1
00:00:00,993 --> 00:00:02,695
Nelle puntate precedenti...
2
00:00:02,752 --> 00:00:04,884
Due milioni di musulmani
si stanno recando
3
00:00:04,885 --> 00:00:07,170
questa settimana
in Arabia Saudita per l'Hajj.
4
00:00:07,171 --> 00:00:09,665
Devo andare. Ho del lavoro da finire.
5
00:00:09,666 --> 00:00:13,104
Quindi una cerchia della CIA
ha inscenato l'attacco al ComQuest Field.
6
00:00:13,105 --> 00:00:15,342
- È pazzesco, cazzo.
- Dobbiamo portarti via da qui.
7
00:00:15,676 --> 00:00:17,693
Caleb ha il potere
di denunciare questa storia.
8
00:00:17,694 --> 00:00:20,295
Caleb si fida troppo. Ecco perché ha me.
9
00:00:20,881 --> 00:00:22,960
Aspetterò 24 ore,
prima di denunciarne il furto.
10
00:00:22,961 --> 00:00:25,555
Sam stava minacciando Elden?
Cosa vuoi dire?
11
00:00:25,556 --> 00:00:28,695
Ho le prove.
Cercavo di ferire Mae Barber.
12
00:00:28,778 --> 00:00:30,453
Suo marito ha ucciso il mio.
13
00:00:30,454 --> 00:00:31,696
No, non l'ha fatto.
14
00:00:32,769 --> 00:00:35,282
Che cazzo è successo quel giorno?
15
00:00:35,283 --> 00:00:36,915
Sono stati uccisi dalla stessa donna.
16
00:00:37,667 --> 00:00:40,639
Vai a cercare Joubert?
Cristo, è un'assassina professionista.
17
00:00:40,640 --> 00:00:42,233
Per questo ho tutte queste armi.
18
00:00:42,256 --> 00:00:45,165
Ho bisogno di parlare con Janice.
E ho bisogno che lei parli con Caleb.
19
00:00:45,166 --> 00:00:48,287
- Janice non frequenta più Caleb.
- Non voglio proprio litigare.
20
00:00:49,463 --> 00:00:52,569
Sai, ho letto il tuo fascicolo.
Sono sicura che hai tralasciato qualcosa.
21
00:00:52,570 --> 00:00:53,846
Cosa ti hanno fatto?
22
00:00:57,804 --> 00:01:00,768
Subsfactory presenta:
Condor 1x09 - Death is the Harvest
23
00:01:05,179 --> 00:01:08,447
Traduzione: Ayachan,
darkhawk78, Meryjo, eRo_
24
00:01:12,304 --> 00:01:14,901
Revisione: Linda91
25
00:01:19,483 --> 00:01:22,831
www.subsfactory.it
26
00:02:12,954 --> 00:02:15,575
Che succede? Sembri nervoso.
27
00:02:21,096 --> 00:02:22,681
Verranno a prendermi di nuovo.
28
00:02:26,683 --> 00:02:28,184
È il giorno del Ringraziamento.
29
00:02:29,175 --> 00:02:30,930
Vorranno festeggiare.
30
00:02:31,476 --> 00:02:34,462
Questi mostri vivranno
pure in un buco...
31
00:02:34,463 --> 00:02:39,658
completamente isolati dal mondo,
ma continuano a ricordarsi delle feste.
32
00:02:41,454 --> 00:02:43,875
Specialmente quelle americane.
33
00:02:46,778 --> 00:02:48,189
Non ci pensare.
34
00:02:49,159 --> 00:02:51,165
Non importa se ci penso o no.
35
00:02:53,157 --> 00:02:54,570
Verranno comunque.
36
00:02:54,782 --> 00:02:56,147
Allora verranno.
37
00:02:56,767 --> 00:02:59,673
- Le ferite guariscono.
- Quelle esteriori.
38
00:02:59,674 --> 00:03:02,887
Ecco perché è così importante
proteggere la mente.
39
00:03:03,478 --> 00:03:06,576
Dove vi piace andare
durante un bel pestaggio?
40
00:03:07,001 --> 00:03:10,247
Io me ne vado in spiaggia.
41
00:03:11,486 --> 00:03:12,813
A Malibù.
42
00:03:13,746 --> 00:03:15,236
Siete troppo negativi.
43
00:03:15,563 --> 00:03:18,547
Il giorno del Ringraziamento indica
che il Natale si avvicina.
44
00:03:18,548 --> 00:03:21,158
Ibrahim ha detto
che per allora verremo liberati.
45
00:03:21,159 --> 00:03:25,931
Ibrahim sa che desideri la libertà,
perciò ti dice che verrai liberato.
46
00:03:25,932 --> 00:03:28,066
Non tortura solo il tuo corpo.
47
00:03:28,067 --> 00:03:31,442
Ha detto al finlandese l'avrebbero liberato,
sono arrivati i soldi e l'hanno fatto.
48
00:03:31,443 --> 00:03:34,361
Magari, l'hanno portato sul retro
e gli hanno tagliato la testa.
49
00:03:34,970 --> 00:03:36,979
Non ce ne andremo mai da questa stanza.
50
00:03:37,685 --> 00:03:40,821
Per quel che ne sappiamo,
abbiamo mangiato il finlandese a cena.
51
00:03:41,532 --> 00:03:43,389
Finlandese per cena.
52
00:03:43,390 --> 00:03:44,826
Verremo rilasciati.
53
00:03:45,238 --> 00:03:47,237
- Cucina il finlandese.
- Già.
54
00:03:48,480 --> 00:03:51,570
Hai mangiato abbastanza?
Non ti piace la cucina finlandese?
55
00:03:51,571 --> 00:03:53,585
No, ho visto il futuro.
56
00:03:54,548 --> 00:03:55,865
L'ho sognato.
57
00:03:55,866 --> 00:03:57,347
Eri con una donna...
58
00:03:57,348 --> 00:03:59,150
vestita completamente di nero.
59
00:03:59,984 --> 00:04:01,346
Cosa stai facendo?
60
00:04:01,347 --> 00:04:03,810
Non voglio sentir parlare
dei tuoi sogni.
61
00:04:05,285 --> 00:04:07,635
A meno che non ci sia del sesso.
62
00:04:28,569 --> 00:04:30,328
No. No.
63
00:04:32,140 --> 00:04:33,587
No!
