1 00:00:00,945 --> 00:00:02,738 Condor'da daha önce... 2 00:00:02,863 --> 00:00:04,156 İki milyon Müslüman... 3 00:00:04,281 --> 00:00:07,326 ...bu hafta hac için Suudi Arabistan'da toplanıyor. 4 00:00:07,451 --> 00:00:09,453 Gitmem lazım. Yapmam gereken işler var. 5 00:00:09,578 --> 00:00:11,205 CIA'nın içinde bir unsur... 6 00:00:11,330 --> 00:00:13,123 ...ComQuest Sahası saldırısını tezgahladı? 7 00:00:13,248 --> 00:00:14,291 Delilik bu amına koyayım. 8 00:00:14,416 --> 00:00:15,666 Seni buradan çıkarmalıyız. 9 00:00:15,792 --> 00:00:17,627 Caleb'in, olanları ifşa edecek gücü var. 10 00:00:17,752 --> 00:00:19,045 Caleb fazla güveniyor. 11 00:00:19,170 --> 00:00:20,880 Bu yüzden onun yanında ben varım. 12 00:00:21,005 --> 00:00:22,965 Çalındığını 24 saat bildirmeyeceğim. 13 00:00:23,091 --> 00:00:25,510 Sam, Elden'ı tehdit mi ediyordu? Ne diyorsun sen? 14 00:00:25,635 --> 00:00:26,677 Kanıtım var. 15 00:00:26,803 --> 00:00:28,846 Mae Barber'ı incitmeye çalışıyordum. 16 00:00:28,971 --> 00:00:30,515 Kocamı onun kocası öldürdü. 17 00:00:30,640 --> 00:00:31,682 Hayır, o öldürmedi. 18 00:00:32,934 --> 00:00:35,311 O gün ne sikim oldu? 19 00:00:35,436 --> 00:00:36,771 Onları da aynı kadın öldürdü. 20 00:00:37,855 --> 00:00:39,107 Joubert'in peşine mi düşüyorsun? 21 00:00:39,148 --> 00:00:40,775 Tanrım, o kadın profesyonel katil. 22 00:00:40,900 --> 00:00:42,401 Silahlar bunun için. 23 00:00:42,526 --> 00:00:43,735 Janice'le konuşmam gerek. 24 00:00:43,860 --> 00:00:45,320 Onun Caleb'le konuşması gerek. 25 00:00:45,445 --> 00:00:46,738 Janice, Caleb'le görüşmüyor. 26 00:00:46,863 --> 00:00:48,281 Kavga etmek istemiyorum. 27 00:00:49,616 --> 00:00:51,076 Dosyanı okudum. 28 00:00:51,201 --> 00:00:52,411 Bir şeyler sakladığından emin oldum. 29 00:00:52,452 --> 00:00:54,454 Sana ne yaptılar? 30 00:02:13,238 --> 00:02:16,867 Neyin var? Gergin görünüyorsun. 31 00:02:16,992 --> 00:02:19,703 Irak 2012 32 00:02:21,455 --> 00:02:23,457 Yine benim için geliyorlar. 33 00:02:27,002 --> 00:02:29,004 Bugün Şükran Günü. 34 00:02:29,630 --> 00:02:31,590 Kutlamak istiyorlar. 35 00:02:31,715 --> 00:02:34,675 Bu canavarlar bir çukurda... 36 00:02:34,801 --> 00:02:36,886 ...dünyadan izole şekilde yaşıyor olabilirler... 37 00:02:37,011 --> 00:02:39,639 ...ama yine de bayramları takip ediyorlar. 38 00:02:41,682 --> 00:02:43,684 Hele de Amerikan bayramlarını. 39 00:02:47,063 --> 00:02:49,399 Bunu düşünme. 40 00:02:49,524 --> 00:02:51,526 Düşünüp düşünmemem önemli değil. 41 00:02:53,444 --> 00:02:55,113 Yine de gelecekler. 42 00:02:55,238 --> 00:02:56,614 Gelsinler. 43 00:02:56,739 --> 00:02:58,116 Yaralar iyileşir. 44 00:02:58,241 --> 00:02:59,825 Dışarıdakiler iyileşir. 45 00:02:59,950 --> 00:03:03,662 Bu yüzden zihni korumak bu kadar önemlidir. 46 00:03:03,787 --> 00:03:06,498 Dayak yerken siz nereye gidiyorsunuz? 47 00:03:07,416 --> 00:03:10,210 Ben sahile gidiyorum. 48 00:03:11,795 --> 00:03:13,839 Malibu. 49 00:03:13,964 --> 00:03:15,632 Somurtuyorsun. 50 00:03:15,757 --> 00:03:18,760 Şükran Günü, Noel'in yaklaştığını gösterir. 51 00:03:18,885 --> 00:03:21,346 İbrahim, o zamana kadar serbest bırakılacağımızı söyledi. 52 00:03:21,471 --> 00:03:23,598 İbrahim, özgür kalmak istediğini biliyor... 53 00:03:23,724 --> 00:03:26,143 ...o yüzden özgür kalacağını söylüyor. 54 00:03:26,268 --> 00:03:28,436 Sadece bedenine işkence etmiyor. 55 00:03:28,561 --> 00:03:29,937 Finn'e özgür kalacağını söyledi... 56 00:03:30,062 --> 00:03:31,689 ...para gelince özgür kaldı. 57 00:03:31,814 --> 00:03:34,275 Belki de onu götürüp kafasını kestiler. 58 00:03:35,317 --> 00:03:37,862 Bu odadan hiç çıkmıyoruz. 59 00:03:37,987 --> 00:03:40,614 Finn'i yemekte yemiş bile olabiliriz. 60 00:03:41,824 --> 00:03:43,701 Finn yemeği. 61 00:03:43,826 --> 00:03:45,411 Özgür kalacağız. 62 00:03:45,536 --> 00:03:46,704 Finner. 63 00:03:46,829 --> 00:03:48,706 Evet. 64 00:03:48,831 --> 00:03:51,792 Az mı yiyorsun? Biraz daha Finn ye. 65 00:03:51,917 --> 00:03:53,878 Hayır. Geleceği gördüm. 66 00:03:54,836 --> 00:03:56,171 Rüyamda. 67 00:03:56,296 --> 00:03:57,505 Bir kadınlaydın. 68 00:03:57,630 --> 00:03:59,591 Simsiyah giyinmişti. 69 00:04:00,258 --> 00:04:01,593 Ne yapıyorsun? 70 00:04:01,718 --> 00:04:03,803 Rüyanı dinlemek istemiyorum. 71 00:04:05,722 --> 00:04:07,557 İçinde sikiş olmadığı sürece. 72 00:04:23,614 --> 00:04:24,656 Yallah. 73 00:04:26,742 --> 00:04:27,785 Yallah! 74 00:04:28,911 --> 00:04:30,913 Hayır. Hayır. 75 00:04:32,706 --> 00:04:33,999 Hayır! 