1
00:00:02,307 --> 00:00:03,208
...آنچه گذشت
2
00:00:03,308 --> 00:00:04,890
من دوازده تا شرکت پوشالی پیدا کردم
3
00:00:04,990 --> 00:00:07,693
که در مجموع یک میلیارد دلار سهام داروسازی خریداری کردن
4
00:00:07,793 --> 00:00:10,216
تمام افراد دفترم به خاطرش کشته شدن
5
00:00:10,316 --> 00:00:12,658
برای بقیهی افراد تو اون اداره اینم فقط یه کار دیگهاس
6
00:00:12,758 --> 00:00:14,660
ولی تو شخصا به حقیقت علاقه مندی
7
00:00:14,760 --> 00:00:16,903
جو ترنر مثل پسرم میمونه
8
00:00:17,003 --> 00:00:18,224
و اصلا هیچ شکی ندارم
9
00:00:18,324 --> 00:00:19,345
که اون قتل ها کار اون نبوده
10
00:00:19,445 --> 00:00:21,868
یه پیک مشروب ۱۹۴۲-
میشه من اون پیک رو برات بخرم؟-
11
00:00:21,968 --> 00:00:24,431
زنیکه جنده پولی
12
00:00:24,531 --> 00:00:27,074
سم، مِی،ایشون همسرم، آیریس هستن
13
00:00:27,174 --> 00:00:28,555
از ملاقاتتون خیلی خوشبختم
14
00:00:28,655 --> 00:00:32,079
در تاریخ یازده سپتامبر، عمر نظری
اقدام به پخش ویروس طاعون خواهد کرد
15
00:00:32,179 --> 00:00:34,161
این یه نقشهی ابتدایی برای نقشه و برنامهای بزرگتره
16
00:00:34,261 --> 00:00:37,605
کاش من در نظرت از یه زنی که
شوهرش تازه مرده ارزش بیشتری داشتم
17
00:00:37,705 --> 00:00:38,966
تو ارزشت بیشتر از این حرفاست
18
00:00:41,789 --> 00:00:43,371
مراحل ابتدایی تکمیل شدن
19
00:00:43,471 --> 00:00:45,173
ابو سعید آلوده شده
20
00:00:45,273 --> 00:00:47,095
فرد تحویل دهنده تو راهه
21
00:00:47,195 --> 00:00:49,197
تفنگت رو بزار زمین، همین الان
22
00:00:50,879 --> 00:00:52,781
اون طبقهی بالایه
اون طبقهی بالایه
23
00:00:57,126 --> 00:00:58,948
!کتی
24
00:00:59,048 --> 00:01:01,050
متاسفم
25
00:01:02,000 --> 00:01:10,000
.::ارائهای اختصاصی از وبسایتِ::.
-
Film2Movie.US
-
26
00:01:11,000 --> 00:01:18,000
:مترجم
.:: محمد مسعودی ::.
27
00:02:19,414 --> 00:02:21,417
اون کوچکتره
28
00:02:23,379 --> 00:02:26,142
مردم همیشه وقتی میمیرن کوچکتر به نظر میان
29
00:02:29,305 --> 00:02:31,307
وقتی روحت بدنت رو ترک میکنه
30
00:02:32,308 --> 00:02:34,310
این اتفاق میفته
31
00:02:35,952 --> 00:02:37,774
جسدش داره تجزیه میشه
32
00:02:37,874 --> 00:02:42,660
همه فکر میکنن وقتی بمیری
هنوز موهات و ناخونهات به رشدشون ادامه میدن
33
00:02:42,760 --> 00:02:44,922
ولی به این خاطره که پوستت داره آب میره و منقبض میشه
34
00:02:47,044 --> 00:02:49,046
به این دلیله که ما کوچکتر به نظر میرسیم
35
00:02:49,687 --> 00:02:51,689
وقتی بمیری دیگه رشد متوقف میشه
36
00:03:19,359 --> 00:03:21,361
فکر میکردم سیگار رو ترک کردی
37
00:03:24,725 --> 00:03:28,208
وقتی کسایی که دوستشون دارم میمیرن
دوباره شروع به کشیدن میکنم
38
00:03:29,290 --> 00:03:30,311
این احمقانه است
39
00:03:33,814 --> 00:03:36,397
تو درست مثل اونی، میدونستی؟
40
00:03:36,497 --> 00:03:38,279
میدونم، بقیه هم همینُ میگن
41
00:03:38,379 --> 00:03:41,262
ولی من به اندازه کافی باهاش نبودم
که بدونم این حرف درسته یا نه
42
00:03:45,547 --> 00:03:49,131
خودش هم همچین زندگیای رو نمیخواست که
43
00:03:49,231 --> 00:03:51,233
از تو و مادرت دور باشه
44
00:03:53,275 --> 00:03:55,278
خب پس باید برمیگشت خونه
45
00:03:57,120 --> 00:03:59,362
اون خواستههای خودش رو انکار میکرد
46
00:04:02,165 --> 00:04:04,307
چون چیزی که واسش مهم بود
47
00:04:04,407 --> 00:04:06,410
دنیایی که توش زندگی میکرد، نبود
48
00:04:07,731 --> 00:04:09,733
بلکه دنیایی بود که میخواست برای خانوادهاش
49
00:04:10,414 --> 00:04:12,416
به جا بزاره
50
00:04:13,457 --> 00:04:15,459
برای پسرش
51
00:04:17,501 --> 00:04:19,744
وقتی بزرگتر بشی بیشتر متوجه این حرفم میشی
52
00:04:21,466 --> 00:04:23,468
فکر نکنم
53
00:04:25,951 --> 00:04:27,953
گریه کردن عیبی نداره، میدونی
54
00:04:28,313 --> 00:04:30,315
من گریه میکنم
55
00:04:30,876 --> 00:04:32,878
کِی؟
56
00:04:38,084 --> 00:04:42,068
تو با هوش و استعدادی به دنیا اومدی که
57
00:04:42,168 --> 00:04:44,170
باعث میشه تو منحصر به فرد باشی
58
00:04:44,731 --> 00:04:46,793
تو مسائل رو
59
00:04:46,893 --> 00:04:50,077
زودتر از دیگران تجزیه و تحلیل میکنی و این خوبه
60
00:04:50,177 --> 00:04:53,360
اما این میتونه توی ذهنت بینشی رو
ایجاد کنه که موجب درک مسائلی بشه
61
00:04:53,460 --> 00:04:55,723
که تو متوجهش نمیشی
62
00:04:55,823 --> 00:04:57,805
و باید یاد بگیری که قدرت احساس داشته باشی
63
00:04:57,905 --> 00:04:59,887
و مهم نیست چقدر باهوش باشی
64
00:04:59,987 --> 00:05:01,989
هرگز متوجه معنای دقیقِ
65
00:05:02,750 --> 00:05:04,752
انسان بودن نمیشی
66
