1 00:00:01,307 --> 00:00:03,208 Sebelumnya di Condor... 2 00:00:03,308 --> 00:00:04,890 Aku menemukan 12 perusahaan 3 00:00:04,990 --> 00:00:07,693 yang sama-sama membeli satu miliar dolar saham farmasi. 4 00:00:07,793 --> 00:00:10,216 Seluruh kantor dibunuh karena itu. 5 00:00:10,316 --> 00:00:12,658 Untuk semua orang di kantor itu, ini hanyalah pekerjaan sampingan, 6 00:00:12,758 --> 00:00:14,660 tapi kau secara pribadi ingin tahu kebenarannya. 7 00:00:14,760 --> 00:00:16,903 Joe Turner kuanggap seperti anak. 8 00:00:17,003 --> 00:00:18,224 Dan tak ada keraguan di pikiranku 9 00:00:18,324 --> 00:00:19,345 bahwa dia tak melakukan semua itu. 10 00:00:19,445 --> 00:00:21,868 - Segelas 1942. - Bisakah aku membelikanmu minuman itu? 11 00:00:21,968 --> 00:00:24,431 Dasar penggoda. 12 00:00:24,531 --> 00:00:27,074 Sam, Mae, ini istriku, Iris. 13 00:00:27,174 --> 00:00:28,555 Senang bertemu denganmu. 14 00:00:28,655 --> 00:00:32,079 Pada 11 September, Ammar Nazari akan berusaha melepaskan wabah. 15 00:00:32,179 --> 00:00:34,161 Ini prolog menuju plot yang lebih besar. 16 00:00:34,261 --> 00:00:37,605 Kuharap bisa jadi dirimu daripada jadi seorang istri yang suaminya meninggal. 17 00:00:37,705 --> 00:00:38,966 Kau lebih dari itu. 18 00:00:41,789 --> 00:00:43,371 Tahap awal selesai. 19 00:00:43,471 --> 00:00:45,173 Abu-Saeed telah terinfeksi. 20 00:00:45,273 --> 00:00:47,095 Si pengirim sedang dalam perjalanan. 21 00:00:47,195 --> 00:00:49,197 Letakkan senjatamu, sekarang juga. 22 00:00:50,879 --> 00:00:52,781 Dia ada di atas. Dia ada di atas. 23 00:00:57,126 --> 00:00:58,948 Kathy! 24 00:00:59,048 --> 00:01:01,050 Maafkan aku. 25 00:02:19,414 --> 00:02:21,417 Dia terlihat lebih kecil. 26 00:02:23,379 --> 00:02:26,142 Orang selalu terlihat lebih kecil saat mati daripada saat hidup. 27 00:02:29,305 --> 00:02:31,307 Itulah yang terjadi ketika jiwamu 28 00:02:32,308 --> 00:02:34,310 meninggalkan tubuh. 29 00:02:35,952 --> 00:02:37,774 Tubuhnya membusuk. 30 00:02:37,874 --> 00:02:42,660 Semua orang mengira rambut dan kukumu terus bertumbuh saat kamu mati. 31 00:02:42,760 --> 00:02:44,922 Tapi itu sebenarnya hanya kulitmu yang menyusut. 32 00:02:47,044 --> 00:02:49,046 Itu sebabnya terlihat lebih kecil. 33 00:02:49,687 --> 00:02:51,689 Tak ada yang tumbuh saat kau mati. 34 00:03:19,359 --> 00:03:21,361 Kupikir kau berhenti merokok. 35 00:03:24,725 --> 00:03:28,208 Aku cenderung memulai lagi, ketika orang yang kucintai mati. 36 00:03:29,290 --> 00:03:30,311 Itu bodoh. 37 00:03:33,814 --> 00:03:36,397 Kau sama seperti dia, kamu tahu itu? 38 00:03:36,497 --> 00:03:38,279 Aku tahu, itu yang orang katakan. 39 00:03:38,379 --> 00:03:41,262 Tetapi aku tak punya cukup waktu bersamanya untuk mengetahui apakah itu benar. 40 00:03:45,547 --> 00:03:49,131 Berada jauh dari ibumu dan kau, 41 00:03:49,231 --> 00:03:51,233 bukan keinginannya. 42 00:03:53,275 --> 00:03:55,278 Maka seharusnya dia pulang. 43 00:03:57,120 --> 00:03:59,362 Dia menyangkal keinginannya sendiri... 44 00:04:02,165 --> 00:04:04,307 Karena apa yang penting untuknya 45 00:04:04,407 --> 00:04:06,410 bukan dunia dimana dia tinggal 46 00:04:07,731 --> 00:04:09,733 tapi dunia yang ingin dia tinggalkan 47 00:04:10,414 --> 00:04:12,416 untuk keluarganya. 48 00:04:13,457 --> 00:04:15,459 Untuk putranya. 49 00:04:17,501 --> 00:04:19,744 Anda akan mengerti saat kau beranjak dewasa. 50 00:04:21,466 --> 00:04:23,468 Kukira tidak. 51 00:04:25,951 --> 00:04:27,953 Tak apa menangis, kau tahu. 52 00:04:28,313 --> 00:04:30,315 Aku menangis. 53 00:04:30,876 --> 00:04:32,878 Kapan? 54 00:04:38,084 --> 00:04:42,068 Kau dilahirkan dengan kecerdasan 55 00:04:42,168 --> 00:04:44,170 yang membuat kau unik. 56 00:04:44,731 --> 00:04:46,793 Kau mengolah sesuatu 57 00:04:46,893 --> 00:04:49,177 lebih cepat dari orang lain, dan itu bagus, 58 00:04:49,293 --> 00:04:53,177 tapi itu bisa membuat ilusi dipikiranmu akan sesuatu 59 00:04:53,360 --> 00:04:55,723 yang tak kau mengerti, 60 00:04:55,823 --> 00:04:57,805 dan kau harus belajar merasakan sesuatu. 