76 00:04:34,124 --> 00:04:36,794 Hayır! Hayır! 77 00:04:36,919 --> 00:04:40,381 Hayır! 78 00:04:40,506 --> 00:04:42,549 Sizce bir canavar mıyım? 79 00:04:46,678 --> 00:04:49,639 Benim gibi insanlara bakıp "Asla böyle olamam." diyorsunuz. 80 00:04:59,065 --> 00:05:01,567 Benim bir çukurdan çıktığımı sanıyorsunuz. 81 00:05:01,693 --> 00:05:03,653 Ama eskiden öğretmendim. 82 00:05:04,153 --> 00:05:06,739 Çocuklara öğretmenlik yapardım. Çoğu şimdi ölü. 83 00:05:08,116 --> 00:05:10,284 Artık benim öğrencim sizsiniz. 84 00:05:10,410 --> 00:05:12,412 Sizi biriyle tanıştıracağım. 85 00:05:13,913 --> 00:05:15,915 Kendinizle. 86 00:05:17,457 --> 00:05:19,751 Hep içinizde olan kişiyle. 87 00:05:21,002 --> 00:05:23,004 Bekliyordu. 88 00:05:23,964 --> 00:05:28,176 Ya birinizin buradan sağ çıkabileceğini söylesem? 89 00:05:34,599 --> 00:05:37,060 Biriniz veya... 90 00:05:37,185 --> 00:05:38,270 ...hiçbiriniz. 91 00:05:43,650 --> 00:05:45,317 Selamün aleyküm İbrahim kardeş. 92 00:05:45,443 --> 00:05:46,485 Selamlar. 93 00:05:46,819 --> 00:05:48,446 Odanın manzarasına bakmak istedim. 94 00:05:49,238 --> 00:05:50,573 İçeri gel, içeri gel. 95 00:05:54,076 --> 00:05:55,536 Perdelerin niye kapalı? 96 00:05:55,953 --> 00:05:58,247 Gel de şu manzaranın güzelliğine bir bak. 97 00:06:03,627 --> 00:06:05,212 Vay! 98 00:06:06,839 --> 00:06:09,383 Böylesini hiç gördün mü? 99 00:06:10,634 --> 00:06:14,596 Dünyanın her yerinden iki milyon insan. Hepsi Müslüman. 100 00:06:14,971 --> 00:06:17,891 Yakında ülkelerimize ve evimize döneceğiz... 101 00:06:18,016 --> 00:06:20,685 ...ama iki gün daha burada beraberiz. 102 00:06:21,561 --> 00:06:24,230 Ama Tanrı'nın sana buraya dönme emri vermesi İbrahim... 103 00:06:24,814 --> 00:06:29,110 ...Hz. İbrahim aleyhisselama bu imparatorluğu kurmayı... 104 00:06:29,235 --> 00:06:31,529 ...emrettiği yere dönmeni emretmesi ne muhteşem bir şey. 105 00:06:38,495 --> 00:06:40,245 Ben acıktım. 106 00:06:40,371 --> 00:06:41,997 Ne dersin? Gidip birlikte yemek yiyelim. 107 00:06:43,040 --> 00:06:44,416 Ben de acıktım. 108 00:06:44,541 --> 00:06:46,126 Gidip birlikte yiyelim. 109 00:06:53,342 --> 00:06:54,593 Hayat, ekin ekmektir hayat... 110 00:06:54,718 --> 00:06:57,721 ...ve ölüm hasat etmektir ektiğini. -Walt Whitman 111 00:07:02,518 --> 00:07:04,520 Ben de öyle düşünmüştüm. 112 00:07:06,522 --> 00:07:08,523 Alın onu. 113 00:07:19,117 --> 00:07:20,493 Doğrudan sizi aradığım için özür dilerim efendim. 114 00:07:20,535 --> 00:07:23,329 Ama bu şartlar altında başka kimi arayacağımı bilemedim. 115 00:07:23,454 --> 00:07:25,456 Jude, hemen dönerim! Bir yere gitme! 116 00:08:06,454 --> 00:08:08,873 Merhaba? Iris? 117 00:08:12,918 --> 00:08:14,920 Merhaba? 118 00:08:16,088 --> 00:08:18,090 Iris. 119 00:08:19,300 --> 00:08:21,302 Iris? 120 00:08:25,598 --> 00:08:27,600 Merhaba? 121 00:08:29,934 --> 00:08:31,936 Iris? 122 00:08:36,775 --> 00:08:38,777 Iris? 123 00:08:44,032 --> 00:08:46,034 Iris? 124 00:08:47,869 --> 00:08:49,871 Iris. 125 00:10:22,293 --> 00:10:24,295 Loramer'in evinden kendi evine döndü. 126 00:10:25,254 --> 00:10:27,006 Ne yapayım? 127 00:10:27,131 --> 00:10:28,466 Ben hallederim. 128 00:10:28,591 --> 00:10:30,551 Peki efendim, anladım. 129 00:10:46,816 --> 00:10:48,818 Ufak bir işim var. 130 00:10:50,945 --> 00:10:52,947 Yağmur yağacak. 131 00:11:48,918 --> 00:11:51,045 - Nerede o? - Binadan ayrıldı. 132 00:11:51,170 --> 00:11:53,172 - Nereye gitti? - Bilmiyorum. 133 00:12:21,533 --> 00:12:23,535 Kahve sehpasına ne oldu? 134 00:12:24,536 --> 00:12:26,538 Tanrım. 135 00:12:29,499 --> 00:12:30,625 İyi misin? 136 00:12:30,751 --> 00:12:32,711 Ne oluyor? 137 00:12:37,631 --> 00:12:38,924 Burada ne işin var? 138 00:12:39,050 --> 00:12:40,885 Burada ne işim olduğunu biliyorsun Janice. 139 00:12:41,010 --> 00:12:42,136 Caleb'le konuşman gerek. 140 00:12:42,261 --> 00:12:45,264 - Polisi aradın mı? - Dün gece neredeydin? 141 00:12:47,266 --> 00:12:48,309 Ne? 142 00:12:48,434 --> 00:12:50,436 Ona bakma. 143 00:12:51,771 --> 00:12:53,773 Soruma cevap ver. Dün gece neredeydin? 144 00:12:55,316 --> 00:12:57,651 - Dinle, ben... - Demek doğru. 145 00:12:57,777 --> 00:12:59,779 Gizli bir hayat sürdürüyordun. 146 00:13:00,780 --> 00:13:02,782 Benden de saklıyordun. 147 00:13:05,867 --> 00:13:07,994 Sana söylemek istedim. 148 00:13:08,119 --> 00:13:09,829 Karımın eski sevgilisine... 149 00:13:09,954 --> 00:13:12,540 ...onu hiç tanımadığını anlatıyorum. 150 00:13:12,666 --> 00:13:14,209 Ama seni asıl ben tanımıyormuşum. 