00:07:18,800 --> 00:07:23,000
،وسط یه جنگل تاریک به خودم اومدم]
[جایی که دیگه راه راست رو گم کرده بودم
67
00:08:12,674 --> 00:08:14,677
سلام
68
00:08:16,118 --> 00:08:17,299
سلام
69
00:08:17,399 --> 00:08:20,022
اینجا دیگه چجور جاییه؟
70
00:08:20,122 --> 00:08:23,086
تو چرا نمیرقصی؟-
چون صدای موزیک رو نمیشنوم-
71
00:08:23,766 --> 00:08:25,869
با من برقص
72
00:08:25,969 --> 00:08:27,971
نمیشنوم
73
00:08:28,812 --> 00:08:30,634
یه نوشیدنی میخوای؟
74
00:08:30,734 --> 00:08:32,736
نه
75
00:09:03,609 --> 00:09:05,611
یه پیک ۱۹۴۲
76
00:09:12,018 --> 00:09:14,721
دوباره بهم دست بزنی، میفرستمت راسته بیمارستان
77
00:09:21,749 --> 00:09:23,331
سلام؟
78
00:09:23,431 --> 00:09:25,132
خبرای بدی دارم
79
00:09:25,232 --> 00:09:28,296
جنازهی بوید فریس توی خونهی همسایهی کتی هیل پیدا شده
80
00:09:28,396 --> 00:09:30,398
...فقط
فکر کردم تو باید بدونی
81
00:09:52,502 --> 00:09:53,923
طبقهی بالا
82
00:10:28,741 --> 00:10:30,683
کسی اینجا
83
00:10:30,783 --> 00:10:33,926
متوجه یه یادداشت روی در یخچال کتی شده
84
00:10:34,026 --> 00:10:36,029
که مربوط به دستور غذایی واسه یه گربه بوده؟
85
00:10:38,231 --> 00:10:40,674
و آیا گربهای توی اون خونه بوده؟
86
00:10:43,437 --> 00:10:45,219
کی اون خونه رو بررسی کرده؟
87
00:10:45,319 --> 00:10:46,780
ما دو بار اینجا اومدیم
88
00:10:46,880 --> 00:10:48,882
...ما در زدیم، ولی
89
00:10:58,373 --> 00:11:00,375
بله؟
90
00:11:01,296 --> 00:11:03,278
چی؟
91
00:11:04,980 --> 00:11:06,982
کجا پیداش کردین؟
92
00:11:48,507 --> 00:11:50,509
باید حرف بزنیم
93
00:12:15,215 --> 00:12:17,217
دو نفر
94
00:12:18,058 --> 00:12:20,061
از افراد من بودن
95
00:12:23,184 --> 00:12:26,547
کاترین هیل رو دیشب توی خونهی همسایهاش پیدا کردن
96
00:12:28,269 --> 00:12:29,731
ترنر رفته بود
97
00:12:29,831 --> 00:12:32,334
دست و پای هیل بسته نبود
پس اونا فکر کردن که
98
00:12:32,434 --> 00:12:34,436
شاید اون با ترنر همدست بوده
99
00:12:35,077 --> 00:12:36,658
همدست، چطور؟
100
00:12:36,758 --> 00:12:38,020
نمیدونم
101
00:12:38,120 --> 00:12:40,182
ولی اونا منتظر شدن
102
00:12:40,282 --> 00:12:42,284
تا ترنر برگرده
103
00:12:42,685 --> 00:12:44,987
موضوع رو گزارش کردن؟
104
00:12:45,087 --> 00:12:48,551
اونا نگران این بودن که شاید
یه خبرچین توی تیم باشه
105
00:12:48,651 --> 00:12:52,115
پس، اگه من بهت زنگ نمیزدم
...اگه تو بهش هشدار نمیدادی
106
00:12:52,215 --> 00:12:53,757
جو مرده بود
107
00:12:53,857 --> 00:12:55,919
مثل یه مبادله کالا به کالا بوده
(جون ترنر در مقابل جون هیل و فریس)
108
00:12:56,019 --> 00:12:58,602
منم از این مبادله خوشحال نیستم
ولی کاریه که شده
109
00:12:58,702 --> 00:13:00,824
!تو باعث این مبادله نشدی! من شدم
110
00:13:02,426 --> 00:13:04,829
اونا منتظر جو بودن. خب بعدش؟
111
00:13:07,792 --> 00:13:11,015
بعدش اون یکی مامور ها رو با قنداق اسلحه بی هوش کرده
112
00:13:11,115 --> 00:13:13,018
و فریس رو کشته
113
00:13:13,118 --> 00:13:17,062
و چرا جو بخواد یواشکی وارد خونهای بشه که
114
00:13:17,162 --> 00:13:20,626
دو تا افسر فدرال منتظرش هستن؟
115
00:13:20,726 --> 00:13:23,429
تنها دلیلی که الان دارم باهات حرف میزنم اینه که
116
00:13:23,529 --> 00:13:25,951
دارم دنبال ورژن دیگهای از این داستان میگردم
117
00:13:26,051 --> 00:13:27,753
ورژنی که توش من باعث کشته شدن دو نفر نشده باشم
118
00:13:27,853 --> 00:13:29,435
خب، توی شیشهی مشروب پیداش نمیکنی
119
00:13:29,535 --> 00:13:31,437
اگه نتونی یه دلیل منطقی بهم بدی،باب
120
00:13:31,537 --> 00:13:34,160
!من هم خودم و هم تو رو تحویل میدم
121
00:13:34,260 --> 00:13:36,262
متوجهم
122
00:13:40,147 --> 00:13:44,011
خوب من که از داستان خبری ندارم
ولی اگه بتونم اسم افسری رو که
123
00:13:44,111 --> 00:13:48,095
،با بوید فریس بوده، حدس بزنم
124
00:13:48,195 --> 00:13:50,197
اون وقت قول میدی با ذهن باز با قضیه برخورد کنی؟
125
00:13:55,763 --> 00:13:57,766
گابریل ژوبرت
126
00:14:03,332 --> 00:14:05,234
گوش میکنم
127
00:14:05,334 --> 00:14:07,336
من پروندهاش رو خوندم
128
00:14:07,696 --> 00:14:10,339
تو اونو فقط به یه دلیل استخدام میکنی
129
00:14:13,342 --> 00:14:15,285
تو فکر میکنی
130
00:14:15,385 --> 00:14:17,607
اون یه افسر اطلاعاتیِ آمریکایی رو کشته؟
131
00:14:17,707 --> 00:14:19,869
فکر میکنم یازده تا افسر اطلاعاتی رو کشته
132
00:14:20,790 --> 00:14:22,793
فکر میکنم اون سارا رو کشته
133
00:14:27,718 --> 00:14:29,460
...ژوبرت
134
00:14:29,560 --> 00:14:32,923
احتمالا در حال حاضر بهترین گزینه نیست که...