61 00:04:57,905 --> 00:04:59,887 Dan itu tak peduli seberapa pintar kau, 62 00:04:59,987 --> 00:05:01,989 Kau tak akan pernah benar-benar mengerti 63 00:05:02,750 --> 00:05:04,752 apa artinya menjadi manusia. 64 00:07:18,650 --> 00:07:23,152 Aku masuki hutan gelap dimana jalan keluarnya tak kutemui. - Dante A. - 65 00:07:23,640 --> 00:07:27,902 Dalam hutan gelap 66 00:08:12,674 --> 00:08:14,677 Hei. 67 00:08:16,118 --> 00:08:17,299 Hei. 68 00:08:17,399 --> 00:08:20,022 Tempat apa ini? 69 00:08:20,122 --> 00:08:23,086 - Kenapa kau tidak menari? - Karena aku tak bisa mendengar musik. 70 00:08:23,766 --> 00:08:25,869 Menari denganku. 71 00:08:25,969 --> 00:08:27,971 Aku tak bisa dengar. 72 00:08:28,812 --> 00:08:30,634 Mau minum? 73 00:08:30,734 --> 00:08:32,736 Tidak. 74 00:09:03,609 --> 00:09:05,611 Segelas 1942. 75 00:09:12,018 --> 00:09:14,721 Kau menyentuhku sekali lagi, aku akan mengirimmu rumah sakit. 76 00:09:21,749 --> 00:09:23,331 Halo? 77 00:09:23,431 --> 00:09:25,132 Aku punya kabar buruk. 78 00:09:25,232 --> 00:09:28,296 Boyd Ferris ditemukan tewas di rumah tetangga Kathy Hale. 79 00:09:28,396 --> 00:09:30,398 Aku hanya.. Kupikir kau harus tahu. 80 00:09:52,502 --> 00:09:53,923 Di atas. 81 00:10:28,741 --> 00:10:30,683 Apa ada orang di sini 82 00:10:30,783 --> 00:10:33,926 perhatikan catatan di pintu kulkas milik Kathy Hale 83 00:10:34,026 --> 00:10:36,029 ada catatan untuk memberi makan kucing? 84 00:10:38,231 --> 00:10:40,674 Dan apa ada kucing di sana? 85 00:10:43,437 --> 00:10:45,219 Siapa yang memeriksa tempat ini? 86 00:10:45,319 --> 00:10:46,780 Kami datang ke sini dua kali. 87 00:10:46,880 --> 00:10:48,882 Kami mengetuk pintu, tapi kami tidak.. 88 00:10:58,373 --> 00:11:00,375 Ya? 89 00:11:01,296 --> 00:11:03,278 Apa? 90 00:11:04,980 --> 00:11:06,982 Di mana kau menemukan dia? 91 00:11:48,507 --> 00:11:50,509 Kita harus bicara. 92 00:12:15,215 --> 00:12:17,217 Dua orang, 93 00:12:18,058 --> 00:12:20,061 orangku, 94 00:12:23,184 --> 00:12:26,547 Katherine Hale ditemukan malam sebelumnya, di rumah tetangganya. 95 00:12:28,269 --> 00:12:29,731 Turner sudah pergi. 96 00:12:29,831 --> 00:12:32,334 Hale tidak terikat, jadi mereka mengetahuinya 97 00:12:32,434 --> 00:12:34,436 mungkin dia terlibat dengannya. 98 00:12:35,077 --> 00:12:36,658 Terlibat, bagaimana caranya? 99 00:12:36,758 --> 00:12:38,020 Aku tak tahu. 100 00:12:38,120 --> 00:12:40,182 Tapi mereka menunggu 101 00:12:40,282 --> 00:12:42,284 agar dia kembali. 102 00:12:42,685 --> 00:12:44,987 Apakah mereka melapor? 103 00:12:45,087 --> 00:12:48,551 Mereka khawatir ada mata-mata di tim ini. 104 00:12:48,651 --> 00:12:52,115 Jadi, jika aku tak meneleponmu, jika kau tak memperingatkannya... 105 00:12:52,215 --> 00:12:53,757 Joe akan mati. 106 00:12:53,857 --> 00:12:55,919 Ini jual beli. 107 00:12:56,019 --> 00:12:58,602 Aku tak senang menyebutnya begitu, tapi memang seperti itu. 108 00:12:58,702 --> 00:13:00,824 Kau tidak berhasil! Aku berhasil! 109 00:13:02,426 --> 00:13:04,829 Mereka menunggu Joe. Lalu bagaimana? 110 00:13:07,792 --> 00:13:11,015 Lalu dia merebut pistol salah satu petugas 111 00:13:11,115 --> 00:13:13,018 dan dia membunuh Ferris. 112 00:13:13,118 --> 00:13:17,062 Dan kenapa Joe menyelinap ke rumah di mana ada 113 00:13:17,162 --> 00:13:20,626 dua petugas sedang menunggunya? 114 00:13:20,726 --> 00:13:23,429 Satu-satunya alasan aku melakukan percakapan ini denganmu 115 00:13:23,529 --> 00:13:25,951 adalah karena aku mencari kebenaran cerita ini 116 00:13:26,051 --> 00:13:27,753 dimana aku tak ingin dua orang terbunuh. 117 00:13:27,853 --> 00:13:29,435 Yah, kau tak akan menemukannya dalam botol. 118 00:13:29,535 --> 00:13:31,437 Jika kau tak memberikan alasan yang cukup baik, Bob, 119 00:13:31,537 --> 00:13:34,160 Aku akan menyerahkan diri bersamamu! 120 00:13:34,260 --> 00:13:36,262 Aku mengerti. 121 00:13:40,147 --> 00:13:44,011 Aku bekerja dalam kegelapan, tapi jika aku bisa dapatkan nama 122 00:13:44,111 --> 00:13:48,095 dari petugas yang semalam bersama Boyd Ferris, 123 00:13:48,195 --> 00:13:50,197 Apa kau bisa mempertahankan pikiran terbukamu? 124 00:13:55,763 --> 00:13:57,766 Gabrielle Joubert. 125 00:14:03,332 --> 00:14:05,234 Aku mendengarkan. 