qualche mese.
252
00:21:12,033 --> 00:21:14,271
Non l'ho neanche
mai provata all'università.
253
00:21:15,405 --> 00:21:18,882
Sono sempre stata una brava ragazza.
254
00:21:22,618 --> 00:21:23,969
È una parrucca?
255
00:21:26,810 --> 00:21:28,564
Oddio, mi dispiace.
256
00:21:29,230 --> 00:21:31,367
- Non importa.
- Sono davvero fatta.
257
00:21:32,112 --> 00:21:34,572
Non nascondo più il fatto
che sto morendo.
258
00:21:36,769 --> 00:21:38,244
Qual è la diagnosi?
259
00:21:38,565 --> 00:21:40,689
Astrocitoma al quarto stadio.
260
00:21:43,033 --> 00:21:45,996
Sei un medico?
L'ho capito dalla tua faccia.
261
00:21:46,373 --> 00:21:47,621
Mi dispiace.
262
00:21:50,905 --> 00:21:52,087
No, va bene così.
263
00:21:54,100 --> 00:21:56,090
Allora, cosa sta succedendo laggiù?
264
00:21:57,877 --> 00:21:59,457
Non ne ho idea.
265
00:21:59,503 --> 00:22:02,164
Non fanno entrare le ragazze
nella loro casa sull'albero.
266
00:22:04,318 --> 00:22:06,215
Sono come ammaliati.
267
00:22:08,362 --> 00:22:10,901
Sembrano un branco di cani da slitta.
268
00:22:10,902 --> 00:22:13,674
È colpa di mio marito,
fa questo effetto alle persone.
269
00:22:15,024 --> 00:22:16,544
Soprattutto agli uomini.
270
00:22:47,800 --> 00:22:51,492
Ora che la CIA ti ha promosso,
immagino che comincerai a pregare.
271
00:22:51,727 --> 00:22:52,777
Tu...
272
00:22:53,203 --> 00:22:55,776
sei stata una buona moglie, stasera.
273
00:23:02,859 --> 00:23:04,548
E tu sei stato un buon marito?
274
00:23:06,188 --> 00:23:07,467
Cosa vorresti dire?
275
00:23:11,926 --> 00:23:13,694
È successo qualcosa.
276
00:23:13,695 --> 00:23:16,207
Ecco perché eri così
silenziosa in macchina.
277
00:23:17,184 --> 00:23:18,822
Mi sono sballata con Melanie.
278
00:23:18,902 --> 00:23:21,258
- Ecco perché in macchina non parlavo.
- Con chi?
279
00:23:22,321 --> 00:23:25,820
- La moglie di Gareth.
- La moglie di Gareth non si chiama Melanie.
280
00:23:25,821 --> 00:23:27,024
Si chiama Laura.
281
00:23:27,986 --> 00:23:30,637
Aspetta, ti sei sballata
nel senso che hai fumato erba?
282
00:23:30,638 --> 00:23:32,562
Cosa volevano quegli uomini da te?
283
00:23:33,820 --> 00:23:35,015
Quali uomini?
284
00:23:36,278 --> 00:23:38,213
Vi ho visti nella sala da biliardo.
285
00:23:38,214 --> 00:23:39,474
Stavamo soltanto...
286
00:23:39,851 --> 00:23:41,559
parlando di alcune idee.
287
00:23:42,401 --> 00:23:43,451
Idee?
288
00:23:43,975 --> 00:23:45,025
Sì.
289
00:23:46,175 --> 00:23:48,761
Sì, sai che non posso
parlarti di queste cose.
290
00:23:50,349 --> 00:23:52,721
Ma puoi parlarne con Gareth Miner?
291
00:23:53,438 --> 00:23:54,975
- Amore...
- È nella CIA?
292
00:23:54,976 --> 00:23:57,752
Mi dispiace, ci sono cose
che non posso condividere con te.
293
00:23:58,670 --> 00:24:00,674
Ho avuto un brutto
presentimento su di lui.
294
00:24:00,675 --> 00:24:02,874
È perché eri
completamente fatta, amore.
295
00:24:02,875 --> 00:24:05,791
No, ho avuto un brutto presentimento
prima di essere fatta.
296
00:24:06,417 --> 00:24:07,467
Ascoltami.
297
00:24:08,354 --> 00:24:09,861
Voglio che mi ascolti.
298
00:24:10,968 --> 00:24:12,526
Tutto quello che faccio..
299
00:24:13,696 --> 00:24:16,556
ogni una decisione che prendo,
prima mi chiedo sempre...