بخوایم کاسه کوزه هارو سرش بشکونیم
135
00:14:34,125 --> 00:14:36,127
یه نفر هست
136
00:14:37,208 --> 00:14:40,672
من حدس میزنم اون به این قضایا مرتبطه
137
00:14:40,772 --> 00:14:44,536
کسی که احتمالا شانسش رو برای
لاپوشونی این قضیه، از دست داده
138
00:14:46,258 --> 00:14:48,260
کی؟
139
00:15:19,734 --> 00:15:21,836
هی! چیه، چی شده؟
140
00:15:21,936 --> 00:15:23,958
من دیدمش-
چی؟ کی رو؟-
141
00:15:24,058 --> 00:15:26,281
اون تو حیاط پشتیه-
کی تو حیاط پشتیه؟-
142
00:15:26,381 --> 00:15:29,124
بگیر بخواب-
چی؟-
143
00:15:29,224 --> 00:15:32,127
عمو جو-
نه، نه، نه، عزیزم. خواب بد دیدی-
144
00:15:32,227 --> 00:15:34,730
واقعی بود-
نه، به من نگاه کن. خواب بد دیدی، باشه؟-
145
00:15:34,830 --> 00:15:37,133
واقعی بود-
بیا اینجا، نگاه کن-
146
00:15:37,233 --> 00:15:39,235
ببین، هیچ کس اون بیرون نیست
147
00:15:39,595 --> 00:15:41,577
من دیدمش
148
00:15:41,677 --> 00:15:43,860
میخوای بری بیرون و یه نگاهی بندازی؟
149
00:15:43,960 --> 00:15:45,962
باشه
150
00:15:46,683 --> 00:15:48,685
!مامان
151
00:15:50,607 --> 00:15:52,189
من جو رو دیدم، مامان بزرگ
152
00:15:52,289 --> 00:15:54,491
مامانت داره اطراف رو نگاه میکنه، باشه؟
همه چی مرتبه
153
00:15:56,213 --> 00:15:58,215
میبینی؟ کسی اینجا نیست
154
00:16:00,818 --> 00:16:02,820
فقط یه خواب بد دیدی، عزیزم
155
00:16:03,901 --> 00:16:05,403
ولی من دیدمش
156
00:16:05,503 --> 00:16:07,685
نه
157
00:16:07,785 --> 00:16:09,447
فقط کابوس میدیدی
158
00:16:09,547 --> 00:16:11,549
بیا
159
00:16:58,760 --> 00:17:00,462
یکم واسه غذا پختن زود نیست؟
160
00:17:02,885 --> 00:17:04,787
دارم میرم خونهی مِی
161
00:17:04,887 --> 00:17:06,228
اوه
162
00:17:06,328 --> 00:17:09,492
اوه، پس غذا میپزی و واسهی تسلیت گفتن میبری
163
00:17:11,174 --> 00:17:13,236
دیشب اصلا خوابت برد؟
164
00:17:13,336 --> 00:17:16,279
من بیدار شدم و تو نبودی
165
00:17:16,379 --> 00:17:18,402
باید زنگ میزدم
166
00:17:18,502 --> 00:17:21,205
امیدوارم نترسونده باشمت
167
00:17:21,305 --> 00:17:25,169
این روزا وقتی نصف شب بیدار میشم و
تو پیشم هستی میترسم
168
00:17:25,269 --> 00:17:27,391
تو توی تمام این قضایا رفتار معقولی داشتی
169
00:17:30,755 --> 00:17:34,299
و منظورم راجع به اینه که قضیه استخدام جو توسط من رو
170
00:17:34,399 --> 00:17:36,401
به رخم نکشیدی-
باب-
171
00:17:37,402 --> 00:17:39,404
میدونم منظورت چی بود
172
00:17:43,408 --> 00:17:45,410
خبر جدیدی نشده؟-
خبر خوبی نیست-
173
00:17:53,379 --> 00:17:55,381
در پناه خدا، جو
174
00:18:04,311 --> 00:18:06,533
چرا مجبورم به خونهی عمو آلن برم؟
175
00:18:06,633 --> 00:18:09,436
چون بعضی از دوستام امروز دارن میان اینجا
و به تو خیلی خوش نمیگذره
176
00:18:10,397 --> 00:18:12,399
چرا دارن میان؟
177
00:18:13,401 --> 00:18:15,383
تا تسلیت بگن
178
00:18:15,483 --> 00:18:17,485
تسلیت دیگه چیه؟
179
00:18:18,126 --> 00:18:19,707
مثل اینه که بگی متاسفی
180
00:18:19,807 --> 00:18:21,810
اونا واسه چی متاسفن؟
181
00:18:22,851 --> 00:18:24,853
راجع به پدرت متاسفن
182
00:18:28,377 --> 00:18:32,361
پس میان اینجا، میگن متاسفن، و میرن؟
183
00:18:32,461 --> 00:18:34,964
نه. اونا غذا میارن
184
00:18:35,064 --> 00:18:36,245
و صحبت میکنن
185
00:18:36,345 --> 00:18:38,468
راجع به چی حرف میزنن؟-
نمیدونم-
186
00:18:39,909 --> 00:18:42,372
احتمالا ماجراهای خوبی راجع به پدرت میگن
187
00:18:42,472 --> 00:18:44,474
اینکه چقدر دوستش داشتن
188
00:18:45,035 --> 00:18:47,037
جالبه
189
00:18:47,477 --> 00:18:49,479
خب، اگه بخوای میتونی پیش من بمونی
190
00:18:50,681 --> 00:18:52,623
میخوای؟-
آره-
191
00:18:52,723 --> 00:18:54,425
باشه
192
00:18:54,525 --> 00:18:56,307
تو چی، سم، تو میخوای بمونی؟
193
00:18:56,407 --> 00:18:58,409
نه، میرم خونهی عمو آلن
194
00:18:59,370 --> 00:19:01,152
باشه
195
00:19:01,252 --> 00:19:03,254
بیا اونو برسونیمش
196
00:19:17,389 --> 00:19:19,372
موقعیت فراهمه. بزن بریم
197
00:20:22,459 --> 00:20:24,462
در بازه