126 00:14:05,334 --> 00:14:07,336 Aku sudah baca arsipnya. 127 00:14:07,696 --> 00:14:10,339 Dia diperkerjakan karena satu alasan. 128 00:14:13,342 --> 00:14:15,285 Apa kau pikir dia 129 00:14:15,385 --> 00:14:17,607 membunuh agen Intelegen Amerika? 130 00:14:17,707 --> 00:14:19,869 Kupikir dia membunuh 11 dari mereka. 131 00:14:20,790 --> 00:14:22,793 Kupikir dia membunuh Sarah. 132 00:14:27,718 --> 00:14:29,460 Joubert... 133 00:14:29,560 --> 00:14:32,923 ..mungkin bukan poin utama dalam serangan ini. 134 00:14:34,125 --> 00:14:36,127 Ada satu orang. 135 00:14:37,208 --> 00:14:40,672 Aku punya firasat dia terlibat, 136 00:14:40,772 --> 00:14:44,536 yang mungkin kehilangan kesempatan untuk membersihkan diri. 137 00:14:46,258 --> 00:14:48,260 Siapa? 138 00:15:19,734 --> 00:15:21,836 Hei! Apa, apa yang terjadi? 139 00:15:21,936 --> 00:15:23,958 - Aku melihatnya. - Apa? Siapa? siapa? 140 00:15:24,058 --> 00:15:26,281 - Dia ada di halaman belakang. - Siapa di halaman belakang? 141 00:15:26,381 --> 00:15:29,124 - Tidurlah. - Apa? 142 00:15:29,224 --> 00:15:32,127 - Paman Joe. - Tidak, tidak, tidak, sayang, kamu bermimpi buruk. 143 00:15:32,227 --> 00:15:34,730 - Itu benar. - Tidak. Lihatlah aku, kamu bermimpi buruk, oke? 144 00:15:34,830 --> 00:15:37,133 - Itu nyata. - Kemarilah, lihat. 145 00:15:37,233 --> 00:15:39,235 Dengar, tidak ada orang di luar sana. 146 00:15:39,595 --> 00:15:41,577 Aku melihatnya. 147 00:15:41,677 --> 00:15:43,860 Anda ingin keluar dan memeriksanya? 148 00:15:43,960 --> 00:15:45,962 Baik. 149 00:15:46,683 --> 00:15:48,685 Mom! 150 00:15:50,607 --> 00:15:52,189 Aku memang melihat Joe, nenek. 151 00:15:52,289 --> 00:15:54,491 Ibu sedang memeriksanya, oke. Semua akan baik-baik saja. 152 00:15:56,213 --> 00:15:58,215 Lihat? Tak ada orang di sini. 153 00:16:00,818 --> 00:16:02,820 Hanya mimpi buruk, sayang. 154 00:16:03,901 --> 00:16:05,403 Tapi aku melihatnya. 155 00:16:05,503 --> 00:16:07,685 Tidak. 156 00:16:07,785 --> 00:16:09,447 Kau hanya mengalami mimpi buruk. 157 00:16:09,547 --> 00:16:11,549 Ayolah. 158 00:16:58,760 --> 00:17:00,462 Bukankah terlalu awal untuk memasak? 159 00:17:02,885 --> 00:17:04,787 Aku akan ke rumah Mae. 160 00:17:04,887 --> 00:17:06,228 Oh 161 00:17:06,328 --> 00:17:09,492 Oh, prosesi casserole dan bela sungkawa. 162 00:17:11,174 --> 00:17:13,236 Apa kau tidur semalam? 163 00:17:13,336 --> 00:17:16,279 Aku bangun, dan kau sudah pergi. 164 00:17:16,379 --> 00:17:18,402 Seharusnya aku menelepon. 165 00:17:18,502 --> 00:17:21,205 Kuharap aku tak membuatmu khawatir. 166 00:17:21,305 --> 00:17:25,169 Akhir-akhir ini, saat aku terbangun tengah malam dan kau ada di sana, aku takut. 167 00:17:25,269 --> 00:17:27,391 Kau melalui semua ini dengan baik. 168 00:17:30,755 --> 00:17:34,299 Aku tak bermaksud mengungkit betapa marahnya kau kepadaku 169 00:17:34,399 --> 00:17:36,401 - untuk merekrut Joe. - Bob, 170 00:17:37,402 --> 00:17:39,404 Aku tahu apa yang kau maksud. 171 00:17:43,408 --> 00:17:45,410 - Ada berita? - Tak ada yang baik. 172 00:17:53,379 --> 00:17:55,381 Selamatlah, Joe. 173 00:18:04,311 --> 00:18:06,533 Kenapa aku harus pergi ke rumah Paman Alan? 174 00:18:06,633 --> 00:18:09,436 Karena beberapa teman ibu datang hari ini, dan itu tak akan menyenangkan bagimu. 175 00:18:10,397 --> 00:18:12,399 Kenapa mereka datang? 176 00:18:13,401 --> 00:18:15,383 Untuk berbelasungkawa. 177 00:18:15,483 --> 00:18:17,485 Apa belasungkawa itu? 178 00:18:18,126 --> 00:18:19,707 Seperti mengatakan kau turut bersedih. 179 00:18:19,807 --> 00:18:21,810 Apa yang mereka sedihkan? 180 00:18:22,851 --> 00:18:24,853 Kematian ayah. 181 00:18:28,377 --> 00:18:32,361 Jadi mereka datang, ikut sedih, dan pergi? 182 00:18:32,461 --> 00:18:34,964 Tidak. Mereka bawa makanan, 183 00:18:35,064 --> 00:18:36,245 dan mereka berbicara. 184 00:18:36,345 --> 00:18:38,468 - Apa yang akan mereka bicarakan? - Aku tak tahu. 185 00:18:39,909 --> 00:18:42,372 Mungkin mereka akan cerita tentang Ayah. 186 00:18:42,472 --> 00:18:44,474 Betapa mereka menyukainya. 187 00:18:45,035 --> 00:18:47,037 Terdengar bagus. 