151 00:13:14,334 --> 00:13:16,461 Bak, affedersin ama bu mesele sizin ilişkinizden daha önemli. 152 00:13:16,503 --> 00:13:18,171 - Ha siktir oradan! - Janice benim... 153 00:13:18,296 --> 00:13:19,381 Bak. 154 00:13:19,506 --> 00:13:21,758 Caleb, bu işi birlikte çözmemizi istedi. 155 00:13:21,883 --> 00:13:23,093 Sen bir şekilde ona engel oldun. 156 00:13:23,134 --> 00:13:25,929 Caleb, kendisi için iyi olanı bilmiyor. 157 00:13:26,054 --> 00:13:28,014 Senin gibi. 158 00:13:29,516 --> 00:13:31,059 Caleb mi? 159 00:13:31,184 --> 00:13:32,935 Tabii. 160 00:13:33,060 --> 00:13:34,895 Eskiden ne kadar samimi olduğumuzla övünürdün. 161 00:13:34,937 --> 00:13:36,355 Milyonlarca insan ölebilir. 162 00:13:36,480 --> 00:13:38,816 En ufak şeyleri bile bildiğimizi söylerdin. 163 00:13:38,941 --> 00:13:41,402 Yemin ederim bu kadar süreceğini bilmiyordum. 164 00:13:41,527 --> 00:13:43,278 Bu... 165 00:13:43,404 --> 00:13:44,613 Siktir. 166 00:13:44,738 --> 00:13:46,490 Onu ara Janice. 167 00:13:46,615 --> 00:13:48,659 Lütfen. - Hayır. 168 00:13:49,535 --> 00:13:51,036 Bu konu, altı yıl önce... 169 00:13:51,161 --> 00:13:53,455 ...yaşadıklarımızdan çok daha önemli. 170 00:13:53,580 --> 00:13:55,082 Neymiş o? Daha önemli olan neymiş? 171 00:13:55,207 --> 00:13:58,419 Deja vu mu yaşıyorum? Ne olduğunu bile bilmiyorsun! 172 00:13:58,544 --> 00:14:00,294 Caleb'in ne demesini istiyorsun? 173 00:14:00,420 --> 00:14:03,423 Dışarıda belki de CIA'dan birilerinin olduğunu... 174 00:14:03,548 --> 00:14:06,509 ...Orta Doğu'da bir saldırı planladıklarını... 175 00:14:06,634 --> 00:14:09,137 ...çok fena olduğunu ama bir bok bilmediğimizi mi? 176 00:14:09,262 --> 00:14:11,014 - Boş durmaktan iyidir. - Sahi mi? Kime göre? 177 00:14:11,055 --> 00:14:12,640 Janice, amına koyduğumun buz çağında... 178 00:14:12,682 --> 00:14:14,767 ...olabilecek bir can kaybı oranından bahsediyoruz. 179 00:14:14,851 --> 00:14:16,436 Gidip CIA'da çalıştın Joe... 180 00:14:16,561 --> 00:14:18,104 ...tek kelimene inanmıyorum... - Tanrım. 181 00:14:18,146 --> 00:14:19,772 Beni affetmektense onca insanın ölmesine göz mü yumacaksın? 182 00:14:19,814 --> 00:14:21,566 Hangi insanlar? Hangi insanlar? 183 00:14:21,691 --> 00:14:23,484 Siktir, ne dar kafalı kaltaksın be. 184 00:14:23,609 --> 00:14:25,111 Sen de kendini beğenmiş bir götsün. 185 00:14:25,236 --> 00:14:28,155 Hac var. Karıma da kaltak deme. 186 00:14:28,280 --> 00:14:30,282 Şu an hac dönemi. 187 00:14:35,495 --> 00:14:37,789 Cemerat Köprüsü'nden geçerken birden geldi. 188 00:14:37,914 --> 00:14:40,083 Fena bastırdı. 189 00:14:40,792 --> 00:14:43,045 Az önce tuvaletin yanından geçtiğimi hatırladım. 190 00:14:43,795 --> 00:14:46,214 İnsan yığınına karşı yürümeye çalıştım. 191 00:14:46,340 --> 00:14:48,842 İnsanları ters yöne gitmeye ikna etmeye çalıştım. 192 00:14:49,718 --> 00:14:51,219 Ama ne mümkün. 193 00:14:52,012 --> 00:14:53,889 Sonra aldı beni bir gülme. 194 00:14:54,221 --> 00:14:55,556 Şeytan taşlamaya giderken... 195 00:14:55,681 --> 00:14:57,558 ...altıma etmeyeyim diye dua ediyordum. 196 00:14:59,185 --> 00:15:00,227 Sonra? 197 00:15:00,353 --> 00:15:01,395 Ne sonrası? 198 00:15:01,520 --> 00:15:03,397 Bir şey olmadı. Azıcık osurdum. 199 00:15:05,024 --> 00:15:07,401 Hayır, kesin altına kaçırdın. 200 00:15:07,526 --> 00:15:08,903 Ne? Ben mi? Altına mı kaçıracağım? 201 00:15:09,028 --> 00:15:12,490 Ya hacı, Cemerat Köprüsü'nde altına etmen haram olabilir. 202 00:15:13,407 --> 00:15:15,284 İmamdan fetva alırım. 203 00:15:18,162 --> 00:15:19,955 Selamün aleyküm ve rahmetullah ve berkatuh. 204 00:15:20,081 --> 00:15:22,457 Aleyküm selam ve rahmetullah ve berkatuh. 205 00:15:22,582 --> 00:15:23,875 Mübarek haclar. 206 00:15:31,257 --> 00:15:34,928 Biz tanışıyoruz, değil mi? 207 00:15:35,970 --> 00:15:37,263 Sanmıyorum. 208 00:15:37,555 --> 00:15:39,516 Kusura bakma, seni hatırlamadım. 209 00:15:39,933 --> 00:15:41,434 Eminim. 210 00:15:41,726 --> 00:15:42,936 Affedersin. 211 00:15:44,646 --> 00:15:46,106 Nereden tanışıyoruz? 212 00:15:46,856 --> 00:15:49,400 Tam çıkaramadım ama seni tanıdığımdan eminim. 213 00:15:51,568 --> 00:15:52,945 Ben İbrahim Samarra. 214 00:15:53,070 --> 00:15:55,447 - İbrahim Salah. - Memnun oldum. 215 00:15:55,990 --> 00:15:57,491 Kusura bakma İbrahim. 216 00:15:57,950 --> 00:16:00,911 Herhalde beni başkasıyla karıştırdın. 217 00:16:03,372 --> 00:16:05,457 Evet, herhalde öyle oldu. 218 00:16:05,582 --> 00:16:06,875 Sonra görüşürüz. 219 00:16:08,127 --> 00:16:09,169 Sonra görüşürüz. 220 00:16:09,294 --> 00:16:10,754 - Görüşürüz. - Görüşürüz. 