300
00:24:16,557 --> 00:24:18,636
"È un bene per la mia famiglia?"
301
00:24:19,470 --> 00:24:21,554
Tu e i nostri due figli...
302
00:24:22,343 --> 00:24:24,087
verrete sempre prima di tutto.
303
00:24:25,818 --> 00:24:26,868
Sempre.
304
00:25:00,461 --> 00:25:01,511
Mamma...
305
00:25:02,087 --> 00:25:03,137
ciao.
306
00:25:05,146 --> 00:25:07,459
Potresti venire qui e badare ai ragazzi?
307
00:25:08,897 --> 00:25:10,810
No, devo andare a lavoro.
308
00:25:12,099 --> 00:25:13,246
No, lo so.
309
00:25:13,867 --> 00:25:18,094
Lo so, ma non riesco a dormire, cazzo.
Impazzisco a stare qui.
310
00:25:24,069 --> 00:25:26,404
Credi vi abbiano colpiti
perché hai trovato quelle aziende?
311
00:25:26,405 --> 00:25:27,945
Il mio amico, Sam...
312
00:25:28,804 --> 00:25:31,492
l'ha detto prima di morire. Ha detto...
313
00:25:32,976 --> 00:25:34,629
ha detto che li avevo trovati.
314
00:25:37,361 --> 00:25:39,341
È strano che lo consideri
ancora un amico.
315
00:25:39,819 --> 00:25:42,759
- Beh, mi ha salvato la vita.
- C'è una parola per quelli che risolvono
316
00:25:42,760 --> 00:25:45,019
- i problemi che creano.
- Ehi, puoi concentrarti?
317
00:25:46,514 --> 00:25:49,401
Mi ha detto che mi avrebbe sistemato
in un posto sicuro...
318
00:25:49,402 --> 00:25:51,736
finché non sarebbe finita.
319
00:25:53,561 --> 00:25:54,829
Il che significa...
320
00:25:55,078 --> 00:25:56,988
- che non è ancora finita.
- Già.
321
00:25:59,759 --> 00:26:02,126
Va bene, tocca a te.
Chi è il tuo informatore?
322
00:26:03,600 --> 00:26:05,612
Okay, voglio fidarmi di te, Joe.
323
00:26:07,184 --> 00:26:08,977
Un mese fa, ero a Detroit.
324
00:26:11,293 --> 00:26:12,343
Grazie.
325
00:26:28,706 --> 00:26:31,575
ATTENZIONE: VIDEO NON DISPONIBILE
326
00:26:29,421 --> 00:26:31,773
- Buonasera, signor Wolfe.
- Chi parla?
327
00:26:32,659 --> 00:26:35,066
Lavoro per un'agenzia segreta americana.
328
00:26:35,536 --> 00:26:36,652
Quale?
329
00:26:36,653 --> 00:26:39,538
Per adesso è meglio
non soffermarsi sui dettagli.
330
00:26:39,865 --> 00:26:41,450
Ho un'informazione per lei.
331
00:26:41,959 --> 00:26:43,987
- Di che tipo?
- L'11 settembre,
332
00:26:43,988 --> 00:26:47,636
un uomo di nome Ammar Nazari
cercherà di diffondere il virus della peste
333
00:26:47,637 --> 00:26:49,399
al ComQuest Field.
334
00:26:49,400 --> 00:26:53,306
Verrà ucciso dai federali,
prima che la peste venga rilasciata.
335
00:26:53,307 --> 00:26:56,724
Nazari verrà trovato
grazie a un algoritmo di ricerca...
336
00:26:56,725 --> 00:27:01,408
creato da una struttura segreta
della CIA chiamata IEP.
337
00:27:01,611 --> 00:27:03,365
È un finto attacco.
338
00:27:03,366 --> 00:27:05,470
Sarà l'inizio di un piano più ampio.
339
00:27:05,471 --> 00:27:06,689
Quale piano?
340
00:27:06,872 --> 00:27:08,815
Se glielo dicessi, non mi crederebbe.
341
00:27:09,428 --> 00:27:12,811
- Tentar non nuoce.
- Queste sono le condizioni, signor Wolfe.
342
00:27:12,812 --> 00:27:15,081
Mi metterò in contatto
con lei l'11 settembre.
343
00:27:23,315 --> 00:27:25,992
- Non l'ho mai più sentito.
- Quindi è scomparso.
344
00:27:26,319 --> 00:27:28,767
È la cosa migliore che posso augurargli.
345
00:27:28,768 --> 00:27:29,818
Già.
346
00:27:33,065 --> 00:27:34,115
Cazzo.