188 00:18:47,477 --> 00:18:49,479 Oke, baiklah, kau bisa tinggal dengan ibu jika kau mau. 189 00:18:50,681 --> 00:18:52,623 - Ya? - Ya 190 00:18:52,723 --> 00:18:54,425 Baik. 191 00:18:54,525 --> 00:18:56,307 Bagaimana denganmu, Sam, apa kamu ingin tinggal? 192 00:18:56,407 --> 00:18:58,409 Tak, ke rumah Paman Alan. 193 00:18:59,370 --> 00:19:01,152 Baik. 194 00:19:01,252 --> 00:19:03,254 Kita antar kamu. 195 00:19:17,389 --> 00:19:19,372 Sudah pergi. Ayo bergerak. 196 00:20:22,459 --> 00:20:24,462 Pintunya terbuka. 197 00:20:31,469 --> 00:20:33,471 Mungkin ulah salah satu anak. 198 00:20:39,998 --> 00:20:42,000 Kau urus lantai bawah. 199 00:20:58,418 --> 00:21:00,420 Monitor di ruang tamu, online. 200 00:21:08,509 --> 00:21:10,511 Ruang kerja. 201 00:21:37,620 --> 00:21:39,622 Monitor di halaman belakang online. 202 00:21:47,631 --> 00:21:49,633 Apa yang kulihat? 203 00:21:50,314 --> 00:21:51,575 Sebelah kanan. 204 00:21:51,675 --> 00:21:53,978 Charles De Gaulle, Mei 2016. 205 00:21:54,078 --> 00:21:56,020 Itu Saeed Abu-Saeed. 206 00:21:56,120 --> 00:21:57,582 Dia sedang menunggu penerbangan ke Saudi. 207 00:21:57,682 --> 00:22:00,545 Abu-Saeed mengelola program senjata bahan kimia untuk Saddam. 208 00:22:00,645 --> 00:22:02,387 Ya, aku tahu siapa dia, tapi.. 209 00:22:02,487 --> 00:22:04,509 Dia di Paris selama dua jam untuk singgah. 210 00:22:04,609 --> 00:22:07,472 Sementara dia menunggu penerbangan, siapa yang berbincang dengannya? 211 00:22:09,935 --> 00:22:12,378 - Apa itu Ammar Nazari? - Ya 212 00:22:19,065 --> 00:22:22,368 Bagaimana bisa sekarang aku melihat ini? 213 00:22:22,468 --> 00:22:25,212 Wajah Nazari tak berada di seluruh berita sampai sekarang. 214 00:22:25,312 --> 00:22:27,214 Jika aku bisa buat daftar orang 215 00:22:27,314 --> 00:22:30,177 yang bisa membuat perangkat yang ditemukan pada Nazari, 216 00:22:30,277 --> 00:22:32,579 Saeed Abu-Saeed akan menjadi yang paling atas. 217 00:22:32,679 --> 00:22:35,202 Sekarang tunggu saja. Ada pertukaran. 218 00:22:39,046 --> 00:22:41,449 Terlihat seperti buku, tapi siapa yang tahu? 219 00:22:43,611 --> 00:22:45,613 Ini tidak benar. 220 00:22:46,334 --> 00:22:48,336 Bagian mana? 221 00:22:48,657 --> 00:22:50,659 Tidak satu pun. 222 00:23:03,869 --> 00:23:05,459 Assamualaikum 223 00:23:05,657 --> 00:23:08,659 Waalaikumsalam warahmatullah hiwabarakatu 224 00:23:08,957 --> 00:23:10,859 Tunjukkan identitas kalian. 225 00:23:19,197 --> 00:23:20,799 Kau. 226 00:23:21,110 --> 00:23:22,712 Tunjukkan identitas Anda. 227 00:23:23,110 --> 00:23:24,212 Ini. 228 00:23:31,810 --> 00:23:32,912 Selamat menunaikan haji. 229 00:23:33,810 --> 00:23:35,512 Terima kasih. 230 00:24:08,222 --> 00:24:10,224 Kenapa Sammy tak sedih? 231 00:24:11,386 --> 00:24:13,388 Dia sedih, nak. 232 00:24:15,030 --> 00:24:17,372 Kupikir.. 233 00:24:17,472 --> 00:24:21,076 Sam Jr. sedang membutuhkan waktu untuk itu. 234 00:24:22,958 --> 00:24:24,960 Dia bukan Sam Jr. lagi. 235 00:24:25,561 --> 00:24:26,742 Apa maksudmu? 236 00:24:26,842 --> 00:24:28,844 Ayah sudah meninggal, jadi dia hanya Sam. 237 00:24:35,051 --> 00:24:36,913 Hei, nak, kalian membiarkan pintunya terbuka. 238 00:25:17,857 --> 00:25:18,998 Hai. 239 00:25:19,098 --> 00:25:21,161 Aku sangat menyesal atas apa yang terjadi. 240 00:25:21,261 --> 00:25:23,263 Sam adalah pria yang sangat istimewa. 241 00:25:24,184 --> 00:25:26,186 - Terima kasih. - Bagaimana keadaamu? 242 00:25:53,375 --> 00:25:56,899 Setiap kali Dan pulang terlambat bulan ini, aku hampir tak bisa bernapas. 243 00:26:06,269 --> 00:26:08,271 Kupikir kau ingin bertemu semua orang. 244 00:26:09,152 --> 00:26:11,054 Kurasa tidak. 245 00:26:13,117 --> 00:26:15,119 Baik. 246 00:26:18,482 --> 00:26:19,664 Mantel siapa itu? 247 00:26:19,764 --> 00:26:21,906 Nyonya Watermain. 248 00:26:22,006 --> 00:26:24,008 Apa yang dia bawa? 249 00:26:24,889 --> 00:26:26,511 Ah... 250 00:26:26,611 --> 00:26:29,074 Schnitzel buatannya yang terkenal, kurasa. 251 00:26:29,174 --> 00:26:31,656 Apa itu schnitzel? 252 00:26:32,738 --> 00:26:34,740 Itu cara memasak ayam. 253 00:26:36,782 --> 00:26:38,784 Kau akan menyukainya. 