221 00:16:17,218 --> 00:16:19,429 Çok ciddi bir adam. 222 00:17:58,692 --> 00:18:00,694 Merhaba. 223 00:18:01,194 --> 00:18:03,238 Evet, işten şimdi çıktım. 224 00:18:04,197 --> 00:18:06,199 Bir arayayım dedim. 225 00:18:08,367 --> 00:18:10,577 Hayır, her şey yolunda anne. 226 00:18:10,703 --> 00:18:12,705 Sadece bir an konuşmadım. 227 00:18:15,708 --> 00:18:18,002 Bu hafta sonu mu? Evet. Olur. 228 00:18:22,589 --> 00:18:24,091 Yok, söz veriyorum. 229 00:18:24,216 --> 00:18:26,176 Her şey yolunda. 230 00:18:26,677 --> 00:18:28,679 Cumartesi görüşürüz. 231 00:18:29,221 --> 00:18:31,223 Seni seviyorum. 232 00:19:36,243 --> 00:19:38,663 Parmağını yavaşça tetikten çek. 233 00:19:39,455 --> 00:19:40,581 Silahı bana ver. 234 00:19:40,665 --> 00:19:42,333 Konuşma. Yürüyüşe çıkacağız. 235 00:19:57,764 --> 00:19:58,848 Aklından ne geçiyordu? 236 00:19:58,932 --> 00:20:00,183 Jubert, kötülerden. 237 00:20:00,308 --> 00:20:02,268 Bu hafta yaptığın aptallıklara... 238 00:20:02,394 --> 00:20:04,688 ...kendi Görev Timinde muhbirlik yaptıktan hemen sonra... 239 00:20:04,854 --> 00:20:07,607 ...bir de kafana göre adalet dağıtmayı mı ekleyecektin? 240 00:20:07,774 --> 00:20:10,485 - Neden bahsettiğini bilmiyorum. - Sakın inkar etme. 241 00:20:10,610 --> 00:20:12,570 Ya Bob için çalışıyorsun... 242 00:20:12,696 --> 00:20:14,698 ...ya da ölmüş kız arkadaşınla ilgili davaya... 243 00:20:14,864 --> 00:20:16,783 ...tesadüfen atandın. 244 00:20:22,789 --> 00:20:24,665 Bir avukat tutmalıyım. 245 00:20:24,790 --> 00:20:28,711 Bence avukat aşamasını geçtik, ya sence? 246 00:20:28,836 --> 00:20:31,630 Bak, Bob için çalışman... 247 00:20:31,797 --> 00:20:33,215 ...aslında şu an güvenebileceğim... 248 00:20:33,257 --> 00:20:35,259 ...az sayıda kişiden biri olduğun anlamına gelir. 249 00:20:35,300 --> 00:20:36,719 Bu davaya atanma sebebim... 250 00:20:36,885 --> 00:20:40,055 ...birinin, Bob Partridge'e garezim olduğunu bilmesi. 251 00:20:40,180 --> 00:20:41,765 Ama bu orospu çocuğuna... 252 00:20:41,890 --> 00:20:44,810 ...nefretim yüzünden davayı çöpe atma zevkini yaşatmam. 253 00:20:45,811 --> 00:20:47,813 Bu yüzden şimdi her zamankinden daha çok... 254 00:20:48,522 --> 00:20:50,566 ...hakikate ulaşmam gerek. 255 00:20:52,317 --> 00:20:54,319 Onu gerçekten öldürecek miydin? 256 00:21:06,331 --> 00:21:08,333 Bilmiyorum. 257 00:21:11,336 --> 00:21:13,338 Bak... 258 00:21:13,838 --> 00:21:15,923 Senin için kişisel bir mesele olduğunu anlıyorum... 259 00:21:17,342 --> 00:21:18,974 ...ama avukat aşamasını geçmiş olmamız... 260 00:21:19,009 --> 00:21:21,011 ...kanundan da üstün olduğumuz anlamına gelmez. 261 00:21:22,012 --> 00:21:23,597 En azından şimdilik. 262 00:21:23,764 --> 00:21:25,682 Anladın mı? 263 00:21:28,352 --> 00:21:32,439 Bu işi yapacaksak kitabına göre yapacağız. 264 00:21:36,276 --> 00:21:38,320 Evet. 265 00:21:38,695 --> 00:21:39,863 Tamam. 266 00:21:56,212 --> 00:21:58,798 Sammy, seni sıkboğaz etmeye çalışmıyorum. 267 00:21:58,923 --> 00:22:00,800 Zor bir dönemden geçtiğini biliyorum. 268 00:22:00,925 --> 00:22:02,843 Hepimiz öyleyiz. 269 00:22:02,968 --> 00:22:04,929 Bak, güvenli bir yerdeysen eve gelmene gerek yok... 270 00:22:04,971 --> 00:22:06,931 ...ama telefonlarıma cevap vermen gerek tamam mı? 271 00:22:06,973 --> 00:22:08,933 Tamam, seni seviyorum. 272 00:22:50,931 --> 00:22:52,933 Burada ne yapıyorsun? 273 00:22:53,350 --> 00:22:54,768 Gördüğünü biliyorum. 274 00:22:54,852 --> 00:22:58,355 Yani lafı dolandırmaya gerek yok. 275 00:22:58,522 --> 00:23:00,357 Neyi görmüşüm? 276 00:23:00,441 --> 00:23:02,443 Yalan söylemeye de gerek yok. 277 00:23:03,944 --> 00:23:06,280 Buradayım çünkü Sam hem dostum hem müttefikimdi... 278 00:23:06,363 --> 00:23:09,032 ...ve daha önce dediğim gibi bizden olanlara bakarız. 279 00:23:10,366 --> 00:23:12,160 Sam, en iyi arkadaşının... 280 00:23:12,285 --> 00:23:15,371 ...hayatını kurtarmaya çalışırken öldü. 281 00:23:15,538 --> 00:23:18,207 Ama davamıza hiç ihanet etmedi, ben de bu yüzden geldim... 282 00:23:18,291 --> 00:23:20,710 ...geride kalan ailesini korumaya çalışmak için. 283 00:23:22,879 --> 00:23:24,881 Bunu ancak senin yardımınla yapabilirim Mae. 284 00:23:26,382 --> 00:23:28,384 Gördüğünü biliyorum. 285 00:23:28,885 --> 00:23:30,637 Şimdi de gördüklerini unutmanı istiyorum. 286 00:23:30,803 --> 00:23:32,805 Git getir, bana ver... 287 00:23:33,723 --> 00:23:35,725 ...ve bu iş burada bitsin. 288 00:23:38,143 --> 00:23:40,646 Beni, aileni tehdit etmekle itham etmiştin. 