347
00:27:39,854 --> 00:27:43,753
Sapevo che Sam frequentava
quella cerchia dell'Agenzia, però...
348
00:27:45,003 --> 00:27:46,992
non credevo che fosse...
349
00:27:48,112 --> 00:27:50,701
Non credevo che fosse così coinvolto.
350
00:27:50,987 --> 00:27:52,093
Quale cerchia?
351
00:27:52,836 --> 00:27:56,006
Sai, quella battuta secondo cui CIA
significa "Cristiani In Azione".
352
00:27:56,840 --> 00:27:59,301
È il gruppo che frequentava Sam...
353
00:27:59,745 --> 00:28:04,065
e questi tizi credono
che ci sia una guerra santa in corso
354
00:28:04,066 --> 00:28:07,270
contro gli Islamici per il controllo
del prossimo millennio...
355
00:28:08,494 --> 00:28:09,597
e non c'è...
356
00:28:10,054 --> 00:28:13,778
limite alle azioni che queste persone
sono pronte a compiere...
357
00:28:14,132 --> 00:28:16,050
pur di vincere questa guerra.
358
00:28:31,913 --> 00:28:33,660
Mi è bastato drogarti una volta.
359
00:28:39,176 --> 00:28:42,790
Quindi una cerchia della CIA,
ostile al radicalismo islamico,
360
00:28:42,791 --> 00:28:46,047
ha inscenato l'attacco
al ComQuest Field come inizio di cosa?
361
00:28:46,048 --> 00:28:49,286
Un'aggressione contro i terroristi
o di qualche stato del Medio Oriente?
362
00:28:49,287 --> 00:28:50,915
- Forse.
- È pazzesco, cazzo.
363
00:28:50,916 --> 00:28:52,880
Già. È pazzesco, cazzo.
364
00:28:55,902 --> 00:28:57,870
A prescindere dalle circostanze...
365
00:28:58,577 --> 00:29:00,266
è bellissimo rivederti, cazzo.
366
00:29:02,478 --> 00:29:04,106
Anche per me è bello vederti.
367
00:29:06,653 --> 00:29:09,213
Che cazzo volevi fare,
quando sei entrato nella CIA?
368
00:29:11,100 --> 00:29:12,437
Avevamo bisogno di te.
369
00:29:13,518 --> 00:29:14,956
Io avevo bisogno di te.
370
00:29:16,937 --> 00:29:18,800
Non è mai stata più la stessa, amico.
371
00:29:18,801 --> 00:29:19,851
Janice?
372
00:29:20,804 --> 00:29:21,991
E chi se no?
373
00:29:23,161 --> 00:29:24,790
Dobbiamo portarti via da qui.
374
00:29:25,249 --> 00:29:26,435
- Devo...
- Ora.
375
00:29:27,399 --> 00:29:28,449
Ehi.
376
00:29:28,559 --> 00:29:30,234
- Ehi.
- A presto.
377
00:29:30,497 --> 00:29:31,744
Che succede?
378
00:29:39,979 --> 00:29:41,486
Sono passate tre ore.
379
00:29:44,324 --> 00:29:45,870
Vorrei chiamare mia madre.
380
00:29:47,856 --> 00:29:50,591
Vorrei chiamare mia madre
per dirle che sto bene.
381
00:29:50,592 --> 00:29:52,145
È notte fonda.
382
00:29:52,436 --> 00:29:53,729
Puoi chiamarla domattina.
383
00:29:53,730 --> 00:29:56,302
Sua figlia è stata rapita
da un pluriomicida.
384
00:29:56,315 --> 00:29:58,895
- Dubito che stia dormendo.
- Sua figlia è salva.
385
00:29:59,189 --> 00:30:00,948
Lo scoprirà presto.
386
00:30:01,817 --> 00:30:05,719
Temi che mia madre avverta Joe
che è rischioso tornare qui?
387
00:30:06,731 --> 00:30:07,731
"Joe".
388
00:30:08,648 --> 00:30:10,394
Piuttosto amichevole.
389
00:30:13,228 --> 00:30:14,962
Voglio collaborare.
390
00:30:16,171 --> 00:30:17,923
Ma sono giorni che non dormo.
391
00:30:18,317 --> 00:30:19,417
Allora dormi.
392
00:30:20,756 --> 00:30:23,024
Credo di aver bisogno di cure mediche.
393
00:30:26,082 --> 00:30:27,182
Stai bene.
394
00:30:34,430 --> 00:30:37,374
Lasciatemi chiamare mia madre,
per dirle che sto bene...
