1 00:00:02,307 --> 00:00:03,208 ...آنچه گذشت 2 00:00:03,308 --> 00:00:04,890 من دوازده تا شرکت پوشالی پیدا کردم 3 00:00:04,990 --> 00:00:07,693 که در مجموع یک میلیارد دلار سهام داروسازی خریداری کردن 4 00:00:07,793 --> 00:00:10,216 تمام افراد دفترم به خاطرش کشته شدن 5 00:00:10,316 --> 00:00:12,658 برای بقیه‌ی افراد تو اون اداره اینم فقط یه کار دیگه‌اس 6 00:00:12,758 --> 00:00:14,660 ولی تو شخصا به حقیقت علاقه مندی 7 00:00:14,760 --> 00:00:16,903 جو ترنر مثل پسرم می‌مونه 8 00:00:17,003 --> 00:00:18,224 و اصلا هیچ شکی ندارم 9 00:00:18,324 --> 00:00:19,345 که اون قتل ها کار اون نبوده 10 00:00:19,445 --> 00:00:21,868 یه پیک مشروب ۱۹۴۲- میشه من اون پیک رو برات بخرم؟- 11 00:00:21,968 --> 00:00:24,431 زنیکه جنده پولی 12 00:00:24,531 --> 00:00:27,074 سم، مِی،ایشون همسرم، آیریس هستن 13 00:00:27,174 --> 00:00:28,555 از ملاقات‌تون خیلی خوشبختم 14 00:00:28,655 --> 00:00:32,079 در تاریخ یازده سپتامبر، عمر نظری اقدام به پخش ویروس طاعون خواهد کرد 15 00:00:32,179 --> 00:00:34,161 این یه نقشه‌ی ابتدایی برای نقشه‌ و برنامه‌ای بزرگتر‌ه 16 00:00:34,261 --> 00:00:37,605 کاش من در نظرت از یه زنی که شوهرش تازه مرده ارزش بیشتری داشتم 17 00:00:37,705 --> 00:00:38,966 تو ارزشت بیشتر از این حرفاست 18 00:00:41,789 --> 00:00:43,371 مراحل ابتدایی تکمیل شدن 19 00:00:43,471 --> 00:00:45,173 ابو سعید آلوده شده 20 00:00:45,273 --> 00:00:47,095 فرد تحویل دهنده تو راهه 21 00:00:47,195 --> 00:00:49,197 تفنگت رو بزار زمین‌، همین الان 22 00:00:50,879 --> 00:00:52,781 اون طبقه‌ی بالایه اون طبقه‌ی بالایه 23 00:00:57,126 --> 00:00:58,948 !کتی 24 00:00:59,048 --> 00:01:01,050 متاسفم 25 00:01:02,000 --> 00:01:10,000 .::ارائه‏ای اختصاصی از وبسایتِ::. - Film2Movie.US - 26 00:01:11,000 --> 00:01:18,000 :مترجم .:: محمد مسعودی ::. 27 00:02:19,414 --> 00:02:21,417 اون کوچکتره 28 00:02:23,379 --> 00:02:26,142 مردم همیشه وقتی می‌میرن کوچکتر به نظر میان 29 00:02:29,305 --> 00:02:31,307 وقتی روحت بدنت رو ترک می‌کنه 30 00:02:32,308 --> 00:02:34,310 این اتفاق میفته 31 00:02:35,952 --> 00:02:37,774 جسدش داره تجزیه میشه 32 00:02:37,874 --> 00:02:42,660 همه فکر می‌کنن وقتی بمیری هنوز موهات و ناخون‌هات به رشدشون ادامه میدن 33 00:02:42,760 --> 00:02:44,922 ولی به این خاطره که پوستت داره آب میره و منقبض میشه 34 00:02:47,044 --> 00:02:49,046 به این دلیله که ما کوچکتر به نظر می‌رسیم 35 00:02:49,687 --> 00:02:51,689 وقتی بمیری دیگه رشد متوقف میشه 36 00:03:19,359 --> 00:03:21,361 فکر می‌کردم سیگار رو ترک کردی 37 00:03:24,725 --> 00:03:28,208 وقتی کسایی که دوست‌شون دارم می‌میرن دوباره شروع به کشیدن می‌کنم 38 00:03:29,290 --> 00:03:30,311 این احمقانه است 39 00:03:33,814 --> 00:03:36,397 تو درست مثل اونی، می‌دونستی؟ 40 00:03:36,497 --> 00:03:38,279 می‌دونم، بقیه هم همینُ میگن 41 00:03:38,379 --> 00:03:41,262 ولی من به اندازه کافی باهاش نبودم که بدونم این حرف درسته یا نه 42 00:03:45,547 --> 00:03:49,131 خودش هم همچین زندگی‌ای رو نمی‌خواست که 43 00:03:49,231 --> 00:03:51,233 از تو و مادرت دور باشه 44 00:03:53,275 --> 00:03:55,278 خب پس باید برمی‌گشت خونه 45 00:03:57,120 --> 00:03:59,362 اون خواسته‌های خودش رو انکار می‌کرد 46 00:04:02,165 --> 00:04:04,307 چون چیزی که واسش مهم بود 47 00:04:04,407 --> 00:04:06,410 دنیایی که توش زندگی می‌کرد، نبود 48 00:04:07,731 --> 00:04:09,733 بلکه دنیایی بود که می‌خواست برای خانواده‌اش 49 00:04:10,414 --> 00:04:12,416 به جا بزاره 50 00:04:13,457 --> 00:04:15,459 برای پسرش 51 00:04:17,501 --> 00:04:19,744 وقتی بزرگتر بشی بیشتر متوجه این حرفم میشی 52 00:04:21,466 --> 00:04:23,468 فکر نکنم 53 00:04:25,951 --> 00:04:27,953 گریه کردن عیبی نداره، می‌دونی 54 00:04:28,313 --> 00:04:30,315 من گریه می‌کنم 55 00:04:30,876 --> 00:04:32,878 کِی؟ 