289 00:23:43,398 --> 00:23:46,568 O aralar aklıma gelecek son şeydi. 290 00:24:17,515 --> 00:24:18,808 Manfredi'yi Sharla'nın evine yolladım... 291 00:24:18,849 --> 00:24:19,976 ...ama senin gittiğini söyledi. 292 00:24:20,017 --> 00:24:21,018 Neredesin? 293 00:24:21,185 --> 00:24:22,937 Hac dönemi. 294 00:24:23,104 --> 00:24:25,022 Saldırı hacda olacak. 295 00:24:25,106 --> 00:24:27,024 Orasını anladım. 296 00:24:27,108 --> 00:24:29,443 - Ve? - Hallediyorum Joe. 297 00:24:30,027 --> 00:24:31,111 Nasıl? 298 00:24:31,194 --> 00:24:32,529 Global güç dengesini bozacak... 299 00:24:32,612 --> 00:24:35,699 ...ve bizi 3. Dünya Savaşı'na sokacak her durum gibi. 300 00:24:35,865 --> 00:24:36,950 Çok hassasiyetle. 301 00:24:37,117 --> 00:24:38,618 Evet, ben de hallediyorum. 302 00:24:38,785 --> 00:24:41,454 Kamuoyunda. Bunun halının altına süpürülmesine izin vermem. 303 00:24:41,538 --> 00:24:43,790 Caleb Woolf'a gitme Joe. 304 00:24:43,873 --> 00:24:47,127 İşler daha da karışır. Bana nerede olduğunu söyle. 305 00:25:05,144 --> 00:25:07,646 Evet. Yakında orada oluruz. 306 00:25:08,314 --> 00:25:10,316 Tamam. Evet. 307 00:25:11,650 --> 00:25:13,652 Evet, orada görüşürüz. 308 00:25:15,904 --> 00:25:17,990 Bizimle güvenli evde buluşacak. 309 00:25:18,157 --> 00:25:20,159 Güvenli eviniz mi var? 310 00:25:21,577 --> 00:25:23,412 Bebeğim. 311 00:25:23,579 --> 00:25:25,414 İçine sıçtım. Ben... 312 00:25:25,497 --> 00:25:28,082 Ne diyeceğimi bilmiyorum ve konuşmamız gerek, biliyorum. 313 00:25:28,166 --> 00:25:30,168 Ama şu anda bununla uğraşmam gerek. 314 00:25:31,252 --> 00:25:32,462 Tamam, ben de seninle geliyorum. 315 00:25:32,503 --> 00:25:34,422 Ne? Hayır. Olmaz. 316 00:25:34,589 --> 00:25:36,257 Tartışmaya açık değil. 317 00:25:36,341 --> 00:25:39,010 Pekâlâ, biz evliyiz, değiliz demediğin sürece... 318 00:25:39,177 --> 00:25:41,429 ...hayatımızı değiştirecek kararları birlikte alacağız. 319 00:25:41,512 --> 00:25:43,514 Tamam mı? 320 00:25:44,349 --> 00:25:47,352 Peki. Evet. Tamam. 321 00:25:48,936 --> 00:25:50,938 Hadi. Hadi gidelim. 322 00:25:52,607 --> 00:25:54,608 - İyi misin? - Evet. 323 00:26:05,869 --> 00:26:07,954 Bu film aşırı şiddet içeriyor. 324 00:26:11,291 --> 00:26:13,543 Çocukları böyle şeylerden korumak lazım. 325 00:26:15,295 --> 00:26:18,298 Tamam, seni gördüğüme sevindim ufaklık. 326 00:26:32,311 --> 00:26:34,397 Anlaşıldı mı? 327 00:26:34,563 --> 00:26:36,232 Çok iyi. 328 00:26:36,315 --> 00:26:39,235 Melanie, geçen gün seni gördüğüne çok sevindi. 329 00:26:39,402 --> 00:26:41,320 Neşesi yerine geldi. 330 00:26:42,321 --> 00:26:44,740 Umarım yakında yine bizi ziyarete gelirsin. 331 00:27:48,468 --> 00:27:50,136 Ulu Tanrım... 332 00:27:50,219 --> 00:27:51,971 ...lütfen acı ve çile çektiği bu dönemde... 333 00:27:52,055 --> 00:27:55,058 ...sevgili Melanie'mi gözet. 334 00:27:55,224 --> 00:27:57,894 Bugün Mae'ye yaptığım şey için beni affetmeni diliyorum. 335 00:27:59,395 --> 00:28:01,230 O iyi bir insan. 336 00:28:01,397 --> 00:28:03,900 Yaptığım şeyi yüce bir amaç uğruna yaptım. 337 00:28:05,234 --> 00:28:09,822 Bu dindarlığın numara mıydı, hiç bilemedim. 338 00:28:09,989 --> 00:28:12,240 Şimdi seni Tanrı'yla konuşurken buluyorum. 339 00:28:13,659 --> 00:28:16,078 Bir çocuğun Noel Baba'ya mektup yazması gibi. 340 00:28:16,912 --> 00:28:18,330 Merhaba Bob. 341 00:28:18,413 --> 00:28:22,125 Çocuklarımı öldürdüğünde de Tanrı'dan af diledin mi? 342 00:28:22,250 --> 00:28:23,335 Diledim. 343 00:28:23,502 --> 00:28:25,087 İncil derslerinin üstünden çok zaman geçti... 344 00:28:25,122 --> 00:28:26,254 ...ama Tanrı'nın... 345 00:28:26,338 --> 00:28:29,257 ...cinayeti bağışladığını hatırlamıyorum. 346 00:28:29,341 --> 00:28:32,094 Tanrı'nın affedemeyeceği kadar büyük günah yoktur Bob. 347 00:28:32,177 --> 00:28:35,097 Beynini karının yatağına saçarsam Tanrı beni affeder mi? 348 00:28:37,015 --> 00:28:39,016 Kesinlikle. 349 00:28:45,773 --> 00:28:49,360 Çok soğuk kalplisin. 350 00:28:52,488 --> 00:28:55,658 Çünkü Tanrı'nın planını gördüğünü sanıyorsun. 351 00:28:57,326 --> 00:29:00,496 Ama kendini Tanrı'nın planının merkezinde sanman... 352 00:29:00,621 --> 00:29:02,623 ...seni gerçekten tehlikeli yapıyor. 353 00:29:02,748 --> 00:29:04,083 Aslında Bob... 354 00:29:04,208 --> 00:29:07,627 ...inancı olmayan ve büyük resmi göremeyen insan... 355 00:29:07,752 --> 00:29:09,629 ...asıl tehlikeli olandır. 356 00:29:09,754 --> 00:29:11,965 İnsanın salgın hastalık yayması için... 357 00:29:12,090 --> 00:29:14,092 ...ne kadar büyük bir resim olmalı? 