395
00:30:37,375 --> 00:30:39,596
e che sono con due agenti federali.
396
00:30:41,471 --> 00:30:43,057
È questo che siete, giusto?
397
00:30:43,284 --> 00:30:46,676
Anche se avete detto di essere della polizia.
Lavorate per il governo, vero?
398
00:30:46,677 --> 00:30:50,134
Sì, diciamo polizia
perché la gente sa cosa significa.
399
00:30:50,298 --> 00:30:51,929
Suona meglio di...
400
00:30:52,023 --> 00:30:54,197
"Fermi tutti,
agente dell'unità speciale".
401
00:30:56,651 --> 00:30:57,968
Come vi chiamate?
402
00:30:59,833 --> 00:31:01,778
Io sono Boyd Ferris.
403
00:31:03,329 --> 00:31:04,429
E tu?
404
00:31:07,138 --> 00:31:08,380
Lei è Joubert.
405
00:31:08,818 --> 00:31:09,918
Joubert.
406
00:31:12,364 --> 00:31:13,812
Da dove viene Joubert?
407
00:31:14,012 --> 00:31:15,112
Israele?
408
00:31:21,287 --> 00:31:22,468
Sono un avvocato.
409
00:31:22,978 --> 00:31:25,582
Non avete alcun diritto
per trattenermi qui contro la mia volontà.
410
00:31:25,593 --> 00:31:29,660
Smettila di far finta di essere
solo una spettatrice innocente.
411
00:31:31,359 --> 00:31:32,810
Scusa?
412
00:31:32,930 --> 00:31:34,811
Cosa vorresti dire?
413
00:31:35,432 --> 00:31:38,483
- Sei uscita col sospettato.
- Siamo usciti solo una volta.
414
00:31:38,484 --> 00:31:41,020
È stato un brutto appuntamento,
è durato 20 minuti.
415
00:31:41,032 --> 00:31:44,390
- E poi ti ha accompagnata a casa.
- Per questo non sarei una vittima?
416
00:31:45,802 --> 00:31:49,145
I segni sui polsi erano sbiaditi,
quando ti abbiamo trovata.
417
00:31:50,095 --> 00:31:51,803
Il bavaglio era asciutto.
418
00:31:52,333 --> 00:31:55,119
Eri slegata da più di un'ora.
419
00:31:55,125 --> 00:31:59,344
Quindi non ti stavi nascondendo
da Joe Turner, ma da noi.
420
00:31:59,501 --> 00:32:01,368
Per quanto mi riguarda...
421
00:32:01,376 --> 00:32:02,785
sei una sospettata.
422
00:32:03,311 --> 00:32:05,013
Voglio chiamare il mio avvocato.
423
00:32:06,422 --> 00:32:09,292
Resti seduta, signorina Hale.
424
00:32:38,098 --> 00:32:42,184
Il tuo telefono, la pistola, il binocolo
e il giubbotto antiproiettile.
425
00:32:42,918 --> 00:32:45,541
Sembri una specie
di boy-scout pervertito.
426
00:32:46,289 --> 00:32:47,764
La pistola è scarica.
427
00:32:47,765 --> 00:32:50,190
I proiettili sono
nello scompartimento laterale...
428
00:32:50,191 --> 00:32:51,789
in caso ne avessi bisogno.
429
00:32:53,795 --> 00:32:54,929
Quindi...
430
00:32:55,985 --> 00:32:57,574
mi sbatti fuori a calci?
431
00:32:58,079 --> 00:33:01,758
- Non ti ho messo io in questa situazione.
- Quindi non mi faresti restare qui, vero?
432
00:33:01,765 --> 00:33:03,976
Non ti avrei nemmeno portato qui.
433
00:33:04,355 --> 00:33:06,388
Caleb voleva sentire cos'avevi da dire.
434
00:33:06,389 --> 00:33:08,411
Ti abbiamo ascoltato,
ora devi andartene.
435
00:33:08,430 --> 00:33:10,610
No, no, no. Tu vuoi che me ne vada.
436
00:33:10,611 --> 00:33:13,443
- Non Caleb.
- Caleb si fida troppo.
437
00:33:13,444 --> 00:33:15,665
- Ecco perché ha me.
- Se avessi sentito cos'ho detto,
438
00:33:15,676 --> 00:33:19,083
sapresti che forse la CIA sta pianificando
un attacco contro il mondo islamico.
439
00:33:19,084 --> 00:33:23,079
- Tu sei della CIA, Joe.
- No, Janice. Non più.
440
00:33:23,873 --> 00:33:24,973
Oddio...