64
00:04:34,018 --> 00:04:36,441
No. No!
65
00:04:36,442 --> 00:04:37,999
No!
66
00:04:40,263 --> 00:04:41,698
Pensate sia un mostro?
67
00:04:46,252 --> 00:04:49,699
Guardate quelli come me e pensate,
"Non potrei mai essere così".
68
00:04:58,678 --> 00:05:00,794
Pensate sia nato
da un buco nel terreno...
69
00:05:01,161 --> 00:05:02,864
ma ero un insegnante.
70
00:05:03,780 --> 00:05:06,671
Insegnavo ai bambini.
Ora la maggior parte di loro sono morti.
71
00:05:07,692 --> 00:05:09,458
Ora siete voi i miei allievi.
72
00:05:09,977 --> 00:05:12,089
Sto per presentarvi qualcuno.
73
00:05:13,704 --> 00:05:14,880
Voi stessi.
74
00:05:16,987 --> 00:05:19,555
La persona che è sempre stata
dentro di voi.
75
00:05:20,762 --> 00:05:21,953
In attesa.
76
00:05:23,659 --> 00:05:27,814
E se dicessi che uno di voi
può andarsene vivo da qui?
77
00:05:34,167 --> 00:05:36,386
Uno o...
78
00:05:36,879 --> 00:05:38,008
nessuno.
79
00:05:43,341 --> 00:05:46,190
- Che la pace sia con te, fratello Ibrahim.
- E con te.
80
00:05:46,191 --> 00:05:48,139
Volevo ammirare la vista
dalla tua camera.
81
00:05:48,949 --> 00:05:50,209
Entra pure.
82
00:05:53,680 --> 00:05:55,231
Perché hai tirato le tende?
83
00:05:55,566 --> 00:05:57,923
Vieni a goderti
questa vista meravigliosa.
84
00:06:06,353 --> 00:06:08,644
Hai mai visto una cosa così bella?
85
00:06:10,372 --> 00:06:14,461
Due milioni persone
da tutto il mondo. Tutti musulmani.
86
00:06:14,462 --> 00:06:17,658
Presto, torneremo nei nostri Paesi
e alle nostre case...
87
00:06:17,659 --> 00:06:20,741
ma, per altri due giorni,
siamo qui tutti insieme.
88
00:06:20,948 --> 00:06:23,728
È meraviglioso
che Dio ci ordini, Ibrahim...
89
00:06:24,551 --> 00:06:27,606
di ritornare al luogo dove ha comandato
a Ibrahim, che la pace sia con Lui,
90
00:06:27,607 --> 00:06:29,693
di costruire questo impero.
91
00:06:38,156 --> 00:06:39,417
Sono affamato.
92
00:06:39,975 --> 00:06:42,025
Che ne dici? Mangiamo qualcosa insieme?
93
00:06:42,548 --> 00:06:44,073
Ho fame anch'io.
94
00:06:44,074 --> 00:06:46,029
Andiamo a mangiare insieme.
95
00:06:52,818 --> 00:06:57,009
LA VITA, LA VITA È CIÒ CHE SEMINI E LA MORTE
È IL RACCOLTO CONSEGUENTE - WALT WHITMAN
96
00:07:02,132 --> 00:07:03,458
Proprio come pensavo.
97
00:07:06,069 --> 00:07:07,152
Prendetelo.
98
00:07:18,391 --> 00:07:19,876
Scusi se la chiamo, signore.
99
00:07:19,877 --> 00:07:22,385
Date le circostanze,
non sapevo chi altro chiamare.
100
00:07:22,884 --> 00:07:25,234
Jude, torno subito, non uscire!
101
00:08:05,876 --> 00:08:07,088
C'è nessuno?
102
00:08:07,344 --> 00:08:08,421
Iris?
103
00:08:12,268 --> 00:08:13,482
C'è qualcuno?
104
00:08:15,332 --> 00:08:16,479
Iris.
105
00:08:18,788 --> 00:08:19,957
Iris?
106
00:08:25,152 --> 00:08:26,412
C'è nessuno?
107
00:08:29,369 --> 00:08:30,506
Iris?
108
00:08:36,235 --> 00:08:37,397
Iris?
109
00:08:43,465 --> 00:08:44,614
Iris?
110
00:08:47,248 --> 00:08:48,329
Iris.
111
00:10:22,049 --> 00:10:23,801
È tornata da casa dei Loramer.
112
00:10:24,876 --> 00:10:26,331
Cosa vuole che faccia?
113
00:10:26,697 --> 00:10:28,179
Me ne occupo io.
114
00:10:28,180 --> 00:10:29,795
Sissignore, capisco.
115
00:10:46,485 --> 00:10:48,295
Devo sbrigare una commissione.
116
00:10:50,447 --> 00:10:51,977
Dovrebbe piovere.
117
00:11:48,461 --> 00:11:50,743
- Dov'è?
- Se n'è andato.
118
00:11:50,744 --> 00:11:52,433
- Per andare dove?
- Non lo so.
119
00:12:21,243 --> 00:12:23,080
Cos'è successo al tavolino?
120
00:12:24,356 --> 00:12:25,532
Cavolo.
121
00:12:29,148 --> 00:12:31,275
Stai bene? Che succede?
122
00:12:37,235 --> 00:12:40,550
- Che cazzo ci fai qui?
- Sai che cazzo ci faccio qui, Janice.
123
00:12:40,551 --> 00:12:42,703
- Devi parlare con Caleb.
- Hai chiamato la polizia?
124
00:12:42,704 --> 00:12:44,197
Dove sei stata, ieri sera?
125
00:12:46,795 --> 00:12:47,890
Cosa?
126
00:12:48,065 --> 00:12:49,418
Non guardare lui.
127
00:12:51,372 --> 00:12:53,714
Rispondi alla mia domanda.
Dove sei stata, ieri sera?
128
00:12:54,856 --> 00:12:57,337
- Ascolta, io...
- Allora è vero.
129
00:12:57,338 --> 00:12:59,440
Stai conducendo una vita segreta, cazzo.
130
00:13:00,457 --> 00:13:02,044
La stai tenendo segreta a me.
131
00:13:05,478 --> 00:13:06,903
Volevo dirtelo.
132
00:13:07,651 --> 00:13:10,849
E io che stavo cercando
di spiegare all'ex di mia moglie...