56 00:04:38,084 --> 00:04:42,068 تو با هوش و استعدادی به دنیا اومدی که 57 00:04:42,168 --> 00:04:44,170 باعث میشه تو منحصر به فرد باشی 58 00:04:44,731 --> 00:04:46,793 تو مسائل رو 59 00:04:46,893 --> 00:04:50,077 زودتر از دیگران تجزیه و تحلیل می‌کنی و این خوبه 60 00:04:50,177 --> 00:04:53,360 اما این می‌تونه توی ذهنت بینشی رو ایجاد کنه که موجب درک مسائلی بشه 61 00:04:53,460 --> 00:04:55,723 که تو متوجه‌ش نمیشی 62 00:04:55,823 --> 00:04:57,805 و باید یاد بگیری که قدرت احساس داشته باشی 63 00:04:57,905 --> 00:04:59,887 و مهم نیست چقدر باهوش باشی 64 00:04:59,987 --> 00:05:01,989 هرگز متوجه معنای دقیقِ 65 00:05:02,750 --> 00:05:04,752 انسان بودن نمیشی 66 00:07:18,800 --> 00:07:23,000 ،وسط یه جنگل تاریک به خودم اومدم] [جایی که دیگه راه راست رو گم کرده بودم 67 00:08:12,674 --> 00:08:14,677 سلام 68 00:08:16,118 --> 00:08:17,299 سلام 69 00:08:17,399 --> 00:08:20,022 اینجا دیگه چجور جاییه؟ 70 00:08:20,122 --> 00:08:23,086 تو چرا نمی‌رقصی؟- چون صدای موزیک رو نمی‌شنوم- 71 00:08:23,766 --> 00:08:25,869 با من برقص 72 00:08:25,969 --> 00:08:27,971 نمی‌شنوم 73 00:08:28,812 --> 00:08:30,634 یه نوشیدنی می‌خوای؟ 74 00:08:30,734 --> 00:08:32,736 نه 75 00:09:03,609 --> 00:09:05,611 یه پیک ۱۹۴۲ 76 00:09:12,018 --> 00:09:14,721 دوباره بهم دست بزنی، می‌فرستمت راسته بیمارستان 77 00:09:21,749 --> 00:09:23,331 سلام؟ 78 00:09:23,431 --> 00:09:25,132 خبرای بدی دارم 79 00:09:25,232 --> 00:09:28,296 جنازه‌ی بوید فریس توی خونه‌ی همسایه‌ی کتی هیل پیدا شده 80 00:09:28,396 --> 00:09:30,398 ...فقط فکر کردم تو باید بدونی 81 00:09:52,502 --> 00:09:53,923 طبقه‌ی بالا 82 00:10:28,741 --> 00:10:30,683 کسی اینجا 83 00:10:30,783 --> 00:10:33,926 متوجه یه یادداشت روی در یخچال کتی شده 84 00:10:34,026 --> 00:10:36,029 که مربوط به دستور غذایی واسه یه گربه بوده؟ 85 00:10:38,231 --> 00:10:40,674 و آیا گربه‌ای توی اون خونه بوده؟ 86 00:10:43,437 --> 00:10:45,219 کی اون خونه رو بررسی کرده؟ 87 00:10:45,319 --> 00:10:46,780 ما دو بار اینجا اومدیم 88 00:10:46,880 --> 00:10:48,882 ...ما در زدیم، ولی 89 00:10:58,373 --> 00:11:00,375 بله؟ 90 00:11:01,296 --> 00:11:03,278 چی؟ 91 00:11:04,980 --> 00:11:06,982 کجا پیداش کردین؟ 92 00:11:48,507 --> 00:11:50,509 باید حرف بزنیم 93 00:12:15,215 --> 00:12:17,217 دو نفر 94 00:12:18,058 --> 00:12:20,061 از افراد من بودن 95 00:12:23,184 --> 00:12:26,547 کاترین هیل رو دیشب توی خونه‌ی همسایه‌اش پیدا کردن 96 00:12:28,269 --> 00:12:29,731 ترنر رفته بود 97 00:12:29,831 --> 00:12:32,334 دست و پای هیل بسته نبود پس اونا فکر کردن که 98 00:12:32,434 --> 00:12:34,436 شاید اون با ترنر هم‌دست بوده 99 00:12:35,077 --> 00:12:36,658 هم‌دست، چطور؟ 100 00:12:36,758 --> 00:12:38,020 نمی‌دونم 101 00:12:38,120 --> 00:12:40,182 ولی اونا منتظر شدن 102 00:12:40,282 --> 00:12:42,284 تا ترنر برگرده 103 00:12:42,685 --> 00:12:44,987 موضوع رو گزارش کردن؟ 104 00:12:45,087 --> 00:12:48,551 اونا نگران این بودن که شاید یه خبرچین توی تیم باشه 105 00:12:48,651 --> 00:12:52,115 پس، اگه من بهت زنگ نمی‌زدم ...اگه تو بهش هشدار نمی‌دادی 106 00:12:52,215 --> 00:12:53,757 جو مرده بود 107 00:12:53,857 --> 00:12:55,919 مثل یه مبادله کالا به کالا بوده (جون ترنر در مقابل جون هیل و فریس) 108 00:12:56,019 --> 00:12:58,602 منم از این مبادله خوشحال نیستم ولی کاریه که شده 109 00:12:58,702 --> 00:13:00,824 !تو باعث این مبادله نشدی! من شدم 110 00:13:02,426 --> 00:13:04,829 اونا منتظر جو بودن. خب بعدش؟ 111 00:13:07,792 --> 00:13:11,015 بعدش اون یکی مامور ها رو با قنداق اسلحه بی هوش کرده 112 00:13:11,115 --> 00:13:13,018 و فریس رو کشته 113 00:13:13,118 --> 00:13:17,062 و چرا جو بخواد یواشکی وارد خونه‌ای بشه که 114 00:13:17,162 --> 00:13:20,626 دو تا افسر فدرال منتظرش هستن؟ 115 00:13:20,726 --> 00:13:23,429 تنها دلیلی که الان دارم باهات حرف می‌زنم اینه که 116 00:13:23,529 --> 00:13:25,951 دارم دنبال ورژن دیگه‌ای از این داستان می‌گردم 117 00:13:26,051 --> 00:13:27,753 ورژنی که توش من باعث کشته شدن دو نفر نشده باشم 118 00:13:27,853 --> 00:13:29,435 خب، توی شیشه‌ی مشروب پیداش نمی‌کنی 119 00:13:29,535 --> 00:13:31,437 اگه نتونی یه دلیل منطقی بهم بدی،باب 120 00:13:31,537 --> 00:13:34,160 !من هم خودم و هم تو رو تحویل میدم 121 00:13:34,260 --> 00:13:36,262 متوجهم 122 00:13:40,147 --> 00:13:44,011 خوب من که از داستان خبری ندارم ولی اگه بتونم اسم افسری رو که 123 00:13:44,111 --> 00:13:48,095 ،با بوید فریس بوده، حدس بزنم 124 00:13:48,195 --> 00:13:50,197 اون وقت قول می‌دی با ذهن باز با قضیه برخورد کنی؟ 