441
00:33:25,025 --> 00:33:26,812
Potrebbero morire delle persone.
442
00:33:27,374 --> 00:33:29,665
Caleb ha il potere
di denunciare questa storia.
443
00:33:29,872 --> 00:33:31,496
La gente gli crederà.
444
00:33:32,735 --> 00:33:33,999
Mostrami le prove.
445
00:33:34,350 --> 00:33:38,258
Le prove? Non le ho, Janice,
ma se collaborassimo...
446
00:33:38,264 --> 00:33:40,213
Non succederà mai.
447
00:33:43,486 --> 00:33:46,028
- Sai che ti dico? D'accordo...
- Certo.
448
00:33:48,898 --> 00:33:51,203
Mi molli qui e basta?
449
00:33:59,776 --> 00:34:01,415
È parcheggiata qui di fronte.
450
00:34:01,416 --> 00:34:03,822
Aspetterò 24 ore,
prima di denunciarne il furto.
451
00:34:05,714 --> 00:34:06,914
Non c'è di che.
452
00:34:11,875 --> 00:34:12,975
Cazzo.
453
00:34:21,828 --> 00:34:24,058
Prima volevi avvertire
la centrale, giusto?
454
00:34:25,868 --> 00:34:27,407
Volevi chiamare la centrale.
455
00:34:28,051 --> 00:34:31,106
Poi lei ti ha trascinato in corridoio
e ti ha convinto a restare.
456
00:34:31,107 --> 00:34:32,786
A occuparvene da soli, giusto?
457
00:34:33,918 --> 00:34:35,151
Dove vuoi arrivare?
458
00:34:35,679 --> 00:34:36,936
Ha ragione.
459
00:34:36,937 --> 00:34:38,858
Non ero legata quando siete arrivati.
460
00:34:39,265 --> 00:34:41,960
- Allora perché non hai chiamato la polizia?
- Anzi...
461
00:34:42,342 --> 00:34:43,534
io e Joe...
462
00:34:43,535 --> 00:34:44,998
abbiamo parlato a lungo.
463
00:34:46,788 --> 00:34:49,141
Mi ha raccontato delle 12 aziende
464
00:34:49,142 --> 00:34:51,716
che ha scoperto che avevano
investito nel settore farmaceutico,
465
00:34:51,717 --> 00:34:53,965
prima dell'attacco al ComQuest Field.
466
00:34:54,286 --> 00:34:58,956
Ha detto che tra le persone che hanno
ucciso i suoi colleghi c'era una donna.
467
00:34:58,957 --> 00:35:01,000
Ha detto che gli ha sparato.
468
00:35:01,604 --> 00:35:05,536
- E poi l'ha descritta.
- Sai che ha ucciso 11 suoi colleghi, vero?
469
00:35:06,332 --> 00:35:09,699
Non credo tu debba credere
a quello che ti ha raccontato, tesoro.
470
00:35:10,551 --> 00:35:11,651
Voglio dire...
471
00:35:12,126 --> 00:35:13,726
che ha descritto...
472
00:35:14,189 --> 00:35:15,189
lei.
473
00:35:22,812 --> 00:35:25,326
Se ci credi davvero, non è pericoloso...
474
00:35:25,442 --> 00:35:28,390
- dirmelo?
- Per come la vedo io, se Joe torna...
475
00:35:29,016 --> 00:35:30,607
mi ucciderai comunque.
476
00:35:32,648 --> 00:35:33,820
E anche lui.
477
00:35:34,260 --> 00:35:36,470
Perché devi uccidere Joe.
478
00:35:36,628 --> 00:35:39,867
Quindi la mia vita dipende
dal convincere l'agente Ferris
479
00:35:39,872 --> 00:35:41,662
che non sei quella che sembri.
480
00:35:41,992 --> 00:35:43,746
Non dovrebbe essere troppo difficile.
481
00:35:44,170 --> 00:35:45,628
Direi che hai...
482
00:35:45,787 --> 00:35:48,243
dei buoni motivi
per fare tutto questo...
483
00:35:49,134 --> 00:35:51,734
tranne che non farmi chiamare mia madre.
484
00:35:52,211 --> 00:35:54,484
Non vorrei dover uccidere anche lei.
485
00:36:14,740 --> 00:36:19,636
TROVATA KATHY HALE
486
00:36:22,985 --> 00:36:28,142
CONTINUANO LE RICERCHE PER KATHY HALE
KATHY HALE RAPITA DA TERRORISTA
487
00:36:28,802 --> 00:36:29,902
Merda.
488
00:36:38,628 --> 00:36:39,690
Okay...