133
00:13:10,850 --> 00:13:13,661
che non sapeva un cazzo di lei,
ma ero io a non sapere un cazzo.
134
00:13:13,662 --> 00:13:16,120
Scusate, ma questo
è più importante di voi due.
135
00:13:16,121 --> 00:13:18,169
- Vaffanculo!
- Janice, ho bisogno che...
136
00:13:18,170 --> 00:13:21,099
Ascolta, Caleb voleva
che trovassimo una soluzione insieme.
137
00:13:21,448 --> 00:13:25,378
- Ma tu glielo hai impedito.
- Caleb non sa sempre cos'è meglio per lui.
138
00:13:25,571 --> 00:13:27,334
Un po' come te.
139
00:13:29,012 --> 00:13:30,165
Caleb.
140
00:13:30,835 --> 00:13:31,919
Certo.
141
00:13:32,542 --> 00:13:34,661
Ti vantavi con tutti
di come eravamo sinceri.
142
00:13:34,662 --> 00:13:38,166
- Milioni di persone potrebbero morire.
- Di come sapevamo tutto dell'altro.
143
00:13:38,395 --> 00:13:41,723
Ti giuro che non avrei mai pensato
che sarebbe andata avanti così a lungo.
144
00:13:42,918 --> 00:13:44,002
Cazzo.
145
00:13:44,232 --> 00:13:46,188
Chiamalo, Janice.
146
00:13:46,277 --> 00:13:47,609
Ti prego.
147
00:13:47,610 --> 00:13:48,610
No.
148
00:13:48,955 --> 00:13:51,799
Questo è molto più importante
di cosa è andato male tra noi...
149
00:13:51,800 --> 00:13:54,787
- sei anni fa, cazzo.
- Cosa? Cosa è più importante?
150
00:13:54,788 --> 00:13:58,010
Sto avendo un deja vu?
Non sai nemmeno cosa sta succedendo.
151
00:13:58,011 --> 00:13:59,889
Cosa dovrei dire esattamente a Caleb?
152
00:13:59,890 --> 00:14:02,866
Che là fuori ci sono
delle persone, magari della CIA,
153
00:14:02,867 --> 00:14:06,190
che stanno pianificando
qualche tipo di attacco in Medio Oriente?
154
00:14:06,191 --> 00:14:08,823
Che sarà grande e terribile,
ma che non ne sappiamo niente.
155
00:14:08,824 --> 00:14:10,593
- Meglio che niente.
- Meglio per chi?
156
00:14:10,594 --> 00:14:14,585
Janice, parliamo di un numero di morti
paragonabili a una fottuta era glaciale.
157
00:14:14,586 --> 00:14:17,606
Sei entrato nella CIA, Joe.
Significa che non credo a niente di...
158
00:14:17,607 --> 00:14:19,542
Fai morire delle persone
pur di non perdonarmi.
159
00:14:19,543 --> 00:14:21,086
Quali persone? Chi?
160
00:14:21,087 --> 00:14:24,601
- Cazzo, sei proprio una stronza.
- E tu sei una testa di cazzo.
161
00:14:24,602 --> 00:14:27,108
È l'Hajj e non dare
della stronza a mia moglie.
162
00:14:27,800 --> 00:14:29,637
L'Hajj è in corso in questi giorni.
163
00:14:35,093 --> 00:14:37,573
Mi è capitato mentre stavo salendo
sul ponte Jamaraat.
164
00:14:37,574 --> 00:14:40,014
Era fortissima...
165
00:14:40,652 --> 00:14:42,602
ma avevo appena passato un bagno.
166
00:14:43,418 --> 00:14:45,772
Ho provato a contrastare
la marea di gente...
167
00:14:45,968 --> 00:14:48,721
a convincere alcune persone
a tornare indietro.
168
00:14:49,293 --> 00:14:51,140
Ma era impossibile.
169
00:14:51,564 --> 00:14:53,657
Allora ho iniziato a ridere.
170
00:14:53,784 --> 00:14:56,974
Ero venuto per scacciare il male
e invece pregavo di non farmela sotto.
171
00:14:58,782 --> 00:14:59,782
E...?
172
00:14:59,844 --> 00:15:00,936
E cosa?
173
00:15:00,937 --> 00:15:03,284
Niente. Solo una piccola scoreggia.
174
00:15:04,720 --> 00:15:07,082
No, sicuramente
ti sei sporcato le mutande.
175
00:15:07,083 --> 00:15:09,444
Cosa? Mi sarei sporcato le mutande?
176
00:15:09,445 --> 00:15:12,362
Sporcarsi sul ponte Jamaraat
può essere un peccato.
177
00:15:13,235 --> 00:15:15,048
Riceverò una fatwa dall'Imam.
178
00:15:30,691 --> 00:15:32,030
Ci conosciamo, vero?
179
00:15:32,519 --> 00:15:34,713
Ci conosciamo, vero?
180
00:15:35,579 --> 00:15:36,905
Non penso proprio.
181
00:15:37,262 --> 00:15:39,182
Mi dispiace, ma non mi ricordo di te.
182
00:15:39,743 --> 00:15:41,101
Ne sono certo.
183
00:15:41,290 --> 00:15:42,449
Perdonami...
184
00:15:44,233 --> 00:15:45,893
dove ci saremmo conosciuti?
185
00:15:46,574 --> 00:15:49,275
Non ne sono certo,
ma ti conosco di sicuro.
186
00:15:51,061 --> 00:15:52,537
Sono Ibrahim Samarra.
187
00:15:52,538 --> 00:15:53,876
Ibrahim Salah.
188
00:15:53,877 --> 00:15:55,344
Piacere di conoscerti.
189
00:15:55,746 --> 00:15:57,086
Mi dispiace, Ibrahim.
190
00:15:57,523 --> 00:16:00,046
Penso tu mi abbia confuso
con qualcun altro.
191
00:16:02,965 --> 00:16:05,101
Sì, può essere.
192
00:16:05,262 --> 00:16:06,611
Ci vediamo.
193
00:16:07,960 --> 00:16:09,165
Ci vediamo dopo.
194
00:16:17,300 --> 00:16:19,207
Che tipo serio.
195
00:17:58,354 --> 00:17:59,947
Ehi, ciao.
196
00:18:00,859 --> 00:18:03,289
Sì, sono appena uscita dal lavoro.