125 00:13:55,763 --> 00:13:57,766 گابریل ژوبرت 126 00:14:03,332 --> 00:14:05,234 گوش می‌کنم 127 00:14:05,334 --> 00:14:07,336 من پرونده‌اش رو خوندم 128 00:14:07,696 --> 00:14:10,339 تو اونو فقط به یه دلیل استخدام می‌کنی 129 00:14:13,342 --> 00:14:15,285 تو فکر می‌کنی 130 00:14:15,385 --> 00:14:17,607 اون یه افسر اطلاعاتیِ آمریکایی رو کشته؟ 131 00:14:17,707 --> 00:14:19,869 فکر می‌کنم یازده تا افسر اطلاعاتی رو کشته 132 00:14:20,790 --> 00:14:22,793 فکر می‌کنم اون سارا رو کشته 133 00:14:27,718 --> 00:14:29,460 ...ژوبرت 134 00:14:29,560 --> 00:14:32,923 احتمالا در حال حاضر بهترین گزینه نیست که... بخوایم کاسه کوزه هارو سرش بشکونیم 135 00:14:34,125 --> 00:14:36,127 یه نفر هست 136 00:14:37,208 --> 00:14:40,672 من حدس می‌زنم اون به این قضایا مرتبطه 137 00:14:40,772 --> 00:14:44,536 کسی که احتمالا شانسش رو برای لاپوشونی این قضیه، از دست داده 138 00:14:46,258 --> 00:14:48,260 کی؟ 139 00:15:19,734 --> 00:15:21,836 هی! چیه، چی شده؟ 140 00:15:21,936 --> 00:15:23,958 من دیدمش- چی؟ کی رو؟- 141 00:15:24,058 --> 00:15:26,281 اون تو حیاط پشتیه- کی تو حیاط پشتیه؟- 142 00:15:26,381 --> 00:15:29,124 بگیر بخواب- چی؟- 143 00:15:29,224 --> 00:15:32,127 عمو جو- نه، نه، نه، عزیزم. خواب بد دیدی- 144 00:15:32,227 --> 00:15:34,730 واقعی بود- نه، به من نگاه کن. خواب بد دیدی، باشه؟- 145 00:15:34,830 --> 00:15:37,133 واقعی بود- بیا اینجا، نگاه کن- 146 00:15:37,233 --> 00:15:39,235 ببین، هیچ کس اون بیرون نیست 147 00:15:39,595 --> 00:15:41,577 من دیدمش 148 00:15:41,677 --> 00:15:43,860 می‌خوای بری بیرون و یه نگاهی بندازی؟ 149 00:15:43,960 --> 00:15:45,962 باشه 150 00:15:46,683 --> 00:15:48,685 !مامان 151 00:15:50,607 --> 00:15:52,189 من جو رو دیدم، مامان بزرگ 152 00:15:52,289 --> 00:15:54,491 مامانت داره اطراف رو نگاه می‌کنه، باشه؟ همه چی مرتبه 153 00:15:56,213 --> 00:15:58,215 می‌بینی؟ کسی اینجا نیست 154 00:16:00,818 --> 00:16:02,820 فقط یه خواب بد دیدی، عزیزم 155 00:16:03,901 --> 00:16:05,403 ولی من دیدمش 156 00:16:05,503 --> 00:16:07,685 نه 157 00:16:07,785 --> 00:16:09,447 فقط کابوس می‌دیدی 158 00:16:09,547 --> 00:16:11,549 بیا 159 00:16:58,760 --> 00:17:00,462 یکم واسه غذا پختن زود نیست؟ 160 00:17:02,885 --> 00:17:04,787 دارم میرم خونه‌ی مِی 161 00:17:04,887 --> 00:17:06,228 اوه 162 00:17:06,328 --> 00:17:09,492 اوه، پس غذا می‌پزی و واسه‌ی تسلیت گفتن می‌بری 163 00:17:11,174 --> 00:17:13,236 دیشب اصلا خوابت برد؟ 164 00:17:13,336 --> 00:17:16,279 من بیدار شدم و تو نبودی 165 00:17:16,379 --> 00:17:18,402 باید زنگ می‌زدم 166 00:17:18,502 --> 00:17:21,205 امیدوارم نترسونده باشمت 167 00:17:21,305 --> 00:17:25,169 این روزا وقتی نصف شب بیدار میشم و تو پیشم هستی می‌ترسم 168 00:17:25,269 --> 00:17:27,391 تو توی تمام این قضایا رفتار معقولی داشتی 169 00:17:30,755 --> 00:17:34,299 و منظورم راجع به اینه که قضیه استخدام جو توسط من رو 170 00:17:34,399 --> 00:17:36,401 به رخم نکشیدی- باب- 171 00:17:37,402 --> 00:17:39,404 می‌دونم منظورت چی بود 172 00:17:43,408 --> 00:17:45,410 خبر جدیدی نشده؟- خبر خوبی نیست- 173 00:17:53,379 --> 00:17:55,381 در پناه خدا، جو 174 00:18:04,311 --> 00:18:06,533 چرا مجبورم به خونه‌ی عمو آلن برم؟ 175 00:18:06,633 --> 00:18:09,436 چون بعضی از دوستام امروز دارن میان اینجا و به تو خیلی خوش نمی‌گذره 176 00:18:10,397 --> 00:18:12,399 چرا دارن میان؟ 177 00:18:13,401 --> 00:18:15,383 تا تسلیت بگن 178 00:18:15,483 --> 00:18:17,485 تسلیت دیگه چیه؟ 179 00:18:18,126 --> 00:18:19,707 مثل اینه که بگی متاسفی 180 00:18:19,807 --> 00:18:21,810 اونا واسه چی متاسفن؟ 181 00:18:22,851 --> 00:18:24,853 راجع به پدرت متاسفن 182 00:18:28,377 --> 00:18:32,361 پس میان اینجا، میگن متاسفن، و میرن؟ 183 00:18:32,461 --> 00:18:34,964 نه. اونا غذا میارن 184 00:18:35,064 --> 00:18:36,245 و صحبت می‌کنن 185 00:18:36,345 --> 00:18:38,468 راجع به چی حرف می‌زنن؟