358 00:29:16,469 --> 00:29:19,055 Aslında dahice bir plan. 359 00:29:19,180 --> 00:29:20,515 Dünya, bunu ters tepen... 360 00:29:20,640 --> 00:29:23,018 ...bir terör saldırısı olarak görecek... 361 00:29:23,143 --> 00:29:25,562 ...Müslümanlar kendi başlarına gelen melanet için... 362 00:29:26,104 --> 00:29:28,106 ...birbirini suçlayacak. 363 00:29:30,358 --> 00:29:33,193 Tanrı'ya inanan biri... 364 00:29:33,319 --> 00:29:36,613 ...nasıl böyle din dışı bir plan yapar? 365 00:29:40,576 --> 00:29:42,119 Bu bir soykırım. 366 00:29:42,244 --> 00:29:43,662 Ya şimdi onlara... 367 00:29:43,787 --> 00:29:44,955 ...ya da sonra bize. 368 00:29:45,080 --> 00:29:47,124 - Bunu durduracaksın. - Hayır, durduramam. 369 00:29:48,417 --> 00:29:50,419 Beni öldürmek de kesinlikle durdurmaz. 370 00:29:51,795 --> 00:29:52,880 Kırmızı ışık yok. 371 00:29:53,005 --> 00:29:54,423 Yedek plan yok. 372 00:29:54,548 --> 00:29:56,550 Tabii ki yok. 373 00:29:58,344 --> 00:30:02,138 Bir bağnaz neden yedek plan yapsın? 374 00:30:02,263 --> 00:30:06,351 Haberi yayabilirsin ama o da pek işe yaramaz. 375 00:30:06,476 --> 00:30:09,979 Ancak ülkeni dünyada küçük düşürmeye yarar. 376 00:30:11,272 --> 00:30:13,274 Muhtemelen de 3. Dünya Savaşı'nı başlatır. 377 00:30:14,817 --> 00:30:18,279 Uzun zamandır bu savaştayız. 378 00:30:19,989 --> 00:30:22,450 Nihayet bunu bitirmenin tek yolu da... 379 00:30:23,868 --> 00:30:25,870 ...hepten son vermek. 380 00:30:25,995 --> 00:30:28,163 Hiçbir mantık... 381 00:30:28,288 --> 00:30:30,290 ...masum sivillere... 382 00:30:30,415 --> 00:30:34,836 ...önleyici biyolojik saldırı yapmayı haklı çıkaramaz. 383 00:30:44,179 --> 00:30:46,181 Ama artık yürürlükte olduğu için... 384 00:30:50,185 --> 00:30:52,187 ...şimdi durdurmaya çalışmak bile... 385 00:30:57,400 --> 00:30:59,986 ...ülkemizin sonunu getirebilir... 386 00:31:00,111 --> 00:31:02,530 ...ve korumak için hayatımızı verdiğimiz her şeyin. 387 00:31:05,366 --> 00:31:08,327 Gerçekten bana seçenek bırakmadın. 388 00:31:09,870 --> 00:31:12,039 Belki bizim gibi iki kişi... 389 00:31:12,164 --> 00:31:14,625 ...aynı büyük resmi görebilir. 390 00:31:14,750 --> 00:31:17,628 Çocuklarımı öldürdüğün yine de kafana sıkabilirim. 391 00:31:20,089 --> 00:31:22,133 Ne duruyorsun peki? 392 00:31:23,550 --> 00:31:25,552 Sana canlı ihtiyacım var. 393 00:31:25,969 --> 00:31:27,971 Şimdilik. 394 00:31:31,391 --> 00:31:33,435 O ne için? 395 00:31:35,270 --> 00:31:37,355 Joe Turner, Caleb Woolf'a gidiyor. 396 00:31:40,275 --> 00:31:44,279 Haberi yaymaya çalışacak. Onu böyle durduracağız. 397 00:31:45,530 --> 00:31:47,198 Ama bir talebim var. 398 00:31:47,365 --> 00:31:49,117 Ne? 399 00:31:49,200 --> 00:31:51,201 Yeğenim. 400 00:32:14,475 --> 00:32:16,477 Tamamdır. 401 00:32:35,119 --> 00:32:37,121 - Merhaba. - Olay nedir? 402 00:32:37,538 --> 00:32:39,540 Kulüp evini sevdim dostum. 403 00:32:39,832 --> 00:32:41,501 Bütün aileyi getirmişsin. 404 00:32:41,626 --> 00:32:43,628 - Merhaba Caleb. - Merhaba. 405 00:32:45,879 --> 00:32:48,090 Dikkatimi çektin. 406 00:32:50,258 --> 00:32:52,260 Joubert, harekete geçti. 407 00:33:06,358 --> 00:33:08,360 Ne oluyor amına koyayım? 408 00:33:08,860 --> 00:33:10,862 Şaka yapıyorsun amına koyayım! 409 00:33:12,072 --> 00:33:14,073 Lastik mi patladı? Bunu nasıl yaptı amına koyayım? 410 00:33:14,115 --> 00:33:15,408 Amına koyduğumun manyak kaltağı. 411 00:33:15,491 --> 00:33:17,285 Ana yol buraya sekiz dakikalık koşu mesafesinde. 412 00:33:17,326 --> 00:33:19,328 Oradan bir araba bulabiliriz. 413 00:33:25,293 --> 00:33:28,379 Haccın son gününe kadar bekleyecekler... 414 00:33:28,462 --> 00:33:30,548 ...böylece kimse eve varmadan sempton göstermeyecek. 415 00:33:30,583 --> 00:33:32,383 Salgını mümkün olduğunca uzaklara yayacaklar. 416 00:33:32,550 --> 00:33:36,137 Gizli harekat tarifin var ama delil veya detay yok. 417 00:33:36,220 --> 00:33:37,388 Elindekiler hava cıva. 418 00:33:37,555 --> 00:33:39,640 Evet ama epey hava cıva. 419 00:33:41,558 --> 00:33:43,560 CIA'nın hacda salgın hastalık yayacağını... 420 00:33:43,643 --> 00:33:45,645 ...duyurursam ne olacak sanıyorsun? 421 00:33:45,729 --> 00:33:46,855 İptal edecekler. 422 00:33:46,980 --> 00:33:48,982 Yani gerçekleşmeyecek bir öngörüyü duyurmamı istiyorsun. 423 00:33:49,017 --> 00:33:50,483 Aman Tanrım, şu anda güvenirliğini... 424 00:33:50,567 --> 00:33:52,485 ...kaybetmenin derdinde olmadığını söyle lütfen. 425 00:33:52,520 --> 00:33:55,071 Milyonlarca insan ölecek. Daha fazlası. 426 00:33:55,155 --> 00:33:57,240 Ya iptal etmezlerse? 