197
00:18:03,867 --> 00:18:05,369
Ho pensato di salutarti.
198
00:18:08,877 --> 00:18:12,795
No, va tutto bene, mamma.
Ho solo la gola un po' secca.
199
00:18:15,488 --> 00:18:17,111
Questo fine settimana? Sì.
200
00:18:17,112 --> 00:18:18,306
Va bene.
201
00:18:22,125 --> 00:18:23,645
No, te lo giuro.
202
00:18:23,862 --> 00:18:25,478
Va tutto bene.
203
00:18:26,396 --> 00:18:28,099
Ci vediamo sabato.
204
00:18:28,938 --> 00:18:30,067
Ti voglio bene.
205
00:19:35,832 --> 00:19:38,724
Togli lentamente il dito dal grilletto.
206
00:19:39,029 --> 00:19:40,328
Passami l'arma.
207
00:19:40,329 --> 00:19:42,739
Non dire niente,
andiamo a fare una passeggiata.
208
00:19:57,499 --> 00:19:59,873
- Che cazzo avevi in mente?
- Joubert è compromessa.
209
00:19:59,960 --> 00:20:01,971
Quindi aggiungiamo
il lavoro da vigilante
210
00:20:01,972 --> 00:20:04,384
alla lista di cazzate
che hai fatto questa settimana...
211
00:20:04,385 --> 00:20:06,813
subito dopo aver tradito
la tua squadra?
212
00:20:07,364 --> 00:20:10,370
- Non so di cosa parla.
- Non provare neanche a negarlo.
213
00:20:10,371 --> 00:20:12,210
O stai lavorando per Bob...
214
00:20:12,211 --> 00:20:16,594
o è una coincidenza che sei stata assegnata
al caso della morte della tua fidanzata?
215
00:20:22,322 --> 00:20:23,865
Vorrei un avvocato.
216
00:20:24,539 --> 00:20:27,590
Penso che abbiamo superato
la fase degli avvocati, non credi?
217
00:20:28,561 --> 00:20:31,312
Ascolta, il fatto che lavori per Bob...
218
00:20:31,313 --> 00:20:34,888
ti rende una delle poche persone
di cui posso fidarmi, al momento.
219
00:20:34,889 --> 00:20:39,631
Mi hanno affidato il caso, perché sapevano
che ho un conto in sospeso con Bob Partridge.
220
00:20:39,771 --> 00:20:41,572
Ma non darò mai a quel figlio di puttana
221
00:20:41,573 --> 00:20:45,041
la soddisfazione di mandare all'aria
il caso solo perché lo odio.
222
00:20:45,552 --> 00:20:47,515
Per questo, ora più che mai...
223
00:20:48,067 --> 00:20:49,817
ho bisogno di sapere la verità.
224
00:20:51,944 --> 00:20:53,777
L'avresti uccisa davvero?
225
00:21:05,976 --> 00:21:07,198
Non lo so.
226
00:21:11,008 --> 00:21:12,333
Senti...
227
00:21:13,545 --> 00:21:16,046
capisco che è una faccenda
personale per te...
228
00:21:16,966 --> 00:21:20,978
ma solo perché non ci servono gli avvocati,
non vuol dire che siamo oltre la legge.
229
00:21:21,632 --> 00:21:23,148
Almeno, non ancora.
230
00:21:23,223 --> 00:21:24,365
Capito?
231
00:21:27,896 --> 00:21:29,441
Se lo faremo...
232
00:21:29,951 --> 00:21:31,544
lo faremo secondo le regole.
233
00:21:35,954 --> 00:21:36,954
Sì.
234
00:21:38,277 --> 00:21:39,338
Okay.
235
00:21:55,945 --> 00:21:57,859
Sammy, non voglio essere opprimente.
236
00:21:58,608 --> 00:22:00,749
So cosa stai passando.
237
00:22:00,750 --> 00:22:02,115
È così per tutti.
238
00:22:02,763 --> 00:22:04,686
Non voglio che torni a casa,
se sei al sicuro,
239
00:22:04,687 --> 00:22:06,831
ma devi richiamarmi, va bene?
240
00:22:06,832 --> 00:22:08,463
Okay, ti voglio bene.
241
00:22:50,537 --> 00:22:51,902
Cosa ci fai qui?
242
00:22:53,067 --> 00:22:54,724
So cosa hai visto.
243
00:22:54,867 --> 00:22:56,804
Quindi non c'è motivo...
244
00:22:56,805 --> 00:22:58,298
di girarci intorno.
245
00:22:58,299 --> 00:22:59,672
Visto cosa?
246
00:23:00,143 --> 00:23:02,143
Non c'è neanche motivo che tu menta.
247
00:23:03,570 --> 00:23:05,997
Sono qui perché Sam
era un mio amico e alleato
248
00:23:05,998 --> 00:23:09,171
e, come ho già detto,
ci prendiamo cura dei nostri.
249
00:23:10,179 --> 00:23:11,348
Sam è morto...
250
00:23:11,929 --> 00:23:15,181
provando a salvare la vita
al suo migliore amico...
251
00:23:15,182 --> 00:23:18,101
ma non ha mai tradito la nostra causa
ed è per questo che sono qui ora...
252
00:23:18,102 --> 00:23:20,823
per provare a salvare
quello che resta della sua famiglia.
253
00:23:22,585 --> 00:23:24,949
Posso farlo soltanto col tuo aiuto, Mae.
254
00:23:26,116 --> 00:23:27,725
So che l'hai visto.
255
00:23:28,455 --> 00:23:30,217
Ora vorrei che te ne dimenticassi.
256
00:23:30,478 --> 00:23:32,638
Vai a prenderlo, mettimelo in mano...
257
00:23:33,355 --> 00:23:34,926
e finiamola qui.
258
00:23:37,874 --> 00:23:40,749
Una volta mi hai accusato
di minacciare la tua famiglia.
259
00:23:43,075 --> 00:23:46,467
Niente era più lontano
dalla verità, in quel momento.
260
00:24:17,135 --> 00:24:20,550
Ho mandato Manfredi da Sharla, ma mi ha detto
che te n'eri andato. Dove sei?
261
00:24:20,810 --> 00:24:22,169
È l'Hajj.
262
00:24:22,666 --> 00:24:24,807
L'attacco avverrà all'Hajj.