- نمی‌دونم- 186 00:18:39,909 --> 00:18:42,372 احتمالا ماجراهای خوبی راجع به پدرت میگن 187 00:18:42,472 --> 00:18:44,474 اینکه چقدر دوستش داشتن 188 00:18:45,035 --> 00:18:47,037 جالبه 189 00:18:47,477 --> 00:18:49,479 خب، اگه بخوای می‌تونی پیش من بمونی 190 00:18:50,681 --> 00:18:52,623 می‌خوای؟- آره- 191 00:18:52,723 --> 00:18:54,425 باشه 192 00:18:54,525 --> 00:18:56,307 تو چی، سم، تو می‌خوای بمونی؟ 193 00:18:56,407 --> 00:18:58,409 نه، میرم خونه‌ی عمو آلن 194 00:18:59,370 --> 00:19:01,152 باشه 195 00:19:01,252 --> 00:19:03,254 بیا اونو برسونیمش 196 00:19:17,389 --> 00:19:19,372 موقعیت فراهمه. بزن بریم 197 00:20:22,459 --> 00:20:24,462 در بازه 198 00:20:31,469 --> 00:20:33,471 احتمالا کار یکی از بچه هاست 199 00:20:39,998 --> 00:20:42,000 طبقه‌ی پایین با تو 200 00:20:58,418 --> 00:21:00,420 تصویر اتاق نشیمن رو داریم 201 00:21:08,509 --> 00:21:10,511 تصویر دفتر کار رو داریم 202 00:21:37,620 --> 00:21:39,622 تصویر حیاط پشتی رو داریم 203 00:21:47,631 --> 00:21:49,633 چی دارم می‌بینم؟ 204 00:21:50,314 --> 00:21:51,575 مانیتور وسطی، تصویر سمت راست 205 00:21:51,675 --> 00:21:53,978 شارلز دگال"، مِی ۲۰۱۶" 206 00:21:54,078 --> 00:21:56,020 اون سعید ابو سعیده 207 00:21:56,120 --> 00:21:57,582 اون منتظر پرواز به عربستان‌ه 208 00:21:57,682 --> 00:22:00,545 ابوسعید یه برنامه‌ی تسلیحاتی شیمیایی رو واسه‌ی صدام اجرا کرد 209 00:22:00,645 --> 00:22:02,387 ...آره، می‌دونم اون کیه، ولی 210 00:22:02,487 --> 00:22:04,509 اون یه پروازه یه شبه به پاریس داشته و دو ساعت اونجا بوده 211 00:22:04,609 --> 00:22:07,472 !وقتی منتظر پروازشه، ببین کی میاد و یه سلامی می‌کنه 212 00:22:09,935 --> 00:22:12,378 اون عمر نظری‌ه؟- بله- 213 00:22:19,065 --> 00:22:22,368 چطور من الان دارم اینو می‌بینم؟ 214 00:22:22,468 --> 00:22:25,212 قبلا چهره‌ی عمر نظری تیتر یک اخبار نبود 215 00:22:25,312 --> 00:22:27,214 اگه می‌تونستم یه لیست از افرادی رو درست کنم که 216 00:22:27,314 --> 00:22:30,177 توانایی درست کردن دستگاهی که ،پیش عمر نظری پیدا کردیم رو داشته باشن 217 00:22:30,277 --> 00:22:32,579 سعید ابو سعید صدر اون لیست بود 218 00:22:32,679 --> 00:22:35,202 خب حالا صبر کن یه چیزی بهش میده 219 00:22:39,046 --> 00:22:41,449 شبیه یه کتابه ولی کی می‌دونه چیه؟ 220 00:22:43,611 --> 00:22:45,613 یه جای کار می‌لنگه 221 00:22:46,334 --> 00:22:48,336 کجا؟ 222 00:22:48,657 --> 00:22:50,659 همش 223 00:24:08,222 --> 00:24:10,224 چرا سمی ناراحت نیست؟ 224 00:24:11,386 --> 00:24:13,388 اون ناراحته، رفیق 225 00:24:15,030 --> 00:24:17,372 ...فکر کنم 226 00:24:17,472 --> 00:24:21,076 سم جونیور فقط به طریق خودش داره با موضوع کنار میاد 227 00:24:22,958 --> 00:24:24,960 اون دیگه سم جونیور (کوچیکه) نیست 228 00:24:25,561 --> 00:24:26,742 منظورت چیه؟ 229 00:24:26,842 --> 00:24:28,844 بابا که مرده، پس اون الان فقط سم‌ه 230 00:24:35,051 --> 00:24:36,913 هی، رفیق، شما ها در رو باز گذاشتین 231 00:25:17,857 --> 00:25:18,998 سلام 232 00:25:19,098 --> 00:25:21,161 بابت اتفاقی که افتاده متاسفم 233 00:25:21,261 --> 00:25:23,263 سم مرد به خصوصی بود 234 00:25:24,184 --> 00:25:26,186 ممنون- حال و روزت چطوره؟- 235 00:25:53,375 --> 00:25:56,899 هر بار که دان این ماه دیر اومد خونه من از دلشوره مردم و زنده شدم 236 00:26:06,269 --> 00:26:08,271 فکر کردم که میخوای پیش بقیه باشی 237 00:26:09,152 --> 00:26:11,054 فکر نکنم 238 00:26:13,117 --> 00:26:15,119 باشه 239 00:26:18,482 --> 00:26:19,664 اون کت کیه؟ 240 00:26:19,764 --> 00:26:21,906 مالِ خانم واترمِین‌ه 241 00:26:22,006 --> 00:26:24,008 اون چی آورده؟ 242 00:26:24,889 --> 00:26:26,511 ...اه 243 00:26:26,611 --> 00:26:29,074 فکر کنم شنیتزل معروفشُ آورده [نوعی غذا] 244 00:26:29,174 --> 00:26:31,656 شنیتزل دیگه چیه؟ 245 00:26:32,738 --> 00:26:34,740 یه روش پختن جوجه است 246 00:26:36,782 --> 00:26:38,784 خوشت میاد 247 00:26:41,147 --> 00:26:43,709 کسی داستان قشنگی راجع به بابا گفت؟ 248 00:26:47,313 --> 00:26:48,855 خودشون که فکر می‌کردن داستان های قشنگی باشه 249 00:26:48,955 --> 00:26:50,857 تو اینطور فکر نمی‌کردی؟ 