489
00:36:40,065 --> 00:36:41,793
pensiamoci un attimo.
490
00:36:42,177 --> 00:36:44,050
Ipotizziamo che sia lei l'assassina.
491
00:36:44,534 --> 00:36:45,786
Ipoteticamente.
492
00:36:47,180 --> 00:36:49,625
Che sia stata assunta
per colpire la IEP...
493
00:36:49,719 --> 00:36:51,010
ma Joe è scappato.
494
00:36:51,011 --> 00:36:53,562
E ora deve sistemare
il casino che ha fatto.
495
00:36:53,563 --> 00:36:56,322
Okay, perché mandare di nuovo lei,
se l'ha già mancato una volta?
496
00:36:56,336 --> 00:36:57,553
L'ha mancato due volte.
497
00:36:57,554 --> 00:37:00,186
Ha provato a ucciderlo
nell'auto di Sam Barber, ma è fuggito
498
00:37:00,187 --> 00:37:02,336
perché indossava
un giubbotto antiproiettile...
499
00:37:02,373 --> 00:37:04,503
acquistato in un magazzino di residuati.
500
00:37:06,528 --> 00:37:09,115
Beh, è un dettaglio
stranamente specifico.
501
00:37:09,142 --> 00:37:11,224
E che mi dici di questo?
502
00:37:12,389 --> 00:37:14,918
L'ha conosciuto
la sera prima del'attacco...
503
00:37:15,281 --> 00:37:17,832
in un bar a Georgetown.
504
00:37:18,780 --> 00:37:20,657
Insomma, che cazzo significa?
505
00:37:24,141 --> 00:37:27,798
Direi che, oltre a essere un sicario,
sono una persona profondamente disturbata
506
00:37:27,799 --> 00:37:30,396
che gode a scoparsi
gli uomini, prima di ucciderli.
507
00:37:31,285 --> 00:37:33,130
Non ho detto che te lo sei scopato.
508
00:37:34,424 --> 00:37:36,044
Ho detto che l'hai conosciuto.
509
00:37:37,146 --> 00:37:38,386
In un bar.
510
00:37:40,870 --> 00:37:42,157
Ma è vero...
511
00:37:42,158 --> 00:37:45,300
la stessa donna che ha sparato a Joe
e ucciso tutti i suoi colleghi,
512
00:37:45,301 --> 00:37:48,354
ha detto che era araba o israeliana.
513
00:37:48,645 --> 00:37:49,977
Ha anche...
514
00:37:49,978 --> 00:37:52,062
rimorchiato Joe al bar la sera prima,
515
00:37:52,063 --> 00:37:54,546
è andata a casa sua e se l'è scopato.
516
00:37:54,633 --> 00:37:55,693
Tu...
517
00:37:55,927 --> 00:37:57,293
te lo sei scopato.
518
00:38:12,644 --> 00:38:14,044
Come lo farai?
519
00:38:16,039 --> 00:38:17,901
Come ci ucciderai?
520
00:38:17,902 --> 00:38:19,170
Siediti.
521
00:38:19,395 --> 00:38:20,612
Ma certo...
522
00:38:21,034 --> 00:38:22,964
farai in modo che sembri
che sia stato Joe.
523
00:38:23,174 --> 00:38:24,332
Siediti...
524
00:38:25,227 --> 00:38:26,287
lì.
525
00:38:27,495 --> 00:38:28,666
Sapete...
526
00:38:29,637 --> 00:38:31,391
siamo stati qui abbastanza.
527
00:38:31,540 --> 00:38:34,117
- Li chiamo.
- Non crederai a queste stronzate, vero?
528
00:38:34,118 --> 00:38:36,492
Chiamerò Marty
e le dirò cosa succede....
529
00:38:37,790 --> 00:38:40,168
- Perché mi punti la pistola contro?
- Io? Hai iniziato tu.
530
00:38:40,169 --> 00:38:43,064
Stronzate. Non ti muovere, cazzo.
531
00:38:49,893 --> 00:38:51,697
Non mi farai chiamare, vero?
532
00:38:51,698 --> 00:38:53,388
Non ti muovere, cazzo.
533
00:38:53,389 --> 00:38:54,846
Butta a terra la pistola.
534
00:38:55,020 --> 00:38:57,605
Ti lasci fregare
da ogni nuova fighetta, vero?
535
00:38:57,606 --> 00:39:01,563
Non ti muovere, cazzo.
Butta la pistola a terra, subito.
536
00:39:01,564 --> 00:39:02,707
Va bene.