263
00:24:24,808 --> 00:24:26,516
L'avevo capito.
264
00:24:26,633 --> 00:24:27,633
E...?
265
00:24:27,887 --> 00:24:29,355
Me ne sto occupando, Joe.
266
00:24:29,735 --> 00:24:32,170
- Come?
- Come con ogni altra situazione
267
00:24:32,171 --> 00:24:35,375
che minaccia l'equilibrio globale
e ci spinge verso la terza guerra mondiale.
268
00:24:35,376 --> 00:24:38,388
- Con molta attenzione, cazzo.
- Beh, me ne sto occupando anch'io.
269
00:24:38,389 --> 00:24:41,000
In pubblico.
Non lascerò che nascondano la cosa.
270
00:24:41,137 --> 00:24:43,257
Non andare da Caleb Wolfe, Joe.
271
00:24:43,446 --> 00:24:46,476
Complicherebbe solamente le cose.
Dimmi solo dove sei.
272
00:25:06,103 --> 00:25:07,840
Sì, saremo lì presto.
273
00:25:07,973 --> 00:25:09,032
Okay.
274
00:25:09,354 --> 00:25:10,354
Sì.
275
00:25:11,244 --> 00:25:12,511
Sì, ci vediamo lì.
276
00:25:15,463 --> 00:25:17,351
Ci incontrerà al rifugio.
277
00:25:17,606 --> 00:25:19,088
Avete un rifugio?
278
00:25:21,281 --> 00:25:22,378
Amore.
279
00:25:23,215 --> 00:25:24,858
Ho fatto una cazzata. Ho...
280
00:25:25,171 --> 00:25:27,825
Non so cosa dire,
ma so che dobbiamo parlarne.
281
00:25:27,826 --> 00:25:29,828
Ma devo occuparmi di questo ora.
282
00:25:30,840 --> 00:25:32,854
- Okay, vengo con voi.
- Cosa?
283
00:25:32,855 --> 00:25:35,597
- No, no.
- La cosa non si discute.
284
00:25:36,004 --> 00:25:38,517
Siamo sposati, quindi a meno che
tu non mi dica diversamente,
285
00:25:38,526 --> 00:25:41,237
prenderemo tutte le decisioni
importanti insieme.
286
00:25:41,238 --> 00:25:42,328
Okay?
287
00:25:43,999 --> 00:25:44,999
Sì.
288
00:25:45,075 --> 00:25:46,575
Sì, okay.
289
00:25:48,634 --> 00:25:50,507
Andiamo. Forza.
290
00:25:52,089 --> 00:25:53,637
- Tutto a posto?
- Sì.
291
00:26:05,369 --> 00:26:07,778
Questo film è molto violento.
292
00:26:10,807 --> 00:26:13,603
I bambini dovrebbero essere
protetti da queste cose.
293
00:26:14,747 --> 00:26:16,050
Beh, okay...
294
00:26:16,448 --> 00:26:18,221
mi ha fatto piacere vederti, giovanotto.
295
00:26:31,920 --> 00:26:33,100
Tutto chiaro?
296
00:26:34,157 --> 00:26:35,257
Chiarissimo.
297
00:26:35,860 --> 00:26:38,885
Sai, a Melanie ha fatto
molto piacere vederti, l'altro giorno.
298
00:26:38,886 --> 00:26:40,687
Le ha risollevato il morale.
299
00:26:41,932 --> 00:26:44,378
Spero che presto verrai
a trovarla di nuovo.
300
00:27:48,146 --> 00:27:49,376
Mio Signore...
301
00:27:49,794 --> 00:27:53,040
ti prego di vegliare sulla mia amata
Melanie in questo periodo...
302
00:27:53,167 --> 00:27:54,546
di dolore e sofferenza.
303
00:27:54,888 --> 00:27:57,973
E ti prego di perdonarmi
per quello che ho fatto a Mae, oggi.
304
00:27:59,130 --> 00:28:00,605
È una brava persona.
305
00:28:00,866 --> 00:28:03,967
E l'ho fatto per preservare
un intento superiore.
306
00:28:04,771 --> 00:28:06,296
Non avevo mai capito...
307
00:28:06,388 --> 00:28:09,144
se tutta la tua devozione
fosse una messinscena o meno...
308
00:28:09,582 --> 00:28:12,216
e ora ti trovo a parlare con Dio...
309
00:28:13,316 --> 00:28:15,965
come un bambino che scrive
la letterina a Babbo Natale.
310
00:28:16,460 --> 00:28:17,784
Ciao, Bob.
311
00:28:18,039 --> 00:28:20,101
Hai chiesto a Dio di perdonarti...
312
00:28:20,529 --> 00:28:22,877
- quando hai ucciso i miei ragazzi?
- Sì.
313
00:28:23,133 --> 00:28:26,428
È passato un po' di tempo dal catechismo,
ma non ricordavo che Dio...
314
00:28:26,644 --> 00:28:29,066
offrisse l'assoluzione agli assassini.
315
00:28:29,100 --> 00:28:31,923
Non esiste peccato così grande
che Dio non possa perdonare, Bob.
316
00:28:31,931 --> 00:28:35,175
Allora Dio mi perdonerebbe se ti spappolassi
il cervello sul letto di tua moglie?
317
00:28:36,583 --> 00:28:37,900
Assolutamente.
318
00:28:45,392 --> 00:28:46,392
Tu...
319
00:28:47,093 --> 00:28:48,598
sei freddo.
320
00:28:52,228 --> 00:28:55,770
E solo perché credi
di conoscere il progetto di Dio.
321
00:28:57,073 --> 00:29:00,382
Ma il fatto di vederti
al centro di questo progetto,
322
00:29:00,392 --> 00:29:02,399
ti rende estremamente pericoloso.
323
00:29:02,400 --> 00:29:03,500
Sai, Bob...
324
00:29:03,761 --> 00:29:05,168
la persona pericolosa...
325
00:29:05,653 --> 00:29:09,430
è quella che non crede a nulla
e non riesce a vedere il quadro generale.
326
00:29:09,442 --> 00:29:14,388
Che tipo di quadro deve essere se una persona
è disposta a diffondere un'epidemia?
327
00:29:16,144 --> 00:29:18,443
Era un piano davvero ingegnoso.