198
00:20:31,469 --> 00:20:33,471
احتمالا کار یکی از بچه هاست
199
00:20:39,998 --> 00:20:42,000
طبقهی پایین با تو
200
00:20:58,418 --> 00:21:00,420
تصویر اتاق نشیمن رو داریم
201
00:21:08,509 --> 00:21:10,511
تصویر دفتر کار رو داریم
202
00:21:37,620 --> 00:21:39,622
تصویر حیاط پشتی رو داریم
203
00:21:47,631 --> 00:21:49,633
چی دارم میبینم؟
204
00:21:50,314 --> 00:21:51,575
مانیتور وسطی، تصویر سمت راست
205
00:21:51,675 --> 00:21:53,978
شارلز دگال"، مِی ۲۰۱۶"
206
00:21:54,078 --> 00:21:56,020
اون سعید ابو سعیده
207
00:21:56,120 --> 00:21:57,582
اون منتظر پرواز به عربستانه
208
00:21:57,682 --> 00:22:00,545
ابوسعید یه برنامهی تسلیحاتی شیمیایی رو واسهی صدام اجرا کرد
209
00:22:00,645 --> 00:22:02,387
...آره، میدونم اون کیه، ولی
210
00:22:02,487 --> 00:22:04,509
اون یه پروازه یه شبه به پاریس داشته و دو ساعت اونجا بوده
211
00:22:04,609 --> 00:22:07,472
!وقتی منتظر پروازشه، ببین کی میاد و یه سلامی میکنه
212
00:22:09,935 --> 00:22:12,378
اون عمر نظریه؟-
بله-
213
00:22:19,065 --> 00:22:22,368
چطور من الان دارم اینو میبینم؟
214
00:22:22,468 --> 00:22:25,212
قبلا چهرهی عمر نظری تیتر یک اخبار نبود
215
00:22:25,312 --> 00:22:27,214
اگه میتونستم یه لیست از افرادی رو درست کنم که
216
00:22:27,314 --> 00:22:30,177
توانایی درست کردن دستگاهی که
،پیش عمر نظری پیدا کردیم رو داشته باشن
217
00:22:30,277 --> 00:22:32,579
سعید ابو سعید صدر اون لیست بود
218
00:22:32,679 --> 00:22:35,202
خب حالا صبر کن
یه چیزی بهش میده
219
00:22:39,046 --> 00:22:41,449
شبیه یه کتابه ولی کی میدونه چیه؟
220
00:22:43,611 --> 00:22:45,613
یه جای کار میلنگه
221
00:22:46,334 --> 00:22:48,336
کجا؟
222
00:22:48,657 --> 00:22:50,659
همش
223
00:24:08,222 --> 00:24:10,224
چرا سمی ناراحت نیست؟
224
00:24:11,386 --> 00:24:13,388
اون ناراحته، رفیق
225
00:24:15,030 --> 00:24:17,372
...فکر کنم
226
00:24:17,472 --> 00:24:21,076
سم جونیور فقط به طریق خودش داره با موضوع کنار میاد
227
00:24:22,958 --> 00:24:24,960
اون دیگه سم جونیور (کوچیکه) نیست
228
00:24:25,561 --> 00:24:26,742
منظورت چیه؟
229
00:24:26,842 --> 00:24:28,844
بابا که مرده، پس اون الان فقط سمه
230
00:24:35,051 --> 00:24:36,913
هی، رفیق، شما ها در رو باز گذاشتین
231
00:25:17,857 --> 00:25:18,998
سلام
232
00:25:19,098 --> 00:25:21,161
بابت اتفاقی که افتاده متاسفم
233
00:25:21,261 --> 00:25:23,263
سم مرد به خصوصی بود
234
00:25:24,184 --> 00:25:26,186
ممنون-
حال و روزت چطوره؟-
235
00:25:53,375 --> 00:25:56,899
هر بار که دان این ماه دیر اومد خونه
من از دلشوره مردم و زنده شدم
236
00:26:06,269 --> 00:26:08,271
فکر کردم که میخوای پیش بقیه باشی
237
00:26:09,152 --> 00:26:11,054
فکر نکنم
238
00:26:13,117 --> 00:26:15,119
باشه
239
00:26:18,482 --> 00:26:19,664
اون کت کیه؟
240
00:26:19,764 --> 00:26:21,906
مالِ خانم واترمِینه
241
00:26:22,006 --> 00:26:24,008
اون چی آورده؟
242
00:26:24,889 --> 00:26:26,511
...اه
243
00:26:26,611 --> 00:26:29,074
فکر کنم شنیتزل معروفشُ آورده
[نوعی غذا]
244
00:26:29,174 --> 00:26:31,656
شنیتزل دیگه چیه؟
245
00:26:32,738 --> 00:26:34,740
یه روش پختن جوجه است
246
00:26:36,782 --> 00:26:38,784
خوشت میاد
247
00:26:41,147 --> 00:26:43,709
کسی داستان قشنگی راجع به بابا گفت؟
248
00:26:47,313 --> 00:26:48,855
خودشون که فکر میکردن داستان های قشنگی باشه
249
00:26:48,955 --> 00:26:50,857
تو اینطور فکر نمیکردی؟
250
00:26:50,957 --> 00:26:52,959
قلباً کار درستی داشتن میکردن
251
00:26:56,123 --> 00:26:58,726
فقط اینکه شنیدن اون داستان ها در حال حاضر خیلی سخته
252
00:27:02,530 --> 00:27:05,033
میخوای بیای بیرون و به همه سلام کنی؟
253
00:27:05,133 --> 00:27:07,916
نه-
نه؟ باشه-
254
00:27:08,016 --> 00:27:10,719
بابت اینکه گفتم
255
00:27:10,819 --> 00:27:12,821
سم جونیور دیگه
256
00:27:13,822 --> 00:27:15,684
سم جونیور نیست، متاسفم
257
00:27:15,784 --> 00:27:17,566
عیبی نداره
258
00:27:17,666 --> 00:27:19,668
فکر کنم این حرفُ زدم که به تو زخم زبون زده باشم