427 00:33:57,324 --> 00:33:59,409 Ya herkes bilmesine rağmen yaparlarsa? 428 00:33:59,492 --> 00:34:01,494 Ya kimsenin umurunda olmazsa? 429 00:34:01,578 --> 00:34:04,831 Ya sadece şimdi inandıkları şeye inanabiliyorlarsa? 430 00:34:04,998 --> 00:34:06,333 Ya hakikatin artık önemi yoksa? 431 00:34:06,499 --> 00:34:08,417 Hayır ama önemi var. 432 00:34:08,584 --> 00:34:10,502 Ya yoksa? 433 00:34:12,004 --> 00:34:13,505 Siktir! 434 00:34:13,672 --> 00:34:15,841 O zaman Caleb işsiz kalır ve yapmayı denese daha iyi. 435 00:34:20,346 --> 00:34:22,348 Ağzından çıkan en mantıklı laftı. 436 00:34:27,019 --> 00:34:28,646 Güvenilir bir kaynaktan aldığım bilgiye göre... 437 00:34:28,687 --> 00:34:30,272 ...CIA içinde bir unsur... 438 00:34:30,356 --> 00:34:32,441 ...biyolojik bir saldırı planı... 439 00:34:33,776 --> 00:34:35,152 Güvenilir bir kaynaktan aldığım bilgiye göre... 440 00:34:35,194 --> 00:34:36,527 ...CIA içinde radikal bir unsur... 441 00:34:36,611 --> 00:34:38,363 ...hac sırasında silah haline getirilmiş... 442 00:34:38,404 --> 00:34:39,572 ...salgın yaymayı planlıyor. 443 00:34:39,614 --> 00:34:41,616 Milyonlarca can kaybı olacak. 444 00:34:42,533 --> 00:34:44,452 Birkaç dakika daha. 445 00:34:44,619 --> 00:34:46,621 Güvenilir bir kaynaktan aldığım bilgiye göre... 446 00:34:47,872 --> 00:34:49,207 ...CIA içinde bir unsur... 447 00:34:49,290 --> 00:34:50,792 ...biyolojik bir saldırı planı... 448 00:35:21,655 --> 00:35:22,739 - Dışarı! - Beni vurma. 449 00:35:22,823 --> 00:35:24,741 Araba sizin olsun. 450 00:35:27,744 --> 00:35:29,746 Tamam. 451 00:35:32,748 --> 00:35:34,750 15 dakika önümüzde. 452 00:35:38,754 --> 00:35:40,756 Bana neden güvenmedin? 453 00:35:42,591 --> 00:35:44,593 Ne zaman? 454 00:35:45,511 --> 00:35:47,638 Beni terk ettiğin gün. 455 00:35:47,763 --> 00:35:49,724 Hayır. Sen beni terk ettin. 456 00:35:50,599 --> 00:35:51,774 - Hayır, etmedim. - Evet, ettin. 457 00:35:51,809 --> 00:35:53,644 Eniştemin istediğini yapmadığım sürece... 458 00:35:53,769 --> 00:35:56,188 ...birlikte olup olmamamız umurunda değil demiştin. 459 00:35:57,356 --> 00:35:59,691 Yapacağını biliyordum. 460 00:35:59,774 --> 00:36:01,860 Ben bilmezken sen nereden bilebilirsin? 461 00:36:02,861 --> 00:36:05,113 Çünkü bana söylerdin. 462 00:36:05,196 --> 00:36:07,157 Şöyle derdin: "Çılgınca bir şey duymak ister misin?" 463 00:36:07,198 --> 00:36:09,784 "Eniştem, Şükran Günü yemeğinde... 464 00:36:09,868 --> 00:36:11,453 ...beni CIA'ya almak istedi." 465 00:36:11,620 --> 00:36:13,788 Muhtemelen güler geçerdik. 466 00:36:13,955 --> 00:36:16,916 Ama sen sakladın. 467 00:36:17,709 --> 00:36:19,878 Öyle biriyle ilişki yaşamam mümkün değil... 468 00:36:20,045 --> 00:36:21,796 İki hayat sürdüren biriyle mi? 469 00:36:21,880 --> 00:36:23,882 Paul. 470 00:36:24,466 --> 00:36:26,467 Bebeğim. 471 00:36:30,888 --> 00:36:32,890 Ben biraz hava alacağım. 472 00:36:34,808 --> 00:36:36,810 Tamam. 473 00:37:50,339 --> 00:37:52,341 Affedersin. 474 00:37:54,885 --> 00:37:56,887 Sana... Söylemem gerekirdi. 475 00:38:05,688 --> 00:38:08,190 Neden söylemedin? 476 00:38:08,316 --> 00:38:11,110 Bilmem. Belki sen Paul'a neden söylemediysen ondan. 477 00:38:17,949 --> 00:38:19,951 Hayır. 478 00:38:20,744 --> 00:38:22,746 Aynı sebepten değil. 479 00:38:35,133 --> 00:38:37,594 Siktir! Derek! Derek! 480 00:38:56,403 --> 00:38:57,863 Silahlı mısın? 481 00:39:01,659 --> 00:39:03,327 Ha siktir! Siktir! 482 00:39:03,452 --> 00:39:04,703 Silahlı mısın? 483 00:39:04,828 --> 00:39:07,915 - Sırt çantasında silahım var. - Ayağa kalk. 484 00:39:10,541 --> 00:39:12,543 Üst kata. 485 00:39:17,966 --> 00:39:19,968 Önüne bak. - Peki. 486 00:39:29,894 --> 00:39:31,896 Tanrım. 487 00:39:34,315 --> 00:39:36,317 Siktir. 488 00:39:36,693 --> 00:39:38,735 Beni niye öldürmedin? 489 00:39:38,860 --> 00:39:41,697 Seninle ilgili kontrat iptal edildi. 490 00:39:41,822 --> 00:39:43,240 Benimle ilgili kontrat iptalse... 491 00:39:43,365 --> 00:39:45,409 ...ne bok yemeye kafama silah dayıyorsun? 492 00:39:45,534 --> 00:39:49,329 Çünkü birine silah dayarsan dediğin her boku yapar. 493 00:39:49,913 --> 00:39:51,915 Dur. 494 00:39:53,333 --> 00:39:55,335 Sen kullanıyorsun. 495 00:39:56,003 --> 00:39:57,587 Nereye gidiyoruz? 496 00:39:57,713 --> 00:39:59,715 Bin. 497 00:40:03,719 --> 00:40:05,970 Beni başka bir yere götürüp öldürmeyeceğini ne bileyim? 498 00:40:06,012 --> 00:40:08,014 Bilemezsin. 499 00:40:25,740 --> 00:40:27,408 Biriniz veya... 500 00:40:28,326 --> 00:40:29,368 ...hiçbiriniz. 