328
00:29:18,781 --> 00:29:22,652
Agli occhi del mondo, sarebbe sembrato
un attacco terroristico andato male...
329
00:29:22,698 --> 00:29:25,106
i musulmani
si sarebbero accusati a vicenda...
330
00:29:25,708 --> 00:29:27,709
di aver scatenato l'inferno.
331
00:29:30,120 --> 00:29:32,228
Come può una persona che crede in Dio...
332
00:29:32,778 --> 00:29:34,372
elaborare un piano così...
333
00:29:35,080 --> 00:29:36,757
empio?
334
00:29:40,284 --> 00:29:41,820
È un olocausto.
335
00:29:41,821 --> 00:29:43,106
Per loro, ora...
336
00:29:43,510 --> 00:29:45,681
- o per noi, poi.
- Devi fermarlo.
337
00:29:45,682 --> 00:29:47,174
No, non posso.
338
00:29:48,123 --> 00:29:50,302
Uccidermi di certo non fermerà nulla.
339
00:29:51,374 --> 00:29:54,158
Non c'è nessun semaforo rosso.
Nessun piano d'emergenza.
340
00:29:54,216 --> 00:29:55,421
Certo che no.
341
00:29:57,927 --> 00:29:59,529
Perché mai un fanatico...
342
00:29:59,952 --> 00:30:01,804
avrebbe bisogno di un piano d'emergenza?
343
00:30:01,805 --> 00:30:04,253
Potresti denunciare tutto...
344
00:30:04,266 --> 00:30:05,681
ma non otterresti molto.
345
00:30:05,996 --> 00:30:10,074
Servirebbe solo a screditare
il tuo Paese agli occhi del mondo.
346
00:30:10,849 --> 00:30:13,367
E probabilmente darebbe inizio
alla terza guerra mondiale.
347
00:30:14,391 --> 00:30:16,247
Stiamo combattendo questa guerra...
348
00:30:16,909 --> 00:30:18,416
da molto tempo.
349
00:30:19,600 --> 00:30:21,796
E l'unico modo per porvi fine...
350
00:30:23,583 --> 00:30:24,893
è porvi fine.
351
00:30:25,600 --> 00:30:27,470
Nessuna logica...
352
00:30:27,758 --> 00:30:29,475
può giustificare...
353
00:30:29,890 --> 00:30:34,874
un attacco biologico
su dei civili innocenti.
354
00:30:43,678 --> 00:30:45,503
Ma ora che è in moto...
355
00:30:49,744 --> 00:30:52,116
ora che anche tentare
di fermare tutto...
356
00:30:56,878 --> 00:30:58,360
potrebbe distruggere...
357
00:30:58,933 --> 00:31:02,700
il nostro Paese e tutto quello a cui abbiamo
dedicato le nostre vite per proteggere...
358
00:31:04,919 --> 00:31:08,462
mi hai davvero tolto
ogni possibilità di scelta.
359
00:31:09,502 --> 00:31:10,774
Beh, forse...
360
00:31:10,780 --> 00:31:14,278
due uomini come noi possono
davvero vedere il quadro generale, dopotutto.
361
00:31:14,578 --> 00:31:18,040
Potrei comunque spararti in testa
per aver ucciso i miei ragazzi.
362
00:31:19,561 --> 00:31:21,230
E cosa ti trattiene?
363
00:31:23,084 --> 00:31:24,819
Mi servi vivo.
364
00:31:25,658 --> 00:31:26,800
Per ora.
365
00:31:30,940 --> 00:31:32,230
A cosa serve?
366
00:31:34,756 --> 00:31:37,378
Joe Turner sta andando da Caleb Wolfe...
367
00:31:39,892 --> 00:31:41,567
per denunciare tutto.
368
00:31:41,912 --> 00:31:43,546
Questo è il modo per fermarlo.
369
00:31:45,190 --> 00:31:46,781
Ma ho una richiesta.
370
00:31:46,998 --> 00:31:48,098
Quale?
371
00:31:48,831 --> 00:31:50,098
Mio nipote.
372
00:32:14,147 --> 00:32:15,526
È fatta.
373
00:32:34,934 --> 00:32:37,071
- Ciao.
- Allora, cosa succede?
374
00:32:37,547 --> 00:32:39,197
Mi piace il tuo circolo, amico.
375
00:32:39,721 --> 00:32:41,337
Hai portato tutta la famiglia.
376
00:32:41,532 --> 00:32:42,642
Ciao, Caleb.
377
00:32:42,986 --> 00:32:43,986
Ehi.
378
00:32:45,819 --> 00:32:47,193
Hai la mia attenzione.
379
00:32:50,205 --> 00:32:51,676
Joubert si sta muovendo.
380
00:33:06,339 --> 00:33:07,743
Ma che cazzo?
381
00:33:08,770 --> 00:33:10,180
Mi prendi per il culo?
382
00:33:11,996 --> 00:33:13,866
È scoppiata una gomma.
Come cazzo ha fatto?
383
00:33:13,870 --> 00:33:15,265
Stronza del cazzo.
384
00:33:15,279 --> 00:33:18,662
Correndo, la strada principale è a otto
minuti. Possiamo prendere un'auto lì.
385
00:33:25,005 --> 00:33:27,356
Aspetteranno fino
all'ultimo giorno dell'Hajj...
386
00:33:28,078 --> 00:33:30,178
così nessuno mostrerà sintomi,
finché non sarà a casa.
387
00:33:30,188 --> 00:33:32,280
Propagheranno l'epidemia
il più possibile.
388
00:33:32,281 --> 00:33:35,757
Hai la bozza di un'azione sotto copertura,
ma nessuna prova, nessun dettaglio.
389
00:33:35,978 --> 00:33:37,255
Hai solo fumo.
390
00:33:37,256 --> 00:33:39,796
Sì, ma è tanto fumo.
391
00:33:41,477 --> 00:33:44,062
Cosa credi accadrà,
se annunciassi che la CIA
392
00:33:44,076 --> 00:33:46,386
- diffonderà un'epidemia all'Hajj?
- Annulleranno tutto.
393
00:33:46,393 --> 00:33:48,697
Quindi vuoi che renda pubblica
una cosa che non si avvererà.
394
00:33:48,708 --> 00:33:52,100
Cristo. Ti prego, non dirmi
che ti preoccupa perdere la tua credibilità.