259
00:27:22,071 --> 00:27:23,853
اوه
260
00:27:23,953 --> 00:27:25,955
نمیدونم چرا
261
00:27:26,796 --> 00:27:28,798
غم از دست دادن پدر سخته
262
00:27:29,959 --> 00:27:31,961
گیج کنندهاس
263
00:27:33,203 --> 00:27:35,325
منم وقتی تو کالج بودم پدرم رو از دست دادم
264
00:27:37,968 --> 00:27:40,611
حتی نمیتونم تصور کنم که تو چه حسی داری
265
00:27:42,172 --> 00:27:44,034
من قراره آدم تخمیای بشم؟
266
00:27:44,134 --> 00:27:46,517
نه، چرا این حرفُ میزنی؟
267
00:27:46,617 --> 00:27:49,961
بابا همیشه میگفت عمو آلن آدم خیلی تخمیایه
268
00:27:50,061 --> 00:27:53,104
چون وقتی بابابزرگ دیو مُرد اون خیلی جوون بود
269
00:27:55,907 --> 00:27:57,609
هی
270
00:27:57,709 --> 00:27:59,711
...هی
271
00:28:00,392 --> 00:28:02,394
آدم فوق العادهای میشی
272
00:28:13,206 --> 00:28:15,849
خب، حالا دیگه به کتاب خودندنت ادامه بده
273
00:28:28,943 --> 00:28:31,806
اون یه مدیر فروش بیمهاس
سه تا بچهی خوشگل داره
274
00:28:31,906 --> 00:28:33,908
...و یه همسری که لازم نیست نگران باشه وقتی
275
00:28:38,233 --> 00:28:40,235
اوه، نه، نه
276
00:28:49,685 --> 00:28:51,687
ممنون که اومدین
277
00:28:53,049 --> 00:28:55,371
خیلی از دیدنتون خوشحال شدم
ممنون که اومدین
278
00:29:09,947 --> 00:29:11,889
همهمون با همدیگه به میامی رفتیم
279
00:29:11,989 --> 00:29:16,314
و سم مدام در مورد خرچنگ های سنگی صحبت میکرد
280
00:29:33,092 --> 00:29:36,596
ماجرای قشنگی بود، ممنون
281
00:29:36,696 --> 00:29:39,839
...یادم میاد یه بار همهمون توی یه مهمونی بودیم
282
00:29:39,939 --> 00:29:42,302
...و سم یه مقداری تو مشروب خوردن زیاده روی کرده بود...
283
00:29:43,863 --> 00:29:45,865
یه لحظه، ببخشید
284
00:29:55,195 --> 00:29:57,198
جود
285
00:29:57,598 --> 00:29:59,600
سلام، خانم پارتریج
286
00:30:00,121 --> 00:30:02,123
شما چی آوردین؟
287
00:30:05,967 --> 00:30:09,070
[کیش[نوعی خوراک-
همبرگر و پنیر؟-
288
00:30:09,170 --> 00:30:11,293
یکم میخوای؟-
گشنه نیستم-
289
00:30:12,414 --> 00:30:14,276
چرا مردم غذا میارن؟
290
00:30:14,376 --> 00:30:18,400
خب، تا اوضاع رو برای خانوادهای که
291
00:30:18,500 --> 00:30:20,162
عزادار هستن، راحتتر کنن
[به معنای عزاداری mourning به معنای صبح و morning شباهت دو کلمهی]
292
00:30:20,262 --> 00:30:22,405
پس شب چی میشه؟
293
00:30:25,148 --> 00:30:29,052
عزاداری یعنی اینکه دلت واسهی کسی که مرده تنگ بشه
294
00:30:29,152 --> 00:30:31,154
مرگ شامل کلی کلمهی جدید میشه
295
00:30:32,355 --> 00:30:34,358
درسته
296
00:30:35,959 --> 00:30:37,061
شنیتزل
297
00:30:41,205 --> 00:30:43,768
فکر نکنم پدرم رو به بهشت راه بدن
298
00:30:46,611 --> 00:30:48,193
چرا نه؟
299
00:30:48,293 --> 00:30:51,156
بابا همیشه میگفت خدا چرت و پرته
300
00:30:51,256 --> 00:30:54,980
و یه داستانیه که مردم به خودشون میگن
تا حس بهتری داشته باشن
301
00:30:58,944 --> 00:31:00,686
خب
302
00:31:00,786 --> 00:31:02,908
دوست داری پدرت کجا بره؟
303
00:31:05,871 --> 00:31:07,994
زیر کتِ خانم واترمین
304
00:31:13,079 --> 00:31:15,081
میفهمم
305
00:31:38,306 --> 00:31:40,929
تو به یه ماهی تبدیل میشی، جو
306
00:31:41,029 --> 00:31:43,031
عیبی نداره
307
00:31:49,839 --> 00:31:52,382
،میدونستی پدرت
308
00:31:52,482 --> 00:31:54,484
عمو چارلی و من یه برادر بزرگتر داشتیم؟
309
00:31:55,245 --> 00:31:56,987
عمو جیمز
310
00:31:57,087 --> 00:31:59,149
پدرم گفت که اون تو ویتنام مُرده
311
00:31:59,249 --> 00:32:01,111
آره
312
00:32:01,211 --> 00:32:03,634
وقتی من همسن تو بودم
313
00:32:03,734 --> 00:32:08,239
من و اون خیلی با هم صمیمی بودیم
و وقتی اون مرد به من خیلی سخت گذشت
314
00:32:08,339 --> 00:32:10,481
اون چطور مرد؟
315
00:32:10,581 --> 00:32:12,924
پاش رفت روی مین
316
00:32:13,024 --> 00:32:14,926
تو اونو یادت میاد؟
317
00:32:15,026 --> 00:32:17,028
به وضوح
318
00:32:17,869 --> 00:32:19,871
میترسم که پدرم رو فراموش کنم
319
00:32:20,312 --> 00:32:22,314
فراموش نمیکنی
320
00:32:24,036 --> 00:32:26,218