254 00:26:41,147 --> 00:26:43,709 Apa semua orang menceritakan kisah yang bagus tentang ayah? 255 00:26:47,313 --> 00:26:48,855 Mereka pikir mereka baik. 256 00:26:48,955 --> 00:26:50,857 Menurutmu tidak? 257 00:26:50,957 --> 00:26:52,959 Hati mereka berada di tempat yang tepat. 258 00:26:56,123 --> 00:26:58,726 Sangat sulit untuk mendengar kisah-kisah itu sekarang. 259 00:27:02,530 --> 00:27:05,033 Apa kau ingin keluar dan menyapa semua orang? 260 00:27:05,133 --> 00:27:07,916 - Tidak. - Tidak? Baiklah. 261 00:27:08,016 --> 00:27:10,719 Aku minta maaf karena mengatakan tentang 262 00:27:10,819 --> 00:27:12,821 Sam Jr. bukan lagi 263 00:27:13,822 --> 00:27:15,684 Sam Jr. 264 00:27:15,784 --> 00:27:17,566 Tak apa. 265 00:27:17,666 --> 00:27:19,668 Kupikir aku mengatakan itu untuk menyakiti ibu. 266 00:27:22,071 --> 00:27:23,853 Oh 267 00:27:23,953 --> 00:27:25,955 Aku tak tahu kenapa. 268 00:27:26,796 --> 00:27:28,798 Sulit kehilangan ayahmu. 269 00:27:29,959 --> 00:27:31,961 Ini membingungkan. 270 00:27:33,203 --> 00:27:35,325 Aku kehilangan ayahku saat masih kuliah. 271 00:27:37,968 --> 00:27:40,611 Aku bahkan tak bisa membayangkan betapa berat bagimu. 272 00:27:42,172 --> 00:27:44,034 Apa aku akan jadi gila? 273 00:27:44,134 --> 00:27:46,517 Tidak, kenapa kau mengatakan itu? 274 00:27:46,617 --> 00:27:49,961 Ayah selalu mengatakan kalau Paman Alan sangat kacau 275 00:27:50,061 --> 00:27:53,104 Karena dia masih sangat muda saat Kakek Dave meninggal. 276 00:27:55,907 --> 00:27:57,609 Hei. 277 00:27:57,709 --> 00:27:59,711 Kamu.. 278 00:28:00,392 --> 00:28:02,394 akan menjadi luar biasa. 279 00:28:13,206 --> 00:28:15,849 Baiklah, sekarang kembalilah membaca. 280 00:28:28,943 --> 00:28:31,806 Dia menawarkan asuransi, dengan tiga anak cantik 281 00:28:31,906 --> 00:28:33,908 dan seorang istri yang tak harus khawatir ketika.. 282 00:28:38,233 --> 00:28:40,235 Oh, tidak, tidak. 283 00:28:49,685 --> 00:28:51,687 Terima kasih sudah datang. 284 00:28:53,049 --> 00:28:55,371 Senang bertemu denganmu. Terima kasih sudah datang. 285 00:29:09,947 --> 00:29:11,889 Kami semua terbang ke Miami bersama. 286 00:29:11,989 --> 00:29:16,314 Dan Sam terus saja membahas kepiting batu. 287 00:29:33,092 --> 00:29:36,596 Ini cerita yang bagus, terima kasih. 288 00:29:36,696 --> 00:29:39,839 Aku ingat suatu saat, kita semua ada di pesta.. 289 00:29:39,939 --> 00:29:42,302 ..dan Sam terlalu banyak minum.. 290 00:29:43,863 --> 00:29:45,865 Aku permisi sebentar 291 00:29:55,195 --> 00:29:57,198 Jude. 292 00:29:57,598 --> 00:29:59,600 Hai, Ny. Partridge. 293 00:30:00,121 --> 00:30:02,123 Apa yang kamu bawa? 294 00:30:05,967 --> 00:30:09,070 - Quiche. - Ham dan keju? 295 00:30:09,170 --> 00:30:11,293 - Kau ingin? - Aku tak lapar. 296 00:30:12,414 --> 00:30:14,276 Kenapa orang-orang membawa makanan? 297 00:30:14,376 --> 00:30:18,400 Yah, untuk membantu keluarga 298 00:30:18,500 --> 00:30:20,162 yang berkabung. 299 00:30:20,262 --> 00:30:22,405 Bagaimana saat di malam hari? 300 00:30:22,505 --> 00:30:24,507 Hmm 301 00:30:25,148 --> 00:30:29,052 Berkabung berarti merindukan seseorang yang sudah mati. 302 00:30:29,152 --> 00:30:31,154 Kematian melibatkan banyak kata baru. 303 00:30:32,355 --> 00:30:34,358 Benar. 304 00:30:35,959 --> 00:30:37,061 Schnitzel. 305 00:30:41,205 --> 00:30:43,768 Aku tak berpikir mereka akan membiarkan ayahku ke surga. 306 00:30:46,611 --> 00:30:48,193 Kenapa tidak? 307 00:30:48,293 --> 00:30:51,156 Ayah selalu berkata Tuhan itu omong kosong, 308 00:30:51,256 --> 00:30:54,980 dan itu cuma kisah yang membuat mereka merasa lebih baik. 309 00:30:58,944 --> 00:31:00,686 Yah, 310 00:31:00,786 --> 00:31:02,908 Kau ingin ayahmu pergi kemana? 311 00:31:05,871 --> 00:31:07,994 Di bawah mantel Nyonya Watermain. 312 00:31:13,079 --> 00:31:15,081 Aku mengerti. 313 00:31:38,306 --> 00:31:40,929 Kau akan berubah jadi ikan, Joe. 314 00:31:41,029 --> 00:31:43,031 Aku tak keberatan. 315 00:31:49,839 --> 00:31:52,382 Apa kau tahu kalau ayahmu, 316 00:31:52,482 --> 00:31:54,484 Paman Charlie, dan aku, punya kakak laki-laki? 317 00:31:55,245 --> 00:31:56,987 Paman James. 318 00:31:57,087 --> 00:31:59,149 Ayah berkata dia meninggal di Vietnam. 319 00:31:59,249 --> 00:32:01,111 Ya. 320 00:32:01,211 --> 00:32:03,634 Ketika aku seusiamu. 