250 00:26:50,957 --> 00:26:52,959 قلباً کار درستی داشتن می‌کردن 251 00:26:56,123 --> 00:26:58,726 فقط اینکه شنیدن اون داستان ها در حال حاضر خیلی سخته 252 00:27:02,530 --> 00:27:05,033 می‌خوای بیای بیرون و به همه سلام کنی؟ 253 00:27:05,133 --> 00:27:07,916 نه- نه؟ باشه- 254 00:27:08,016 --> 00:27:10,719 بابت اینکه گفتم 255 00:27:10,819 --> 00:27:12,821 سم جونیور دیگه 256 00:27:13,822 --> 00:27:15,684 سم جونیور نیست، متاسفم 257 00:27:15,784 --> 00:27:17,566 عیبی نداره 258 00:27:17,666 --> 00:27:19,668 فکر کنم این حرفُ زدم که به تو زخم زبون زده باشم 259 00:27:22,071 --> 00:27:23,853 اوه 260 00:27:23,953 --> 00:27:25,955 نمی‌دونم چرا 261 00:27:26,796 --> 00:27:28,798 غم از دست دادن پدر سخته 262 00:27:29,959 --> 00:27:31,961 گیج کننده‌اس 263 00:27:33,203 --> 00:27:35,325 منم وقتی تو کالج بودم پدرم رو از دست دادم 264 00:27:37,968 --> 00:27:40,611 حتی نمی‌تونم تصور کنم که تو چه حسی داری 265 00:27:42,172 --> 00:27:44,034 من قراره آدم تخمی‌ای بشم؟ 266 00:27:44,134 --> 00:27:46,517 نه، چرا این حرفُ می‌زنی؟ 267 00:27:46,617 --> 00:27:49,961 بابا همیشه می‌گفت عمو آلن آدم خیلی تخمی‌ایه 268 00:27:50,061 --> 00:27:53,104 چون وقتی بابابزرگ دیو مُرد اون خیلی جوون بود 269 00:27:55,907 --> 00:27:57,609 هی 270 00:27:57,709 --> 00:27:59,711 ...هی 271 00:28:00,392 --> 00:28:02,394 آدم فوق العاده‌ای میشی 272 00:28:13,206 --> 00:28:15,849 خب، حالا دیگه به کتاب خودندن‌ت ادامه بده 273 00:28:28,943 --> 00:28:31,806 اون یه مدیر فروش بیمه‌اس سه تا بچه‌ی خوشگل داره 274 00:28:31,906 --> 00:28:33,908 ...و یه همسری که لازم نیست نگران باشه وقتی 275 00:28:38,233 --> 00:28:40,235 اوه، نه، نه 276 00:28:49,685 --> 00:28:51,687 ممنون که اومدین 277 00:28:53,049 --> 00:28:55,371 خیلی از دیدن‌تون خوشحال شدم ممنون که اومدین 278 00:29:09,947 --> 00:29:11,889 همه‌مون با همدیگه به میامی رفتیم 279 00:29:11,989 --> 00:29:16,314 و سم مدام در مورد خرچنگ های سنگی صحبت می‌کرد 280 00:29:33,092 --> 00:29:36,596 ماجرای قشنگی بود، ممنون 281 00:29:36,696 --> 00:29:39,839 ...یادم میاد یه بار همه‌مون توی یه مهمونی بودیم 282 00:29:39,939 --> 00:29:42,302 ...و سم یه مقداری تو مشروب خوردن زیاده روی کرده بود... 283 00:29:43,863 --> 00:29:45,865 یه لحظه، ببخشید 284 00:29:55,195 --> 00:29:57,198 جود 285 00:29:57,598 --> 00:29:59,600 سلام، خانم پارتریج 286 00:30:00,121 --> 00:30:02,123 شما چی آوردین؟ 287 00:30:05,967 --> 00:30:09,070 [کیش[نوعی خوراک- همبرگر و پنیر؟- 288 00:30:09,170 --> 00:30:11,293 یکم میخوای؟- گشنه نیستم- 289 00:30:12,414 --> 00:30:14,276 چرا مردم غذا میارن؟ 290 00:30:14,376 --> 00:30:18,400 خب، تا اوضاع رو برای خانواد‌ه‌ای که 291 00:30:18,500 --> 00:30:20,162 عزادار هستن، راحت‌تر کنن [به معنای عزاداری mourning به معنای صبح و morning شباهت دو کلمه‌ی] 292 00:30:20,262 --> 00:30:22,405 پس شب چی میشه؟ 293 00:30:25,148 --> 00:30:29,052 عزاداری یعنی اینکه دلت واسه‌ی کسی که مرده تنگ بشه 294 00:30:29,152 --> 00:30:31,154 مرگ شامل کلی کلمه‌ی جدید میشه 295 00:30:32,355 --> 00:30:34,358 درسته 296 00:30:35,959 --> 00:30:37,061 شنیتزل 297 00:30:41,205 --> 00:30:43,768 فکر نکنم پدرم رو به بهشت راه بدن 298 00:30:46,611 --> 00:30:48,193 چرا نه؟ 299 00:30:48,293 --> 00:30:51,156 بابا همیشه می‌گفت خدا چرت و پرت‌ه 300 00:30:51,256 --> 00:30:54,980 و یه داستانی‌ه که مردم به خودشون میگن تا حس بهتری داشته باشن 301 00:30:58,944 --> 00:31:00,686 خب 302 00:31:00,786 --> 00:31:02,908 دوست داری پدرت کجا بره؟ 303 00:31:05,871 --> 00:31:07,994 زیر کتِ خانم واترمین 304 00:31:13,079 --> 00:31:15,081 می‌فهمم 305 00:31:38,306 --> 00:31:40,929 تو به یه ماهی تبدیل میشی، جو 306 00:31:41,029 --> 00:31:43,031 عیبی نداره 307 00:31:49,839 --> 00:31:52,382 ،می‌دونستی پدرت 308 00:31:52,482 --> 00:31:54,484 عمو چارلی و من یه برادر بزرگتر داشتیم؟ 309 00:31:55,245 --> 00:31:56,987 عمو جیمز 310 00:31:57,087 --> 00:31:59,149 پدرم گفت که اون تو ویتنام مُرده 311 00:31:59,249 --> 00:32:01,111 آره 312 00:32:01,211 --> 00:32:03,634 وقتی من همسن تو بودم 313 00:32:03,734 --> 00:32:08,239 من و اون خیلی با هم صمیمی بودیم و وقتی اون مرد به من خیلی سخت گذشت 314 00:32:08,339 --> 00:32:10,481 اون چطور مرد؟ 