سعی میکنم عطرش رو به یاد بیارم
321
00:32:26,318 --> 00:32:27,820
وقتی نمیتونم
322
00:32:27,920 --> 00:32:30,082
حس میکنم توی یه فضای کوچیکی محبوس شدم
323
00:32:30,843 --> 00:32:32,305
آره
324
00:32:32,405 --> 00:32:36,489
وقتی کسی که خیلی دوستش داری میمیره
دنیا برات خیلی کوچیک میشه
325
00:32:38,371 --> 00:32:40,233
اونو تو خواب میبینمش
326
00:32:40,333 --> 00:32:42,275
بابات رو؟
327
00:32:42,375 --> 00:32:44,377
مردی که اونو کشت
328
00:32:44,738 --> 00:32:46,740
فقط اینکه
329
00:32:47,261 --> 00:32:49,443
اون یه مرد نیست
330
00:32:49,543 --> 00:32:51,645
...اون یه
331
00:32:51,745 --> 00:32:53,747
هیولاست
332
00:32:56,430 --> 00:33:00,014
اینکه به چشم یه هیولا بهش نگاه کنی اشتباهه
333
00:33:00,114 --> 00:33:02,157
حتی با این وجود که اون یه کار هیولا صفت انجام داده
334
00:33:18,774 --> 00:33:20,877
آیریس، حالت چطوره؟
335
00:33:20,977 --> 00:33:23,840
خیلی خوشحالم که میبینم اومدی
336
00:33:23,940 --> 00:33:25,842
من نمیتونم شیرینی بپزم-
شوخی میکنی؟-
337
00:33:25,942 --> 00:33:27,524
ما همیشه اینا رو توی آبدارخونه نگه میداریم
338
00:33:27,624 --> 00:33:28,685
میارمش طبقه بالا
339
00:33:28,785 --> 00:33:29,846
می-
سلام-
340
00:33:29,946 --> 00:33:31,949
سلام
341
00:33:35,112 --> 00:33:37,014
ممنون که اومدی
342
00:33:37,114 --> 00:33:39,116
حال و اوضاعت چطوره؟
343
00:33:41,919 --> 00:33:45,463
من اتاق کار سم رو داغون کردم
344
00:33:45,563 --> 00:33:48,026
چند هفته پیش اتاق نشیمن رو خراب کردم
345
00:33:48,126 --> 00:33:50,128
!خدای من
346
00:33:51,690 --> 00:33:53,912
چقدر این قضیهی غذا آوردن تخمیه؟
347
00:33:54,012 --> 00:33:57,596
تمام اون کیک های مسخرهای که توی این سال ها پختم
348
00:33:57,696 --> 00:34:00,379
نمیدونستم اون زن هایی که
عزیزشون رو از دست دادن، دارن چی میکشن
349
00:34:10,710 --> 00:34:12,712
...من
350
00:34:15,275 --> 00:34:18,198
بابت اون روز که اومدی خونهمون
خیلی احساس بدی داشتم
351
00:34:21,001 --> 00:34:23,204
همون وقتی که گفتی من همسرم رو نمیشناسم؟
352
00:34:24,685 --> 00:34:26,687
خیلی معذرت میخوام
353
00:34:31,693 --> 00:34:34,516
به این نتیجه رسیدم که بیوه ها اجازه دارن سیگار بکشن
354
00:34:37,019 --> 00:34:38,921
یکی میخوای؟-
نه، ممنون-
355
00:34:39,021 --> 00:34:40,723
هنوز نه. خودم خبرت میکنم
356
00:34:48,631 --> 00:34:50,633
منم چیز بیشتری نسبت به تو نمیدونم
357
00:34:51,554 --> 00:34:53,997
...فقط اینکه-
فقط چی؟-
358
00:34:56,720 --> 00:34:59,142
مهم نیست که چقدر احمقانه به نظر میرسه
یا اینکه تو حرفم رو باور نمیکنی
359
00:34:59,242 --> 00:35:01,385
ازت میخوام قول بدی که این بین خودمون میمونه
360
00:35:01,485 --> 00:35:03,948
به خاطر امنیت خودت و من-
قول میدم-
361
00:35:04,048 --> 00:35:06,050
قول میدم
362
00:35:10,535 --> 00:35:12,877
قبلا بهت گفتم که الدن به من خیانت میکرد
363
00:35:12,977 --> 00:35:16,121
اون به جلسات مشاوره میرفت و بعد دیگه ادامه نداد
364
00:35:16,221 --> 00:35:18,683
یه مدتی اوضاع بهتر شد
365
00:35:18,783 --> 00:35:21,046
و بعدش دوباره رفتارهای عجیبش شروع شد
366
00:35:21,146 --> 00:35:22,848
شب ها بیرون میرفت
367
00:35:22,948 --> 00:35:26,412
بهانههای آبکی میاورد. وقتی من باهاش جر و بحث میکردم
میگفت که من توهم زدم و بیخود شک دارم
368
00:35:26,512 --> 00:35:27,853
تا اینکه یه شب
369
00:35:27,953 --> 00:35:29,976
الدن رفت تا سگ رو ببره واسه قدم زدن
370
00:35:30,076 --> 00:35:32,458
منم دنبالش راه افتادم
371
00:35:32,558 --> 00:35:35,441
و تصور میکردم موقع کردن یه زدن تو ماشینش مچش رو بگیرم
372
00:35:38,765 --> 00:35:40,767
ولی به جا اینکه یه زن باشه
373
00:35:41,728 --> 00:35:43,730
اون با دو تا مرد ملاقات کرد
374
00:35:45,372 --> 00:35:47,354
یکیشون رو نشناختم
375
00:35:47,454 --> 00:35:49,456
اون یکی دیگه سم بود
376
00:35:50,137 --> 00:35:51,879
سم؟
377
00:35:51,979 --> 00:35:53,981
داشتن اونُ تهدید میکردن
378
00:35:55,022 --> 00:35:57,485
سم داشت الدن رو تهدید میکرد؟
379
00:35:57,585 --> 00:35:59,587