321 00:32:03,734 --> 00:32:08,239 Dia dan aku sangat dekat dan itu sangat menyakitkan saat dia meninggal. 322 00:32:08,339 --> 00:32:10,481 Bagaimana dia mati? 323 00:32:10,581 --> 00:32:12,924 Dia menginjak ranjau darat. 324 00:32:13,024 --> 00:32:14,926 Apa kau ingat dia? 325 00:32:15,026 --> 00:32:17,028 Dengan jelas. 326 00:32:17,869 --> 00:32:19,871 Aku takut lupa. 327 00:32:20,312 --> 00:32:22,314 Kau tak akan melupakannya. 328 00:32:24,036 --> 00:32:26,218 Aku sudah coba mengingat aromanya. 329 00:32:26,318 --> 00:32:27,820 Ketika aku tak bisa, 330 00:32:27,920 --> 00:32:30,082 Aku merasa seperti terjebak di ruang kecil. 331 00:32:30,843 --> 00:32:32,305 Ya. 332 00:32:32,405 --> 00:32:36,489 Ketika seseorang yang kau cintai mati, dunia jadi sangat kecil. 333 00:32:38,371 --> 00:32:40,233 Aku melihatnya di mimpi. 334 00:32:40,333 --> 00:32:42,275 Ayahmu? 335 00:32:42,375 --> 00:32:44,377 Pria yang membunuhnya. 336 00:32:44,738 --> 00:32:46,740 Kecuali, 337 00:32:47,261 --> 00:32:49,443 dia bukan manusia. 338 00:32:49,543 --> 00:32:51,645 Dia ini.. 339 00:32:51,745 --> 00:32:53,747 raksasa. 340 00:32:56,430 --> 00:33:00,014 Keliru jika kau menganggapnya sebagai monster, 341 00:33:00,114 --> 00:33:02,157 meski dia melakukan sesuatu yang mengerikan. 342 00:33:18,774 --> 00:33:20,877 Iris, apa kabar? 343 00:33:20,977 --> 00:33:23,840 Senang sekali melihatmu keluar. 344 00:33:23,940 --> 00:33:25,842 - Aku tak bisa memanggang. - Apa kau bercanda? 345 00:33:25,942 --> 00:33:27,524 Kami selalu menyimpan ini di dapur. 346 00:33:27,624 --> 00:33:28,685 Aku akan membawanya ke atas. 347 00:33:28,785 --> 00:33:29,846 - Mae. - Hai. 348 00:33:29,946 --> 00:33:31,949 Hai. 349 00:33:35,112 --> 00:33:37,014 Terima kasih sudah datang. 350 00:33:37,114 --> 00:33:39,116 Bagaimana keadaanmu? 351 00:33:39,557 --> 00:33:41,559 Uh.. 352 00:33:41,919 --> 00:33:45,463 Aku menghancurkan ruang kerja Sam. 353 00:33:45,563 --> 00:33:48,026 Aku menghancurkan ruang tamu beberapa minggu yang lalu. 354 00:33:48,126 --> 00:33:50,128 Ya ampun. 355 00:33:51,690 --> 00:33:53,912 Berapa harga semua ini? 356 00:33:54,012 --> 00:33:57,596 Dan semua pai yang kupanggang selama bertahun-tahun, 357 00:33:57,696 --> 00:34:00,379 aku tak tahu apa yang perempuan itu telah lalui. 358 00:34:10,710 --> 00:34:12,712 Aku, um.. 359 00:34:15,275 --> 00:34:18,198 Aku merasa sangat tak enak saat kau datang kemarin. 360 00:34:21,001 --> 00:34:23,204 Saat kau mengatakan aku tak tahu siapa sebenarnya suamiku. 361 00:34:24,685 --> 00:34:26,687 Aku sungguh minta maaf. 362 00:34:31,693 --> 00:34:34,516 Janda boleh merokok, kurasa. 363 00:34:37,019 --> 00:34:38,921 - Kau mau satu? - Tidak terima kasih. 364 00:34:39,021 --> 00:34:40,723 Belum. Aku akan memberitahumu. 365 00:34:48,631 --> 00:34:50,633 Aku benar-benar tak tahu lebih dari yang kau tahu. 366 00:34:51,554 --> 00:34:53,997 - Hanya itu... - Hanya apa? 367 00:34:56,720 --> 00:34:59,142 Tak peduli seberapa gila kedengarannya, atau bahkan jika kau tak percaya padaku, 368 00:34:59,242 --> 00:35:01,385 Aku ingin kau berjanji untuk merahasiakan ini di antara kita. 369 00:35:01,485 --> 00:35:03,948 - Untuk keselamatanmu dan aku. - Aku berjanji. 370 00:35:04,048 --> 00:35:06,050 Saya berjanji. 371 00:35:10,535 --> 00:35:12,877 Aku sudah katakan padamu Elden selingkuh. 372 00:35:12,977 --> 00:35:16,121 Dia pergi ke konseling, dan dia berhenti. 373 00:35:16,221 --> 00:35:18,683 Semuanya jadi lebih baik untuk sementara waktu. 374 00:35:18,783 --> 00:35:21,046 Dan kemudian dia mulai berakting aneh lagi. 375 00:35:21,146 --> 00:35:22,848 Pergi di malam hari. 376 00:35:22,948 --> 00:35:26,412 Memberiku alasan yang buruk. Menuduhku paranoid saat kutanyai. 377 00:35:26,512 --> 00:35:27,853 Sampai suatu malam, 378 00:35:27,953 --> 00:35:29,976 Elden pergi untuk mengajak anjing kami keluar, 379 00:35:30,076 --> 00:35:32,458 jadi aku mengikutinya. 380 00:35:32,558 --> 00:35:35,441 Dan kukira aku akan memergokinya 381 00:35:38,765 --> 00:35:40,767 Tapi bukannya wanita, 382 00:35:41,728 --> 00:35:43,730 dia bertemu dengan dua pria. 383 00:35:45,372 --> 00:35:47,354 Salah satunya aku tak kenal. 