501 00:40:33,788 --> 00:40:36,291 Dur. Dur. Yapma. 502 00:40:36,416 --> 00:40:37,876 Seninle kavga etmeyeceğim. 503 00:40:38,001 --> 00:40:41,379 O bir gün buradan çıkabilir ama senin fidyen ödenemez. 504 00:40:41,504 --> 00:40:43,924 O bir gün ailesini görebilir. 505 00:40:44,049 --> 00:40:45,300 Onu dinleme. 506 00:40:45,425 --> 00:40:48,345 Ama sen bir Amerikan askerisin. Buradan asla çıkamazsın. 507 00:40:48,470 --> 00:40:50,138 Yani cevap bariz. 508 00:40:50,263 --> 00:40:51,723 Bırak arkadaşın seni öldürsün. 509 00:40:51,848 --> 00:40:53,850 Onu dinleme. 510 00:40:54,726 --> 00:40:56,728 Onu dinleme. 511 00:41:00,105 --> 00:41:02,107 Tamam mı? 512 00:41:11,283 --> 00:41:13,285 Dur. 513 00:41:15,120 --> 00:41:17,039 Hadi, o bir Alman fotomuhabir... 514 00:41:17,164 --> 00:41:19,124 ...sense Amerikan askerisin. 515 00:41:19,875 --> 00:41:21,418 ABD. 516 00:41:21,543 --> 00:41:23,170 ABD. 517 00:41:23,295 --> 00:41:25,297 Dur. 518 00:41:26,924 --> 00:41:28,007 Dur! 519 00:41:28,132 --> 00:41:30,134 Dur. 520 00:41:34,347 --> 00:41:35,765 Dur! 521 00:41:35,890 --> 00:41:37,976 Dur! 522 00:41:38,101 --> 00:41:40,103 ABD. 523 00:41:45,358 --> 00:41:47,860 Yaşamak için, hayat almalı. 524 00:41:49,737 --> 00:41:51,948 Hayır! 525 00:42:11,633 --> 00:42:14,511 Senin için gelmedim. Bu, planlanmamıştı. 526 00:42:15,220 --> 00:42:19,850 Yaptığın şey için seni suçlamıyorum bile. Sen sadece... 527 00:42:20,851 --> 00:42:25,229 ...asırlardır süren bir şiddet zincirindeki ufak bir halkasın. 528 00:42:25,563 --> 00:42:29,066 Ama o zincir... 529 00:42:30,109 --> 00:42:32,987 ...yarın benimle son bulacak. 530 00:42:50,587 --> 00:42:52,172 Araba nerede? 531 00:42:52,339 --> 00:42:54,007 Buna göre burada. 532 00:42:54,090 --> 00:42:56,259 - Burada mı? - Evet. 533 00:42:56,343 --> 00:42:57,510 O kim amına koyayım? 534 00:42:57,677 --> 00:42:59,596 Bilmiyorum. Dikkatli ol. 535 00:43:49,978 --> 00:43:52,063 Benim kontratıma ne oldu Gabrielle? 536 00:43:53,648 --> 00:43:55,608 Adımı sana Sharla Shepard mı söyledi? 537 00:43:57,485 --> 00:43:59,529 Demek sabah bagajdaydın. 538 00:43:59,654 --> 00:44:01,656 Şimdiye ölmüştür. 539 00:44:02,365 --> 00:44:04,325 Ben değildim. 540 00:44:04,450 --> 00:44:06,035 İşi istemediğimden değil... 541 00:44:06,160 --> 00:44:08,746 ...ama bunun için Marty Frost'a teşekkür etmelisin. 542 00:44:08,913 --> 00:44:10,999 Marty Frost kim? 543 00:44:11,082 --> 00:44:13,083 Senin içerideki adamın. 544 00:44:13,917 --> 00:44:15,919 Niye hayattayım? 545 00:44:16,920 --> 00:44:18,922 O kadar detaya girmem. 546 00:44:19,756 --> 00:44:21,758 Sonraki sapaktan dön. 547 00:44:25,304 --> 00:44:27,931 Demek o kadar kolay, öyle mi? 548 00:44:28,015 --> 00:44:30,267 Birini niye öldürdüğünü... 549 00:44:30,434 --> 00:44:32,686 ...veya öldürmediğini bilmen gerekmiyor mu? 550 00:44:35,105 --> 00:44:37,107 Hem de hiç. 551 00:44:38,942 --> 00:44:41,485 Nedenlerle ilgilenmem. 552 00:44:41,611 --> 00:44:43,696 Daha ziyade ne zaman... 553 00:44:43,821 --> 00:44:45,114 ...bazen nerede... 554 00:44:45,281 --> 00:44:47,199 ...ama hep ne kadar diye düşünürüm. 555 00:44:50,328 --> 00:44:52,121 Ne boklar döndüğünü biliyor musun peki? 556 00:44:52,204 --> 00:44:54,373 Hacca saldıracaklarını biliyor muyum? 557 00:44:56,083 --> 00:44:58,044 Ne zaman? 558 00:45:00,212 --> 00:45:02,214 Dostça bir tavsiye vereyim mi? 559 00:45:05,051 --> 00:45:07,219 Bugün ölmeni istemiyor olabilirler... 560 00:45:07,385 --> 00:45:10,138 ...ama er veya geç onlar için utanç kaynağı olacaksın. 561 00:45:11,181 --> 00:45:13,266 Şöyle olacak. 562 00:45:13,391 --> 00:45:15,143 Biraz zaman geçecek. 563 00:45:15,310 --> 00:45:16,645 Aylar, hatta belki yıllar. 564 00:45:16,728 --> 00:45:19,814 Aklından çıkarmayacağın kadar bir süre. 565 00:45:21,816 --> 00:45:24,736 Ama bununla yaşamaya biraz alıştığın bir süre. 566 00:45:24,819 --> 00:45:26,154 Paranoyayla. 567 00:45:26,321 --> 00:45:30,659 Eskisi kadar arkana bakmayacaksın. 568 00:45:30,742 --> 00:45:33,912 Hatta korkmadan bir yabancıyla bile tanışmayı öğrenebilirsin. 569 00:45:35,329 --> 00:45:37,998 Sonra bir gün yürürken... 570 00:45:38,165 --> 00:45:40,751 ...belki baharın ilk güneşli gününde... 571 00:45:40,834 --> 00:45:42,836 ...bir araba yanından geçerken yavaşlayacak... 572 00:45:43,254 --> 00:45:44,713 ...kapı açılacak ve tanıdığın... 573 00:45:44,838 --> 00:45:45,965 ...belki güvendiğin biri... 574 00:45:46,090 --> 00:45:48,092 Mümkün değil. 575 00:45:48,509 --> 00:45:50,511 Güvendiğim herkes öldü.