تا حالا به عمرم ندیده بودم الدن اینقدر بترسه
380
00:36:00,949 --> 00:36:02,531
چی داری میگی؟
381
00:36:02,631 --> 00:36:05,814
من رفتم خونه و منتظرش موندم
چند ساعت گذشت
382
00:36:05,914 --> 00:36:07,736
ساعت ۳ نصفه شب یه ماشین اومد
383
00:36:07,836 --> 00:36:09,618
یه سرباز بود
384
00:36:09,718 --> 00:36:12,161
و اومده بود تا بهم بگه الدن تصادف کرده
385
00:36:12,802 --> 00:36:14,664
و اینکه کشته شده
386
00:36:14,764 --> 00:36:16,586
و من بهش گفتم
387
00:36:16,686 --> 00:36:20,190
که الدن سگ رو واسه قدم زدن برده
اصلا ماشین رو برنداشته
388
00:36:20,290 --> 00:36:22,572
من رفتم تو خیابون تا بهش نشون بدم ولی ماشین نبود
389
00:36:23,853 --> 00:36:25,676
اوه،خدا، آیریس،نه
390
00:36:25,776 --> 00:36:27,518
نه، اون نمیتونسته
391
00:36:27,618 --> 00:36:29,400
...اونا با هم دوست بودن
392
00:36:29,500 --> 00:36:33,124
اونا دوست بودن. اون نمیتونسته
چی داری میگی؟
393
00:36:33,224 --> 00:36:35,406
مدرک دارم
394
00:36:35,506 --> 00:36:36,567
چی؟
395
00:36:36,667 --> 00:36:38,409
...ولی باید مراقب باشیم-
چجور مدرکی؟-
396
00:36:38,509 --> 00:36:39,771
راجع به چی حرف میزنی؟
397
00:36:39,871 --> 00:36:41,092
نمیخوام بگم
398
00:36:41,192 --> 00:36:43,214
فکر میکنم اونا خونهی منو زیر نظر دارن
399
00:36:43,314 --> 00:36:44,536
و اونا احتمالا خونهی تو رو هم زیر نظر دارن
400
00:36:44,636 --> 00:36:46,778
مِی
401
00:36:46,878 --> 00:36:48,500
یکی اینجاست تا تو رو ببینه-
آیریس، لطفا-
402
00:36:48,600 --> 00:36:51,343
...لطفا، بی خیال، چی داری
نمیتونی همچین حرفی بزنی
403
00:36:51,443 --> 00:36:53,445
از طرف دولته
404
00:36:54,647 --> 00:36:58,551
باید برم. لطفا، صبر کن
صبر کن، آیریس
405
00:36:58,651 --> 00:37:01,074
خواهش میکنم، فقط یه لحظه صبر کن
406
00:37:01,174 --> 00:37:03,376
آیریس-
نه، نباید چیزی میگفتم-
407
00:37:05,018 --> 00:37:07,020
نمیتونی همین جوری بری
408
00:37:08,582 --> 00:37:10,964
من یه قایق دارم
409
00:37:11,064 --> 00:37:13,807
الدن بهم یاد داد که توی دریا، شنود سخت تره
410
00:37:13,907 --> 00:37:16,490
من دریانورد خوبی هستم. چرا آخر هفته نریم بیرون
و من بهت نشون میدم که چی دارم
411
00:37:16,590 --> 00:37:18,592
باشه؟-
باشه-
412
00:37:22,917 --> 00:37:24,919
خانم باربر؟
413
00:37:27,602 --> 00:37:30,345
من مامور ویژه، شارلا شپرد از افبیآی هستم
414
00:37:30,445 --> 00:37:31,586
سلام-
...ما داریم بررسی میکنیم که-
415
00:37:31,686 --> 00:37:33,509
تو کی هستی؟
416
00:37:33,609 --> 00:37:35,150
تو هم غذا آوردی؟
417
00:37:35,250 --> 00:37:37,353
بیا اینجا، رفیق
میخوای طبقهی پایین
418
00:37:37,453 --> 00:37:39,034
تو دفتر سم منتظرم باشی؟
419
00:37:39,134 --> 00:37:41,517
طبقهی پایین، سمت چپه-
باشه، عالیه-
420
00:37:41,617 --> 00:37:43,559
باشه، ممنون
421
00:37:43,659 --> 00:37:45,722
هی، چه خبرا؟
422
00:37:45,822 --> 00:37:48,324
میخوام برم بیرون
423
00:37:48,424 --> 00:37:50,427
میخوای بری بیرون و بازی کنی؟-
آره-
424
00:38:28,267 --> 00:38:30,290
دزد اومده؟
425
00:38:30,390 --> 00:38:32,392
نه
426
00:38:32,912 --> 00:38:34,914
نه، کار خودمه
427
00:38:36,356 --> 00:38:39,620
فکر کردم اگه این اتاق رو ببینی
متوجه بشی که من چقدر کم
428
00:38:39,720 --> 00:38:41,722
راجع به کار شوهرم میدونستم
429
00:38:42,523 --> 00:38:44,525
خب تو فکر میکنی اون داشته کاری میکرده؟
430
00:38:45,366 --> 00:38:47,368
همسرم یه جاسوس بود
431
00:38:48,329 --> 00:38:50,672
جاسوس ها همیشه مشغول کاری هستن
432
00:38:50,772 --> 00:38:53,134
منظورم کاریه که نباید میکرده
433
00:38:55,577 --> 00:38:57,579
نمیدونم
434
00:39:00,702 --> 00:39:02,704
چرا این کارو کردی؟
435
00:39:03,946 --> 00:39:07,149
ها؟ فکر میکنی اون چیزی به جا گذاشته؟
436
00:39:09,912 --> 00:39:11,914
...نه، فکر کردم شاید اگه اون
437
00:39:13,436 --> 00:39:15,959
...شاید اون از اتفاقی که ممکن بوده واسش بیفته خبر داشته
438
00:39:17,600 --> 00:39:19,603
یا شاید یه نوشتهای یا چیزی واسم گذاشته باشه
439