395
00:33:52,101 --> 00:33:54,236
Milioni di persone moriranno.
396
00:33:54,376 --> 00:33:56,722
- Anche di più.
- E se non annullassero nulla?
397
00:33:56,989 --> 00:33:59,345
E se tutti sapessero
e procedessero comunque?
398
00:33:59,359 --> 00:34:01,359
E se non importasse a nessuno?
399
00:34:01,360 --> 00:34:04,637
E se riuscissero solo a credere
a quello che già credono?
400
00:34:04,645 --> 00:34:07,760
- E se la verità non avesse più importanza?
- No, ma ce l'ha.
401
00:34:08,085 --> 00:34:09,565
E se non fosse così?
402
00:34:11,544 --> 00:34:13,519
Cazzo. Beh, allora...
403
00:34:13,651 --> 00:34:16,209
Caleb sarebbe disoccupato
e non gli costerebbe nulla farlo.
404
00:34:19,907 --> 00:34:22,043
È la cosa più sensata
che hai detto, cazzo.
405
00:34:26,878 --> 00:34:30,061
Ho saputo da una fonte attendibile
che un membro della CIA
406
00:34:30,071 --> 00:34:32,180
sta progettando un attacco biologico...
407
00:34:33,475 --> 00:34:36,570
Ho saputo da una fonte attendibile
che un membro radicale della CIA
408
00:34:36,588 --> 00:34:39,191
intende diffondere
un virus letale all'Hajj.
409
00:34:39,262 --> 00:34:41,071
Morirebbero milioni di persone.
410
00:34:42,201 --> 00:34:43,618
Un altro paio di minuti.
411
00:34:44,346 --> 00:34:46,708
Ho saputo da una fonte attendibile...
412
00:34:47,614 --> 00:34:50,721
che un membro della CIA
sta progettando un attacco...
413
00:35:21,277 --> 00:35:23,753
- Fuori!
- Non spararmi, ecco l'auto.
414
00:35:27,483 --> 00:35:28,534
Okay.
415
00:35:32,552 --> 00:35:34,382
Ha un vantaggio di 15 minuti.
416
00:35:38,416 --> 00:35:40,120
Perché non ti sei fidato di me?
417
00:35:42,369 --> 00:35:43,518
Quando?
418
00:35:45,082 --> 00:35:46,864
Il giorno in cui mi hai lasciata.
419
00:35:47,410 --> 00:35:49,221
No, sei stata tu a lasciarmi.
420
00:35:50,079 --> 00:35:51,585
- Non è vero.
- Invece sì.
421
00:35:51,586 --> 00:35:53,690
Hai detto che non ti importava
se stavamo insieme,
422
00:35:53,691 --> 00:35:56,187
bastava che non facessi
quello che voleva mio zio.
423
00:35:57,032 --> 00:35:58,971
Sapevo che l'avresti fatto.
424
00:35:59,435 --> 00:36:02,335
Come facevi a saperlo,
se non lo sapevo neanch'io?
425
00:36:02,530 --> 00:36:04,271
Perché me lo avresti detto.
426
00:36:04,856 --> 00:36:06,836
Mi avresti detto,
"Ehi, sai cos'è successo?
427
00:36:06,837 --> 00:36:11,137
"Mio zio ha cercato di reclutarmi
nella CIA alla cena del Ringraziamento".
428
00:36:11,138 --> 00:36:13,445
E probabilmente ci avremmo riso su.
429
00:36:13,692 --> 00:36:16,161
Ma me l'hai nascosto.
430
00:36:17,216 --> 00:36:21,489
- Non sarei mai rimasta con qualcuno...
- Che ha una doppia vita?
431
00:36:21,490 --> 00:36:22,600
Paul.
432
00:36:24,051 --> 00:36:25,102
Amore.
433
00:36:30,436 --> 00:36:32,098
Vado a prendere un po' d'aria.
434
00:36:34,304 --> 00:36:35,374
Okay.
435
00:37:50,134 --> 00:37:51,342
Mi dispiace.
436
00:37:54,763 --> 00:37:56,740
Avrei dovuto dirtelo.
437
00:38:05,518 --> 00:38:06,883
Perché non l'hai fatto?
438
00:38:08,134 --> 00:38:11,476
Non lo so, forse per lo stesso motivo
per cui tu non l'hai detto a Paul.
439
00:38:17,890 --> 00:38:18,890
No.
440
00:38:20,537 --> 00:38:22,111
Non è per lo stesso motivo.
441
00:38:34,881 --> 00:38:36,050
Cazzo, Jared!
442
00:38:36,051 --> 00:38:37,108
Jared!
443
00:38:56,174 --> 00:38:57,305
Sei armato?
444
00:39:01,934 --> 00:39:02,985
Cazzo!
445
00:39:03,378 --> 00:39:04,510
Sei armato?
446
00:39:04,511 --> 00:39:06,748
- Ho una pistola nello zaino.
- Alzati.
447
00:39:10,348 --> 00:39:11,545
Di sopra.
448
00:39:17,583 --> 00:39:18,994
- Guarda avanti.
- Sì.
449
00:39:30,190 --> 00:39:31,260
Cristo.
450
00:39:34,179 --> 00:39:35,210
Cazzo.
451
00:39:36,377 --> 00:39:37,820
Perché non mi hai ucciso?
452
00:39:38,679 --> 00:39:41,270
L'ordine di ucciderti è stato annullato.
453
00:39:41,462 --> 00:39:45,118
Se davvero è stato annullato, perché cazzo
mi stai puntando addosso una pistola?
454
00:39:45,119 --> 00:39:48,845
Perché quando punti una pistola
addosso a qualcuno, fa tutto quello che dici.
455
00:39:49,976 --> 00:39:51,027
Fermati.
456
00:39:53,977 --> 00:39:55,107
Guidi tu.
457
00:39:55,837 --> 00:39:57,102
Dove stiamo andando?
458
00:39:57,459 --> 00:39:58,510
Sali.
459
00:40:03,293 --> 00:40:06,049
Come faccio a sapere che non mi porterai
da qualche parte per uccidermi?
460
00:40:06,050 --> 00:40:07,275
Non lo sai.
461
00:40:25,431 --> 00:40:27,636
Uno o...
462
00:40:28,118 --> 00:40:29,248
nessuno.
463
00:40:33,562 --> 00:40:35,760
Aspetta, non farlo.