384 00:35:47,454 --> 00:35:49,456 Yang lainnya adalah Sam. 385 00:35:50,137 --> 00:35:51,879 Sam? 386 00:35:51,979 --> 00:35:53,981 Mereka mengancamnya. 387 00:35:55,022 --> 00:35:57,485 Sam mengancam Elden? 388 00:35:57,585 --> 00:35:59,587 Aku tak pernah melihat Elden sangat ketakutan dalam hidupku. 389 00:36:00,949 --> 00:36:02,531 Apa maksudmu sebenarnya? 390 00:36:02,631 --> 00:36:05,814 Aku pulang ke rumah dan aku menunggunya. Berjam-jam. 391 00:36:05,914 --> 00:36:07,736 Jam 3:00 pagi, sebuah mobil berhenti di sekitar rumah. 392 00:36:07,836 --> 00:36:09,618 Itu adalah petugas keamanan negara. 393 00:36:09,718 --> 00:36:12,161 Dan mereka datang untuk memberitahuku jika Elden mengalami kecelakaan mobil. 394 00:36:12,802 --> 00:36:14,664 Bahwa dia sudah mati. 395 00:36:14,764 --> 00:36:16,586 Dan aku memberitahu 396 00:36:16,686 --> 00:36:20,190 jika Elden pergi berjalan dengan anjingnya. Dan dia tak membawa mobil. 397 00:36:20,290 --> 00:36:22,572 Dan aku pergi ke garasi, tapi mobilnya hilang. 398 00:36:23,853 --> 00:36:25,676 Oh, Tuhan, Iris, tidak. 399 00:36:25,776 --> 00:36:27,518 Tidak, dia tidak mungkin. 400 00:36:27,618 --> 00:36:29,400 Mereka berteman.. 401 00:36:29,500 --> 00:36:33,124 Mereka berteman. Dia tidak mungkin. Apa maksudmu? 402 00:36:33,224 --> 00:36:35,406 Aku punya bukti. 403 00:36:35,506 --> 00:36:36,567 Apa? 404 00:36:36,667 --> 00:36:38,409 - Tapi kita harus hati-hati.. - Bukti apa? 405 00:36:38,509 --> 00:36:39,771 Apa yang kau bicarakan? 406 00:36:39,871 --> 00:36:41,092 Aku tak ingin mengatakannya. 407 00:36:41,192 --> 00:36:43,214 Kupikir mereka sedang mengawaasi rumahku. 408 00:36:43,314 --> 00:36:44,536 Dan mereka bisa juga mengawasi rumahmu. 409 00:36:44,636 --> 00:36:46,778 Mae. 410 00:36:46,878 --> 00:36:48,500 - Seseorang ingin menemuimu. - Iris, tolong. 411 00:36:48,600 --> 00:36:51,343 Tolong, ayo, apa yang kamu.. Kau harus mengatakan. 412 00:36:51,443 --> 00:36:53,445 Dia dari pemerintahan. 413 00:36:54,647 --> 00:36:58,551 Aku harus pergi. Tunggulah. Tunggu, Iris. 414 00:36:58,651 --> 00:37:01,074 Tolong, tunggu sebentar. 415 00:37:01,174 --> 00:37:03,376 - Iris. - Tidak, aku seharusnya tak mengatakan apa-apa. 416 00:37:05,018 --> 00:37:07,020 Kau tak bisa pergi begitu saja. 417 00:37:08,582 --> 00:37:10,964 Aku punya perahu. 418 00:37:11,064 --> 00:37:13,807 Elden mengatakan padaku sulit mendengar jika berada di laut. 419 00:37:13,907 --> 00:37:16,490 Aku bisa mengendarainya. Kenapa kita keluar akhir pekan ini dan akan kutunjukkan. 420 00:37:16,590 --> 00:37:18,592 - Baik? - Baik. 421 00:37:22,917 --> 00:37:24,919 Nyonya Barber? 422 00:37:27,602 --> 00:37:30,345 Saya Agen Khusus, Sharla Shepard, dari FBI. 423 00:37:30,445 --> 00:37:31,586 - Hai. - Kami sedang menyelidiki.. 424 00:37:31,686 --> 00:37:33,509 Kau siapa? 425 00:37:33,609 --> 00:37:35,150 Apa kau membawa makanan? 426 00:37:35,250 --> 00:37:37,353 Kemarilah, nak. Bisakah kau menungguku sebentar 427 00:37:37,453 --> 00:37:39,034 uh, di bawah, di ruang kerja Sam? 428 00:37:39,134 --> 00:37:41,517 - Di bawah di sebelah kiri. - Ya, baik. 429 00:37:41,617 --> 00:37:43,559 Oke terima kasih. 430 00:37:43,659 --> 00:37:45,722 Hey bagaimana kabarmu? 431 00:37:45,822 --> 00:37:48,324 Aku ingin pergi keluar. 432 00:37:48,424 --> 00:37:50,427 - Kau ingin pergi keluar dan bermain? - Ya 433 00:38:28,267 --> 00:38:30,290 Apa seseorang menerobos masuk? 434 00:38:30,390 --> 00:38:32,392 Tidak. 435 00:38:32,912 --> 00:38:34,914 Tidak, ini ulahku. 436 00:38:36,356 --> 00:38:39,620 Kupikir jika kau melihat ruangan ini, kau akan mengerti betapa tak tahunya aku 437 00:38:39,720 --> 00:38:41,722 tentang apa yang dilakukan suamiku. 438 00:38:42,523 --> 00:38:44,525 Tapi menurutmu dia melakukan sesuatu? 439 00:38:45,366 --> 00:38:47,368 Suamiku adalah seorang mata-mata. 440 00:38:48,329 --> 00:38:50,672 Mereka selalu melakukan sesuatu. 441 00:38:50,772 --> 00:38:53,134 Maksudku sesuatu yang tak seharusnya dia lakukan. 442 00:38:55,577 --> 00:38:57,579 Aku tak tahu. 443 00:39:00,702 --> 00:39:02,704 Kenapa kau melakukan ini? 444 00:39:03,946 --> 00:39:07,149 Hmm? Menurutmu dia meninggalkan sesuatu? 