537
00:39:18,600 --> 00:39:19,726
Kathy.
538
00:39:20,488 --> 00:39:22,513
È di sopra. È di sopra.
539
00:39:34,839 --> 00:39:36,976
- Sei tornato a prendermi.
- Certo.
540
00:39:54,420 --> 00:39:55,553
Kathy.
541
00:39:57,178 --> 00:39:58,244
Merda.
542
00:40:02,615 --> 00:40:04,054
Metti la mano sulla ferita.
543
00:40:04,055 --> 00:40:06,304
Premi forte, va bene? Sì, lo so.
544
00:40:07,065 --> 00:40:08,321
Merda.
545
00:40:11,619 --> 00:40:13,427
- Ti porto all'ospedale.
- No.
546
00:40:13,569 --> 00:40:15,858
- No, ti prenderanno.
- Non m'interessa.
547
00:40:25,788 --> 00:40:27,709
Tutto bene? Sei ancora con me?
548
00:40:28,345 --> 00:40:29,514
Kathy!
549
00:40:29,947 --> 00:40:31,290
Sono sveglia.
550
00:40:32,347 --> 00:40:35,158
- Non credo ce la farò...
- Non parlare. Kathy, non dire così.
551
00:40:35,159 --> 00:40:37,395
Parlami, dimmi qualcosa. Dai!
552
00:40:37,914 --> 00:40:39,043
Kathy.
553
00:40:39,825 --> 00:40:41,368
Si chiama Joubert.
554
00:40:44,435 --> 00:40:46,905
Non riesco a credere
che sei andato a letto con quella stronza.
555
00:40:52,548 --> 00:40:53,572
Ehi.
556
00:40:57,617 --> 00:40:58,677
Sì?
557
00:41:00,078 --> 00:41:01,621
Non sentirti in colpa, okay?
558
00:41:05,156 --> 00:41:06,359
Ehi, Kathy.
559
00:41:07,464 --> 00:41:08,516
Merda.
560
00:41:10,597 --> 00:41:12,340
Svegliati. Ehi, svegliati.
561
00:41:12,341 --> 00:41:14,165
Svegliati! Merda.
562
00:41:14,269 --> 00:41:15,883
Svegliati, Kathy!
563
00:41:17,936 --> 00:41:19,814
Kathy, ehi. Svegliati.
564
00:41:19,815 --> 00:41:21,755
Svegliati. Svegliati. Svegliati.
565
00:41:21,756 --> 00:41:23,192
Kathy, svegliati!
566
00:41:23,193 --> 00:41:25,311
Kathy, maledizione, svegliati!
567
00:41:25,318 --> 00:41:28,192
Ti prego, svegliati.
Ti prego, svegliati.
568
00:41:28,835 --> 00:41:30,598
Ti prego, svegliati.
569
00:41:36,462 --> 00:41:38,549
- Contusioni addominali.
- Come sono i parametri?
570
00:41:39,838 --> 00:41:41,323
Interrompete il massaggio.
571
00:41:42,886 --> 00:41:44,717
Bene, libero. Tutti liberi?
572
00:41:44,718 --> 00:41:45,980
- Libera.
- Libera.
573
00:42:02,249 --> 00:42:05,517
CURE PALLIATIVE
574
00:42:11,986 --> 00:42:13,079
Mae.
575
00:42:16,764 --> 00:42:18,373
- Ciao.
- Ciao.
576
00:42:20,574 --> 00:42:22,477
Speravo che passassi a trovarmi.
577
00:42:23,656 --> 00:42:25,050
Mi dispiace tanto.
578
00:42:25,542 --> 00:42:29,039
Non ti chiederò come stai,
perché è una domanda stupida.
579
00:42:29,210 --> 00:42:30,464
Grazie.
580
00:42:33,957 --> 00:42:35,827
Ti va un po' d'erba?
581
00:42:41,739 --> 00:42:43,013
No, sono...
582
00:42:44,453 --> 00:42:47,517
No, sono venuta solo
per farti una domanda.
583
00:42:48,984 --> 00:42:50,031
Okay.
584
00:42:52,597 --> 00:42:54,293
So che non dobbiamo...
585
00:42:56,272 --> 00:42:58,521
so che non dovremmo parlare...
586
00:43:00,793 --> 00:43:03,477
sai, di quello
che ci rende una comunità.
587
00:43:04,818 --> 00:43:08,494
Vuoi sapere se so qualcosa
su quello che è successo a tuo marito?
588
00:43:19,999 --> 00:43:22,745
La mia teoria, ultimamente...