00:39:37,382 --> 00:39:39,584
هی، منم تازگی یکی رو که خیلی بهم نزدیک بود، از دست دادم
440
00:39:40,945 --> 00:39:42,948
پس میدونم که داری چی میکشی
441
00:39:43,748 --> 00:39:45,691
و فکر کنم
442
00:39:45,791 --> 00:39:49,335
وقتی یکی رو از دست میدی
تمام اون سوال هایی که هرگز نپرسیدی
443
00:39:49,435 --> 00:39:51,437
بی جواب میمونن
444
00:39:58,564 --> 00:40:00,567
من هنوز توی مرحلهی انکار هستم
(هنوز باورم نمیشه که مرده)
445
00:40:02,569 --> 00:40:04,571
تو توی چه مرحلهای از سوگواری هستی؟
446
00:40:05,772 --> 00:40:07,774
مثل تو
447
00:40:11,578 --> 00:40:13,581
ممنون
448
00:40:28,517 --> 00:40:31,660
هی، جود، چیزی نیست
...فقط
449
00:40:33,202 --> 00:40:34,984
!نه، نه، نه، نه، نه
...جود، جود
450
00:40:35,084 --> 00:40:37,086
!اوه، لعنتی-
!مامان-
451
00:40:38,207 --> 00:40:40,209
!کمک
452
00:40:42,091 --> 00:40:44,093
!من دیدمش
453
00:40:46,696 --> 00:40:48,558
!کمک
454
00:40:48,658 --> 00:40:51,381
بیا اینجا. هی. حالت خوبه؟
455
00:40:52,422 --> 00:40:54,425
چیزی نیست
456
00:41:01,913 --> 00:41:03,915
بیا
457
00:41:04,435 --> 00:41:05,817
موقعیت ترنر رو دارم
458
00:41:05,917 --> 00:41:08,900
از موقعیت فعلی تو زیاد دور نیست
459
00:41:09,000 --> 00:41:12,424
اون داره به سمت شرق در امتداد خیابون استپلتون حرکت میکنه
و یه مامور فدرال هم در تعقیبشه
460
00:41:12,524 --> 00:41:14,646
کی؟-
شپرد-
461
00:41:30,543 --> 00:41:32,546
لعنتی
462
00:41:35,669 --> 00:41:37,671
...لعنتی، لعنتی
463
00:42:08,784 --> 00:42:10,787
جُم نخور
464
00:42:11,267 --> 00:42:13,269
من اسلحه دارم
465
00:42:15,952 --> 00:42:17,414
من کسی رو نکشتم
466
00:42:17,514 --> 00:42:19,716
روی شکمت بخواب و دست هات رو باز کن
467
00:42:23,320 --> 00:42:25,823
من تو رو میشناسم-
خفه شو!روت به پایین باشه-
468
00:42:25,923 --> 00:42:27,925
سارا دوست من بود
469
00:42:28,646 --> 00:42:30,468
صبح اون روزی که مُرد شما یه جر و بحث داشتین
470
00:42:30,568 --> 00:42:32,270
تو عصبانی بودی که اون نتونسته بود به پدر و مادرش
471
00:42:32,370 --> 00:42:34,272
راجع به اینکه با تو رابطه داره، بگه
472
00:42:34,372 --> 00:42:35,874
با یه زن
473
00:42:35,974 --> 00:42:37,796
اون ترسیده بود که تو ترکش کنی
474
00:42:39,898 --> 00:42:41,900
اون تو رو خیلی دوست داشت
475
00:42:48,107 --> 00:42:50,750
اون روز چه اتفاقی افتاد؟
476
00:42:52,632 --> 00:42:54,634
دو نفر بودن
477
00:42:56,796 --> 00:42:58,798
من کسی رو نکشتم-
و هیل؟-
478
00:43:00,800 --> 00:43:02,262
فریس، اون ماموری که مرد
479
00:43:02,362 --> 00:43:04,364
اونا هر دو توسط همون زن کشته شدن
480
00:43:05,205 --> 00:43:06,747
زن؟
481
00:43:06,847 --> 00:43:08,429
آره
482
00:43:08,529 --> 00:43:09,870
آره
483
00:43:09,970 --> 00:43:11,512
اسمش ژوبرته
484
00:43:14,976 --> 00:43:16,978
لعنتی
485
00:43:35,918 --> 00:43:37,940
گرفتیش؟
486
00:43:38,040 --> 00:43:40,143
مشخصا نه
487
00:43:40,243 --> 00:43:42,245
چرا گزارش نکردی؟
488
00:43:43,246 --> 00:43:45,469
اون شروع به فرار کرد
489
00:43:45,569 --> 00:43:47,571
واسه همین منم دنبالش رفتم
490
00:43:51,215 --> 00:43:53,217
به چی داری نگاه میکنی؟
491
00:43:53,657 --> 00:43:55,800
حالت خوبه، مامور شپرد؟
492
00:43:55,900 --> 00:43:57,562
خوبم-
رفتارت یه خورده عجیبه-
493
00:43:57,662 --> 00:43:59,083
...من، من
494
00:43:59,183 --> 00:44:03,007
ما خیلی کم با هم صحبت کردیم
پس شاید من به طور طبیعی همین مدلی هستم
495
00:44:03,107 --> 00:44:06,591
و تو داری با لحن اتهامی با من صحبت میکنی
496
00:44:07,312 --> 00:44:09,575
پس شاید به همین خاطره
497
00:44:09,675 --> 00:44:11,417
مثلا به چی بخوام متهمت کنم؟
498
00:44:11,517 --> 00:44:13,519
من چمیدونم
499
00:44:14,119 --> 00:44:16,121
باشه
500
00:44:16,922 --> 00:44:18,924
من رفتارم یه خورده عجیبه؟
501
00:44:24,050 --> 00:44:26,052
خدای من
502
00:44:26,200 --> 00:44:36,000
Translated by:
.:: Hunter ::.
503
00:44:36,200 --> 00:44:50,000
.::ارائهای اختصاصی از وبسایتِ::.
-
Film2Movie.US
-