315 00:32:10,581 --> 00:32:12,924 پاش رفت روی مین 316 00:32:13,024 --> 00:32:14,926 تو اونو یادت میاد؟ 317 00:32:15,026 --> 00:32:17,028 به وضوح 318 00:32:17,869 --> 00:32:19,871 می‌ترسم که پدرم رو فراموش کنم 319 00:32:20,312 --> 00:32:22,314 فراموش نمی‌کنی 320 00:32:24,036 --> 00:32:26,218 سعی می‌کنم عطرش رو به یاد بیارم 321 00:32:26,318 --> 00:32:27,820 وقتی نمی‌تونم 322 00:32:27,920 --> 00:32:30,082 حس می‌کنم توی یه فضای کوچیکی محبوس شدم 323 00:32:30,843 --> 00:32:32,305 آره 324 00:32:32,405 --> 00:32:36,489 وقتی کسی که خیلی دوستش داری می‌میره دنیا برات خیلی کوچیک میشه 325 00:32:38,371 --> 00:32:40,233 اونو تو خواب می‌بینمش 326 00:32:40,333 --> 00:32:42,275 بابات رو؟ 327 00:32:42,375 --> 00:32:44,377 مردی که اونو کشت 328 00:32:44,738 --> 00:32:46,740 فقط اینکه 329 00:32:47,261 --> 00:32:49,443 اون یه مرد نیست 330 00:32:49,543 --> 00:32:51,645 ...اون یه 331 00:32:51,745 --> 00:32:53,747 هیولا‌ست 332 00:32:56,430 --> 00:33:00,014 اینکه به چشم یه هیولا بهش نگاه کنی اشتباهه 333 00:33:00,114 --> 00:33:02,157 حتی با این وجود که اون یه کار هیولا صفت انجام داده 334 00:33:18,774 --> 00:33:20,877 آیریس، حالت چطوره؟ 335 00:33:20,977 --> 00:33:23,840 خیلی خوشحالم که می‌بینم اومدی 336 00:33:23,940 --> 00:33:25,842 من نمی‌تونم شیرینی بپزم- شوخی می‌کنی؟- 337 00:33:25,942 --> 00:33:27,524 ما همیشه اینا رو توی آبدارخونه نگه می‌داریم 338 00:33:27,624 --> 00:33:28,685 میارمش طبقه بالا 339 00:33:28,785 --> 00:33:29,846 می- سلام- 340 00:33:29,946 --> 00:33:31,949 سلام 341 00:33:35,112 --> 00:33:37,014 ممنون که اومدی 342 00:33:37,114 --> 00:33:39,116 حال و اوضاعت چطوره؟ 343 00:33:41,919 --> 00:33:45,463 من اتاق کار سم رو داغون کردم 344 00:33:45,563 --> 00:33:48,026 چند هفته پیش اتاق نشیمن رو خراب کردم 345 00:33:48,126 --> 00:33:50,128 !خدای من 346 00:33:51,690 --> 00:33:53,912 چقدر این قضیه‌ی غذا آوردن تخمیه؟ 347 00:33:54,012 --> 00:33:57,596 تمام اون کیک های مسخره‌ای که توی این سال ها پختم 348 00:33:57,696 --> 00:34:00,379 نمی‌دونستم اون زن هایی که عزیزشون رو از دست دادن، دارن چی میکشن 349 00:34:10,710 --> 00:34:12,712 ...من 350 00:34:15,275 --> 00:34:18,198 بابت اون روز که اومدی خونه‌مون خیلی احساس بدی داشتم 351 00:34:21,001 --> 00:34:23,204 همون وقتی که گفتی من همسرم رو نمی‌شناسم؟ 352 00:34:24,685 --> 00:34:26,687 خیلی معذرت می‌خوام 353 00:34:31,693 --> 00:34:34,516 به این نتیجه رسیدم که بیوه ها اجازه دارن سیگار بکشن 354 00:34:37,019 --> 00:34:38,921 یکی می‌خوای؟- نه، ممنون- 355 00:34:39,021 --> 00:34:40,723 هنوز نه. خودم خبرت می‌کنم 356 00:34:48,631 --> 00:34:50,633 منم چیز بیشتری نسبت به تو نمی‌دونم 357 00:34:51,554 --> 00:34:53,997 ...فقط اینکه- فقط چی؟- 358 00:34:56,720 --> 00:34:59,142 مهم نیست که چقدر احمقانه به نظر می‌رسه یا اینکه تو حرفم رو باور نمی‌کنی 359 00:34:59,242 --> 00:35:01,385 ازت می‌خوام قول بدی که این بین خودمون می‌مونه 360 00:35:01,485 --> 00:35:03,948 به خاطر امنیت خودت و من- قول میدم- 361 00:35:04,048 --> 00:35:06,050 قول میدم 362 00:35:10,535 --> 00:35:12,877 قبلا بهت گفتم که الدن به من خیانت می‌کرد 363 00:35:12,977 --> 00:35:16,121 اون به جلسات مشاوره می‌رفت و بعد دیگه ادامه نداد 364 00:35:16,221 --> 00:35:18,683 یه مدتی اوضاع بهتر شد 365 00:35:18,783 --> 00:35:21,046 و بعدش دوباره رفتارهای عجیبش شروع شد 366 00:35:21,146 --> 00:35:22,848 شب ها بیرون می‌رفت 367 00:35:22,948 --> 00:35:26,412 بهانه‌های آبکی میاورد. وقتی من باهاش جر و بحث می‌کردم می‌گفت که من توهم زدم و بی‌خود شک دارم 368 00:35:26,512 --> 00:35:27,853 تا اینکه یه شب 369 00:35:27,953 --> 00:35:29,976 الدن رفت تا سگ رو ببره واسه قدم زدن 370 00:35:30,076 --> 00:35:32,458 منم دنبالش راه افتادم 371 00:35:32,558 --> 00:35:35,441 و تصور می‌کردم موقع کردن یه زدن تو ماشینش مچش رو بگیرم 372 00:35:38,765 --> 00:35:40,767 ولی به جا اینکه یه زن باشه 373 00:35:41,728 --> 00:35:43,730 اون با دو تا مرد ملاقات کرد 374 00:35:45,372 --> 00:35:47,354 یکی‌شون رو نشناختم 375 00:35:47,454 --> 00:35:49,456 اون یکی دیگه سم بود 376 00:35:50,137 --> 00:35:51,879 سم؟ 