464
00:40:36,098 --> 00:40:37,521
Non voglio combattere.
465
00:40:37,522 --> 00:40:41,197
Forse lui un giorno se ne andrà,
ma il tuo riscatto non verrà mai pagato.
466
00:40:41,198 --> 00:40:43,783
Un giorno potrebbe rivedere
la sua famiglia.
467
00:40:43,784 --> 00:40:44,966
Non ascoltarlo.
468
00:40:45,122 --> 00:40:48,092
Ma tu sei un soldato americano,
non te ne andrai mai da qui.
469
00:40:48,093 --> 00:40:50,031
Quindi la risposta è ovvia.
470
00:40:50,032 --> 00:40:52,814
- Fatti uccidere dal tuo amico.
- Non ascoltarlo.
471
00:40:54,725 --> 00:40:55,908
Non ascoltarlo.
472
00:40:59,955 --> 00:41:01,025
Okay?
473
00:41:10,957 --> 00:41:12,027
Fermati.
474
00:41:14,738 --> 00:41:18,638
Avanti, è un fotografo tedesco,
tu un soldato americano.
475
00:41:19,620 --> 00:41:20,671
USA.
476
00:41:21,212 --> 00:41:22,282
USA.
477
00:41:23,060 --> 00:41:24,170
Fermo.
478
00:41:26,597 --> 00:41:27,687
Fermati!
479
00:41:28,384 --> 00:41:29,454
Basta.
480
00:41:34,054 --> 00:41:35,164
Basta!
481
00:41:35,474 --> 00:41:37,323
Basta!
482
00:41:37,698 --> 00:41:38,768
USA.
483
00:41:45,068 --> 00:41:48,163
Per sopravvivere, una vita
deve nutrirsi di un'altra vita.
484
00:41:49,346 --> 00:41:50,456
No!
485
00:42:11,490 --> 00:42:14,344
Non sono venuto qui per te,
non era nei piani.
486
00:42:14,746 --> 00:42:17,978
Non ti incolpo
neanche per quello che hai fatto.
487
00:42:18,404 --> 00:42:19,874
Sei soltanto...
488
00:42:20,765 --> 00:42:24,314
l'anello di una catena
di violenza che esiste da secoli.
489
00:42:25,302 --> 00:42:26,647
Ma quella catena...
490
00:42:27,099 --> 00:42:28,825
domani...
491
00:42:29,807 --> 00:42:31,446
finirà con me.
492
00:42:50,532 --> 00:42:51,989
Allora, dov'è l'auto?
493
00:42:52,203 --> 00:42:53,418
Dice che è qui.
494
00:42:53,878 --> 00:42:55,635
- Qui?
- Sì.
495
00:42:56,193 --> 00:42:59,012
- Chi cazzo è quello?
- Non lo so, faccia attenzione.
496
00:43:49,892 --> 00:43:52,666
Allora, che ne è stato
dell'ordine di uccidermi, Gabrielle?
497
00:43:53,610 --> 00:43:55,895
È stata Sharla Shepard
a dirti il mio nome?
498
00:43:57,291 --> 00:43:59,495
Quindi stamattina eri nel bagagliaio.
499
00:43:59,693 --> 00:44:01,287
A quest'ora sarà già morta.
500
00:44:02,340 --> 00:44:03,579
Non sono stata io.
501
00:44:04,220 --> 00:44:08,526
Non che non volessi farlo,
ma stavolta devi ringraziare Marty Frost.
502
00:44:08,527 --> 00:44:09,843
Chi è Marty Frost?
503
00:44:10,835 --> 00:44:12,530
È la talpa.
504
00:44:13,863 --> 00:44:15,339
Perché sono ancora vivo?
505
00:44:16,617 --> 00:44:18,616
Non sono tenuta a sapere queste cose.
506
00:44:19,534 --> 00:44:21,088
Prendi la prossima uscita.
507
00:44:25,219 --> 00:44:27,382
È così facile, vero?
508
00:44:27,756 --> 00:44:30,800
Non ti interessa sapere
il perché devi uccidere...
509
00:44:30,801 --> 00:44:32,560
o non uccidere qualcuno?
510
00:44:35,241 --> 00:44:36,311
Niente.
511
00:44:38,639 --> 00:44:40,922
Non mi interessa sapere il perché.
512
00:44:41,357 --> 00:44:43,625
Mi concentro più sul quando...
513
00:44:43,626 --> 00:44:46,530
a volte sul dove, sempre su quanto.
514
00:44:50,056 --> 00:44:52,115
Ma almeno sai che cazzo sta succedendo?
515
00:44:52,116 --> 00:44:54,443
Se so che ci sarà un attacco all'Hajj?
516
00:44:55,730 --> 00:44:56,781
Quando?
517
00:44:59,991 --> 00:45:01,278
Vuoi un consiglio?
518
00:45:04,842 --> 00:45:10,254
Magari non ti vogliono morto oggi,
ma prima o poi sarai un imbarazzo per loro.
519
00:45:10,904 --> 00:45:12,152
Andrà così.
520
00:45:13,154 --> 00:45:14,467
Passerà del tempo.
521
00:45:15,114 --> 00:45:19,662
Mesi, forse anche anni, e per tutto
il tempo non smetterai di pensarci.
522
00:45:21,568 --> 00:45:24,189
Ma dopo un po', imparerai a convivere...
523
00:45:24,572 --> 00:45:25,741
con la paranoia.
524
00:45:26,093 --> 00:45:29,507
Comincerai a guardarti
le spalle sempre di meno.
525
00:45:30,473 --> 00:45:34,115
Potresti persino imparare a fidarti
degli estranei senza avere paura.
526
00:45:35,116 --> 00:45:37,290
Poi un giorno,
mentre cammini per strada...
527
00:45:37,939 --> 00:45:40,309
forse il primo giorno
di sole di primavera...
528
00:45:40,556 --> 00:45:42,450
un'auto ti accosterà...
529
00:45:42,821 --> 00:45:45,660
si aprirà la portiera
e qualcuno che conosci, di cui ti fidi...
530
00:45:45,661 --> 00:45:47,021
È impossibile.
531
00:45:48,273 --> 00:45:50,228
Tutti quelli di cui mi fido sono morti.
532
00:46:01,875 --> 00:46:05,907
www.subsfactory.it