445 00:39:09,912 --> 00:39:11,914 Tidak, kupikir mungkin jika dia, uh.. 446 00:39:13,436 --> 00:39:15,959 Mungkin dia tahu kalau sesuatu akan menimpa dirinya.. 447 00:39:17,600 --> 00:39:19,603 Atau mungkin dia meninggalkanku sebuah catatan atau sesuatu. 448 00:39:37,382 --> 00:39:39,584 Hei, aku juga baru saja kehilangan seseorang yang sangat dekat denganku. 449 00:39:40,945 --> 00:39:42,948 Jadi aku tahu apa yang kau lalui. 450 00:39:43,748 --> 00:39:45,691 Dan kupikir 451 00:39:45,791 --> 00:39:49,335 ketika seseorang kehilanganmu, semua pertanyaan yang tak pernah kau ungkap, 452 00:39:49,435 --> 00:39:51,437 hanya jadi tanpa jawaban. 453 00:39:58,564 --> 00:40:00,567 Aku masih menyangkalnya. 454 00:40:02,569 --> 00:40:04,571 Bagaimana denganmu? 455 00:40:05,772 --> 00:40:07,774 Sama. 456 00:40:11,578 --> 00:40:13,581 Terima kasih. 457 00:40:28,517 --> 00:40:31,660 Hei, Jude, tak apa-apa. Hanya... 458 00:40:33,202 --> 00:40:34,984 Tidak, tidak, tidak, tidak, tidak! Jude, Jude ... 459 00:40:35,084 --> 00:40:37,086 - Oh, sial. - Mom! 460 00:40:38,207 --> 00:40:40,209 Tolong! 461 00:40:42,091 --> 00:40:44,093 Aku melihatnya! 462 00:40:46,696 --> 00:40:48,558 Tolong! 463 00:40:48,658 --> 00:40:51,381 Kemari. Hei. Apa kau baik-baik saja? 464 00:40:52,422 --> 00:40:54,425 Tidak masalah. 465 00:41:01,913 --> 00:41:03,915 Ayolah. 466 00:41:04,435 --> 00:41:05,817 Aku tahu lokasi Turner. 467 00:41:05,917 --> 00:41:08,900 Dia tak jauh dari tempatmu sekarang. 468 00:41:09,000 --> 00:41:12,424 Dia menuju ke timur di sepanjang Stapleton dengan agen federal dalam pengejaran. 469 00:41:12,524 --> 00:41:14,646 - Siapa? - Shepard. 470 00:41:30,543 --> 00:41:32,546 Brengsek. 471 00:41:35,669 --> 00:41:37,671 Sial, sial ... 472 00:42:08,784 --> 00:42:10,787 Jangan bergerak. 473 00:42:11,267 --> 00:42:13,269 Aku punya senjata. 474 00:42:15,952 --> 00:42:17,414 Aku tak membunuh siapa pun. 475 00:42:17,514 --> 00:42:19,716 Tiarap, perlihatkan tanganmu. 476 00:42:23,320 --> 00:42:25,823 - Aku mengenalmu. - Diam! Menunduk. 477 00:42:25,923 --> 00:42:27,925 Sarah adalah temanku. 478 00:42:28,646 --> 00:42:30,468 Pagi sebelum dia meninggal, Kalian, kalian bertengkar. 479 00:42:30,568 --> 00:42:32,270 Uh, kau marah karena dia tak bisa beritahu orang tuanya 480 00:42:32,370 --> 00:42:34,272 tentang hubungannya denganmu. 481 00:42:34,372 --> 00:42:35,874 Dengan seorang wanita. 482 00:42:35,974 --> 00:42:37,796 Dia takut kau akan meninggalkannya. 483 00:42:39,898 --> 00:42:41,900 Dia sangat mencintaimu. 484 00:42:48,107 --> 00:42:50,750 Apa yang terjadi hari itu? 485 00:42:52,632 --> 00:42:54,634 Ada dua dari mereka. 486 00:42:56,796 --> 00:42:58,798 - Aku tak membunuh siapa pun. - Dan Hale? 487 00:43:00,800 --> 00:43:02,262 Ferris, petugas yang meninggal. 488 00:43:02,362 --> 00:43:04,364 Ya, mereka terbunuh oleh wanita yang sama. 489 00:43:05,205 --> 00:43:06,747 Wanita? 490 00:43:06,847 --> 00:43:08,429 Ya. 491 00:43:08,529 --> 00:43:09,870 Ya. 492 00:43:09,970 --> 00:43:11,512 Namanya Joubert. 493 00:43:14,976 --> 00:43:16,978 Sial. 494 00:43:35,918 --> 00:43:37,940 Kau menangkapnya? 495 00:43:38,040 --> 00:43:40,143 Tentu saja tidak. 496 00:43:40,243 --> 00:43:42,245 Kenapa kau tak melapor? 497 00:43:43,246 --> 00:43:45,469 Dia lari, 498 00:43:45,569 --> 00:43:47,571 jadi aku mengejarnya. 499 00:43:51,215 --> 00:43:53,217 Apa yang kau lihat? 500 00:43:53,657 --> 00:43:55,800 Apa kau baik-baik saja, Agen Shepard? 501 00:43:55,900 --> 00:43:57,562 - Aku baik saja. - Kau bertingkah sedikit aneh. 502 00:43:57,662 --> 00:43:59,083 Aku ba.. 503 00:43:59,183 --> 00:44:03,007 Kita baru saja bicara, jadi mungkin aku memang seperti ini. 504 00:44:03,107 --> 00:44:06,591 Dan kau bicara padaku dengan nada menuduh. 505 00:44:07,312 --> 00:44:09,575 Jadi mungkin itu saja. 506 00:44:09,675 --> 00:44:11,417 Apa yang akan aku tuduhkan padamu? 507 00:44:11,517 --> 00:44:13,519 Aku tak tahu. 508 00:44:14,119 --> 00:44:16,121 Baik. 509 00:44:16,922 --> 00:44:18,924 Aku bertingkah sedikit aneh? 510 00:44:24,050 --> 00:44:26,052 Jesus Chris