377 00:35:51,979 --> 00:35:53,981 داشتن اونُ تهدید می‌کردن 378 00:35:55,022 --> 00:35:57,485 سم داشت الدن رو تهدید می‌کرد؟ 379 00:35:57,585 --> 00:35:59,587 تا حالا به عمرم ندیده بودم الدن این‌قدر بترسه 380 00:36:00,949 --> 00:36:02,531 چی داری میگی؟ 381 00:36:02,631 --> 00:36:05,814 من رفتم خونه و منتظرش موندم چند ساعت گذشت 382 00:36:05,914 --> 00:36:07,736 ساعت ۳ نصفه شب یه ماشین اومد 383 00:36:07,836 --> 00:36:09,618 یه سرباز بود 384 00:36:09,718 --> 00:36:12,161 و اومده بود تا بهم بگه الدن تصادف کرده 385 00:36:12,802 --> 00:36:14,664 و اینکه کشته شده 386 00:36:14,764 --> 00:36:16,586 و من بهش گفتم 387 00:36:16,686 --> 00:36:20,190 که الدن سگ رو واسه قدم زدن برده اصلا ماشین رو برنداشته 388 00:36:20,290 --> 00:36:22,572 من رفتم تو خیابون تا بهش نشون بدم ولی ماشین نبود 389 00:36:23,853 --> 00:36:25,676 اوه،خدا، آیریس،نه 390 00:36:25,776 --> 00:36:27,518 نه، اون نمی‌تونسته 391 00:36:27,618 --> 00:36:29,400 ...اونا با هم دوست بودن 392 00:36:29,500 --> 00:36:33,124 اونا دوست بودن. اون نمی‌تونسته چی داری میگی؟ 393 00:36:33,224 --> 00:36:35,406 مدرک دارم 394 00:36:35,506 --> 00:36:36,567 چی؟ 395 00:36:36,667 --> 00:36:38,409 ...ولی باید مراقب باشیم- چجور مدرکی؟- 396 00:36:38,509 --> 00:36:39,771 راجع به چی حرف می‌زنی؟ 397 00:36:39,871 --> 00:36:41,092 نمی‌خوام بگم 398 00:36:41,192 --> 00:36:43,214 فکر می‌کنم اونا خونه‌ی منو زیر نظر دارن 399 00:36:43,314 --> 00:36:44,536 و اونا احتمالا خونه‌ی تو رو هم زیر نظر دارن 400 00:36:44,636 --> 00:36:46,778 مِی 401 00:36:46,878 --> 00:36:48,500 یکی اینجاست تا تو رو ببینه- آیریس، لطفا- 402 00:36:48,600 --> 00:36:51,343 ...لطفا، بی خیال، چی داری نمی‌تونی همچین حرفی بزنی 403 00:36:51,443 --> 00:36:53,445 از طرف دولت‌ه 404 00:36:54,647 --> 00:36:58,551 باید برم. لطفا، صبر کن صبر کن، آیریس 405 00:36:58,651 --> 00:37:01,074 خواهش می‌کنم، فقط یه لحظه صبر کن 406 00:37:01,174 --> 00:37:03,376 آیریس- نه، نباید چیزی می‌گفتم- 407 00:37:05,018 --> 00:37:07,020 نمی‌تونی همین جوری بری 408 00:37:08,582 --> 00:37:10,964 من یه قایق دارم 409 00:37:11,064 --> 00:37:13,807 الدن بهم یاد داد که توی دریا، شنود سخت تره 410 00:37:13,907 --> 00:37:16,490 من دریانورد خوبی هستم. چرا آخر هفته نریم بیرون و من بهت نشون میدم که چی دارم 411 00:37:16,590 --> 00:37:18,592 باشه؟- باشه- 412 00:37:22,917 --> 00:37:24,919 خانم باربر؟ 413 00:37:27,602 --> 00:37:30,345 من مامور ویژه، شارلا شپرد از ‌اف‌بی‌آی هستم 414 00:37:30,445 --> 00:37:31,586 سلام- ...ما داریم بررسی می‌کنیم که- 415 00:37:31,686 --> 00:37:33,509 تو کی هستی؟ 416 00:37:33,609 --> 00:37:35,150 تو هم غذا آوردی؟ 417 00:37:35,250 --> 00:37:37,353 بیا اینجا، رفیق می‌خوای طبقه‌ی پایین 418 00:37:37,453 --> 00:37:39,034 تو دفتر سم منتظرم باشی؟ 419 00:37:39,134 --> 00:37:41,517 طبقه‌ی پایین، سمت چپه- باشه، عالیه- 420 00:37:41,617 --> 00:37:43,559 باشه، ممنون 421 00:37:43,659 --> 00:37:45,722 هی، چه خبرا؟ 422 00:37:45,822 --> 00:37:48,324 می‌خوام برم بیرون 423 00:37:48,424 --> 00:37:50,427 می‌خوای بری بیرون و بازی کنی؟- آره- 424 00:38:28,267 --> 00:38:30,290 دزد اومده؟ 425 00:38:30,390 --> 00:38:32,392 نه 426 00:38:32,912 --> 00:38:34,914 نه، کار خودمه 427 00:38:36,356 --> 00:38:39,620 فکر کردم اگه این اتاق رو ببینی متوجه بشی که من چقدر کم 428 00:38:39,720 --> 00:38:41,722 راجع به کار شوهرم می‌دونستم 429 00:38:42,523 --> 00:38:44,525 خب تو فکر می‌کنی اون داشته کاری می‌کرده؟ 430 00:38:45,366 --> 00:38:47,368 همسرم یه جاسوس بود 431 00:38:48,329 --> 00:38:50,672 جاسوس ها همیشه مشغول کاری هستن 432 00:38:50,772 --> 00:38:53,134 منظورم کاریه که نباید می‌کرده 433 00:38:55,577 --> 00:38:57,579 نمی‌دونم 434 00:39:00,702 --> 00:39:02,704 چرا این کارو کردی؟ 435 00:39:03,946 --> 00:39:07,149 ها؟ فکر می‌کنی اون چیزی به جا گذاشته؟ 436 00:39:09,912 --> 00:39:11,914 ...نه، فکر کردم شاید اگه اون 437 00:39:13,436 --> 00:39:15,959 ...