589
00:43:24,509 --> 00:43:27,313
è che mi sono fatta venire
questo enorme tumore...
590
00:43:28,883 --> 00:43:32,292
per via di tutte le domande che ho avuto
paura di fare a mio marito.
591
00:43:33,025 --> 00:43:34,630
Non è ridicolo?
592
00:43:34,778 --> 00:43:37,796
Per tutti questi anni ho avuto paura
di chiedergli che cosa facesse.
593
00:43:40,504 --> 00:43:42,328
E non era perché...
594
00:43:42,814 --> 00:43:45,775
avessi paura che mi mentisse, avevo...
595
00:43:47,190 --> 00:43:49,138
Sapevo che mi avrebbe detto la verità.
596
00:43:52,107 --> 00:43:55,652
Mi dispiace, Mae.
Non ne so molto più di te.
597
00:44:02,606 --> 00:44:03,649
Mae.
598
00:44:04,558 --> 00:44:05,673
Reuel.
599
00:44:06,682 --> 00:44:10,684
- Tolgo il disturbo.
- Resta, leggo qualcosa a Melanie.
600
00:44:11,397 --> 00:44:13,315
No, devo andare comunque.
601
00:44:13,884 --> 00:44:15,187
Mi dispiace.
602
00:44:18,937 --> 00:44:20,139
Sono...
603
00:44:20,862 --> 00:44:23,214
molto dispiaciuto
per il nostro ultimo incontro.
604
00:44:32,853 --> 00:44:34,282
Ci vediamo presto.
605
00:44:41,692 --> 00:44:43,263
Cosa voleva Mae?
606
00:44:45,573 --> 00:44:47,640
Era qui per una visita.
607
00:44:48,026 --> 00:44:49,322
È tutto?
608
00:44:49,994 --> 00:44:51,054
Sì.
609
00:44:52,927 --> 00:44:55,038
Ti leggo qualcosa, amore mio?
610
00:44:55,039 --> 00:44:56,353
Per favore.
611
00:45:00,455 --> 00:45:05,111
"Quando si verifica un avvenimento,
appare sempre un uomo o diversi uomini...
612
00:45:05,542 --> 00:45:09,214
"secondo la volontà dei quali
l'avvenimento sembra accadere.
613
00:45:10,342 --> 00:45:13,908
"Napoleone I ordina
e le truppe vanno in Russia.
614
00:45:14,121 --> 00:45:18,585
"Alessandro I ordina e i francesi
si assoggettano ai Borboni.
615
00:45:19,009 --> 00:45:22,261
"Gli storici vogliono vedere
la causa di un evento...
616
00:45:22,753 --> 00:45:26,360
"nella manifestazione della volontà
della persona investita del potere...
617
00:45:27,074 --> 00:45:29,797
"ma questa conclusione
non è confermata...
618
00:45:29,798 --> 00:45:31,559
"né dal ragionamento...
619
00:45:31,560 --> 00:45:33,498
"né dall'esperienza.
620
00:45:34,336 --> 00:45:36,029
"Se non si ammette...
621
00:45:36,113 --> 00:45:39,549
"una forza incomprensibile
e soprannaturale...
622
00:45:39,706 --> 00:45:41,160
"un prodigio...
623
00:45:41,888 --> 00:45:45,586
"non si può sostenere che le parole
possano essere la causa diretta...
624
00:45:45,781 --> 00:45:48,438
"del movimento di milioni di uomini.
625
00:45:48,962 --> 00:45:51,984
"Se non ammettiamo
l'intervento divino...
626
00:45:51,985 --> 00:45:54,056
"nelle azioni umane...
627
00:45:55,907 --> 00:45:58,272
"non possiamo considerare il potere...
628
00:45:58,628 --> 00:46:00,693
"come la causa degli eventi."
629
00:46:06,409 --> 00:46:08,034
Con una tale rappresentanza...
630
00:46:08,035 --> 00:46:10,088
di un forte potere istituzionale...
631
00:46:10,089 --> 00:46:12,841
riunito in un'unica piccola stanza...
632
00:46:12,842 --> 00:46:14,951
diamo a noi stessi...
633
00:46:15,868 --> 00:46:17,407
l'opportunità unica...
634
00:46:18,195 --> 00:46:20,051
di plasmare il futuro...
635
00:46:20,566 --> 00:46:22,246
di intere generazioni...
636
00:46:23,042 --> 00:46:25,180
per il bene di tutta l'umanità.
637
00:47:06,385 --> 00:47:08,143
Mi dispiace, mi dispiace.
638
00:47:09,956 --> 00:47:13,969
www.subsfactory.it