شاید اون از اتفاقی که ممکن بوده واسش بیفته خبر داشته 438 00:39:17,600 --> 00:39:19,603 یا شاید یه نوشته‌ای یا چیزی واسم گذاشته باشه 439 00:39:37,382 --> 00:39:39,584 هی، منم تازگی یکی رو که خیلی بهم نزدیک بود، از دست دادم 440 00:39:40,945 --> 00:39:42,948 پس می‌دونم که داری چی می‌کشی 441 00:39:43,748 --> 00:39:45,691 و فکر کنم 442 00:39:45,791 --> 00:39:49,335 وقتی یکی رو از دست میدی تمام اون سوال هایی که هرگز نپرسیدی 443 00:39:49,435 --> 00:39:51,437 بی جواب می‌مونن 444 00:39:58,564 --> 00:40:00,567 من هنوز توی مرحله‌ی انکار هستم (هنوز باورم نمیشه که مرده) 445 00:40:02,569 --> 00:40:04,571 تو توی چه مرحله‌ای از سوگواری هستی؟ 446 00:40:05,772 --> 00:40:07,774 مثل تو 447 00:40:11,578 --> 00:40:13,581 ممنون 448 00:40:28,517 --> 00:40:31,660 هی، جود، چیزی نیست ...فقط 449 00:40:33,202 --> 00:40:34,984 !نه، نه، نه، نه، نه ...جود، جود 450 00:40:35,084 --> 00:40:37,086 !اوه، لعنتی- !مامان- 451 00:40:38,207 --> 00:40:40,209 !کمک 452 00:40:42,091 --> 00:40:44,093 !من دیدمش 453 00:40:46,696 --> 00:40:48,558 !کمک 454 00:40:48,658 --> 00:40:51,381 بیا اینجا. هی. حالت خوبه؟ 455 00:40:52,422 --> 00:40:54,425 چیزی نیست 456 00:41:01,913 --> 00:41:03,915 بیا 457 00:41:04,435 --> 00:41:05,817 موقعیت ترنر رو دارم 458 00:41:05,917 --> 00:41:08,900 از موقعیت فعلی تو زیاد دور نیست 459 00:41:09,000 --> 00:41:12,424 اون داره به سمت شرق در امتداد خیابون استپلتون حرکت میکنه و یه مامور فدرال هم در تعقیبش‌ه 460 00:41:12,524 --> 00:41:14,646 کی؟- شپرد- 461 00:41:30,543 --> 00:41:32,546 لعنتی 462 00:41:35,669 --> 00:41:37,671 ...لعنتی، لعنتی 463 00:42:08,784 --> 00:42:10,787 جُم نخور 464 00:42:11,267 --> 00:42:13,269 من اسلحه دارم 465 00:42:15,952 --> 00:42:17,414 من کسی رو نکشتم 466 00:42:17,514 --> 00:42:19,716 روی شکمت بخواب و دست هات رو باز کن 467 00:42:23,320 --> 00:42:25,823 من تو رو می‌شناسم- خفه شو!روت به پایین باشه- 468 00:42:25,923 --> 00:42:27,925 سارا دوست من بود 469 00:42:28,646 --> 00:42:30,468 صبح اون روزی که مُرد شما یه جر و بحث داشتین 470 00:42:30,568 --> 00:42:32,270 تو عصبانی بودی که اون نتونسته بود به پدر و مادرش 471 00:42:32,370 --> 00:42:34,272 راجع به اینکه با تو رابطه داره، بگه 472 00:42:34,372 --> 00:42:35,874 با یه زن 473 00:42:35,974 --> 00:42:37,796 اون ترسیده بود که تو ترکش کنی 474 00:42:39,898 --> 00:42:41,900 اون تو رو خیلی دوست داشت 475 00:42:48,107 --> 00:42:50,750 اون روز چه اتفاقی افتاد؟ 476 00:42:52,632 --> 00:42:54,634 دو نفر بودن 477 00:42:56,796 --> 00:42:58,798 من کسی رو نکشتم- و هیل؟- 478 00:43:00,800 --> 00:43:02,262 فریس، اون ماموری که مرد 479 00:43:02,362 --> 00:43:04,364 اونا هر دو توسط همون زن کشته شدن 480 00:43:05,205 --> 00:43:06,747 زن؟ 481 00:43:06,847 --> 00:43:08,429 آره 482 00:43:08,529 --> 00:43:09,870 آره 483 00:43:09,970 --> 00:43:11,512 اسمش ژوبرت‌ه 484 00:43:14,976 --> 00:43:16,978 لعنتی 485 00:43:35,918 --> 00:43:37,940 گرفتیش؟ 486 00:43:38,040 --> 00:43:40,143 مشخصا نه 487 00:43:40,243 --> 00:43:42,245 چرا گزارش نکردی؟ 488 00:43:43,246 --> 00:43:45,469 اون شروع به فرار کرد 489 00:43:45,569 --> 00:43:47,571 واسه همین منم دنبالش رفتم 490 00:43:51,215 --> 00:43:53,217 به چی داری نگاه می‌کنی؟ 491 00:43:53,657 --> 00:43:55,800 حالت خوبه، مامور شپرد؟ 492 00:43:55,900 --> 00:43:57,562 خوبم- رفتارت یه خورده عجیبه- 493 00:43:57,662 --> 00:43:59,083 ...من، من 494 00:43:59,183 --> 00:44:03,007 ما خیلی کم‌ با هم صحبت کردیم پس شاید من به طور طبیعی همین مدلی هستم 495 00:44:03,107 --> 00:44:06,591 و تو داری با لحن اتهامی با من صحبت می‌کنی 496 00:44:07,312 --> 00:44:09,575 پس شاید به همین خاطره 497 00:44:09,675 --> 00:44:11,417 مثلا به چی بخوام متهمت کنم؟ 498 00:44:11,517 --> 00:44:13,519 من چمیدونم 499 00:44:14,119 --> 00:44:16,121 باشه 500 00:44:16,922 --> 00:44:18,924 من رفتارم یه خورده عجیبه؟ 501 00:44:24,050 --> 00:44:26,052 خدای من 502 00:44:26,200 --> 00:44:36,000 Translated by: .:: Hunter ::. 503 00:44:36,200 --> 00:44:50,000 .::ارائه‏ای اختصاصی از وبسایتِ::. - Film2Movie.US -