1 00:00:00,993 --> 00:00:02,695 Nelle puntate precedenti... 2 00:00:02,752 --> 00:00:04,884 Due milioni di musulmani si stanno recando 3 00:00:04,885 --> 00:00:07,170 questa settimana in Arabia Saudita per l'Hajj. 4 00:00:07,171 --> 00:00:09,665 Devo andare. Ho del lavoro da finire. 5 00:00:09,666 --> 00:00:13,104 Quindi una cerchia della CIA ha inscenato l'attacco al ComQuest Field. 6 00:00:13,105 --> 00:00:15,342 - È pazzesco, cazzo. - Dobbiamo portarti via da qui. 7 00:00:15,676 --> 00:00:17,693 Caleb ha il potere di denunciare questa storia. 8 00:00:17,694 --> 00:00:20,295 Caleb si fida troppo. Ecco perché ha me. 9 00:00:20,881 --> 00:00:22,960 Aspetterò 24 ore, prima di denunciarne il furto. 10 00:00:22,961 --> 00:00:25,555 Sam stava minacciando Elden? Cosa vuoi dire? 11 00:00:25,556 --> 00:00:28,695 Ho le prove. Cercavo di ferire Mae Barber. 12 00:00:28,778 --> 00:00:30,453 Suo marito ha ucciso il mio. 13 00:00:30,454 --> 00:00:31,696 No, non l'ha fatto. 14 00:00:32,769 --> 00:00:35,282 Che cazzo è successo quel giorno? 15 00:00:35,283 --> 00:00:36,915 Sono stati uccisi dalla stessa donna. 16 00:00:37,667 --> 00:00:40,639 Vai a cercare Joubert? Cristo, è un'assassina professionista. 17 00:00:40,640 --> 00:00:42,233 Per questo ho tutte queste armi. 18 00:00:42,256 --> 00:00:45,165 Ho bisogno di parlare con Janice. E ho bisogno che lei parli con Caleb. 19 00:00:45,166 --> 00:00:48,287 - Janice non frequenta più Caleb. - Non voglio proprio litigare. 20 00:00:49,463 --> 00:00:52,569 Sai, ho letto il tuo fascicolo. Sono sicura che hai tralasciato qualcosa. 21 00:00:52,570 --> 00:00:53,846 Cosa ti hanno fatto? 22 00:00:57,804 --> 00:01:00,768 Subsfactory presenta: Condor 1x09 - Death is the Harvest 23 00:01:05,179 --> 00:01:08,447 Traduzione: Ayachan, darkhawk78, Meryjo, eRo_ 24 00:01:12,304 --> 00:01:14,901 Revisione: Linda91 25 00:01:19,483 --> 00:01:22,831 www.subsfactory.it 26 00:02:12,954 --> 00:02:15,575 Che succede? Sembri nervoso. 27 00:02:21,096 --> 00:02:22,681 Verranno a prendermi di nuovo. 28 00:02:26,683 --> 00:02:28,184 È il giorno del Ringraziamento. 29 00:02:29,175 --> 00:02:30,930 Vorranno festeggiare. 30 00:02:31,476 --> 00:02:34,462 Questi mostri vivranno pure in un buco... 31 00:02:34,463 --> 00:02:39,658 completamente isolati dal mondo, ma continuano a ricordarsi delle feste. 32 00:02:41,454 --> 00:02:43,875 Specialmente quelle americane. 33 00:02:46,778 --> 00:02:48,189 Non ci pensare. 34 00:02:49,159 --> 00:02:51,165 Non importa se ci penso o no. 35 00:02:53,157 --> 00:02:54,570 Verranno comunque. 36 00:02:54,782 --> 00:02:56,147 Allora verranno. 37 00:02:56,767 --> 00:02:59,673 - Le ferite guariscono. - Quelle esteriori. 38 00:02:59,674 --> 00:03:02,887 Ecco perché è così importante proteggere la mente. 39 00:03:03,478 --> 00:03:06,576 Dove vi piace andare durante un bel pestaggio? 40 00:03:07,001 --> 00:03:10,247 Io me ne vado in spiaggia. 41 00:03:11,486 --> 00:03:12,813 A Malibù. 42 00:03:13,746 --> 00:03:15,236 Siete troppo negativi. 43 00:03:15,563 --> 00:03:18,547 Il giorno del Ringraziamento indica che il Natale si avvicina. 44 00:03:18,548 --> 00:03:21,158 Ibrahim ha detto che per allora verremo liberati. 45 00:03:21,159 --> 00:03:25,931 Ibrahim sa che desideri la libertà, perciò ti dice che verrai liberato. 46 00:03:25,932 --> 00:03:28,066 Non tortura solo il tuo corpo. 47 00:03:28,067 --> 00:03:31,442 Ha detto al finlandese l'avrebbero liberato, sono arrivati i soldi e l'hanno fatto. 48 00:03:31,443 --> 00:03:34,361 Magari, l'hanno portato sul retro e gli hanno tagliato la testa. 49 00:03:34,970 --> 00:03:36,979 Non ce ne andremo mai da questa stanza. 50 00:03:37,685 --> 00:03:40,821 Per quel che ne sappiamo, abbiamo mangiato il finlandese a cena. 51 00:03:41,532 --> 00:03:43,389 Finlandese per cena. 52 00:03:43,390 --> 00:03:44,826 Verremo rilasciati. 53 00:03:45,238 --> 00:03:47,237 - Cucina il finlandese. - Già. 54 00:03:48,480 --> 00:03:51,570 Hai mangiato abbastanza? Non ti piace la cucina finlandese? 55 00:03:51,571 --> 00:03:53,585 No, ho visto il futuro. 56 00:03:54,548 --> 00:03:55,865 L'ho sognato. 57 00:03:55,866 --> 00:03:57,347 Eri con una donna... 58 00:03:57,348 --> 00:03:59,150 vestita completamente di nero. 59 00:03:59,984 --> 00:04:01,346 Cosa stai facendo? 60 00:04:01,347 --> 00:04:03,810 Non voglio sentir parlare dei tuoi sogni. 61 00:04:05,285 --> 00:04:07,635 A meno che non ci sia del sesso. 62 00:04:28,569 --> 00:04:30,328 No. No. 63 00:04:32,140 --> 00:04:33,587 No! 64 00:04:34,018 --> 00:04:36,441 No. No! 65 00:04:36,442 --> 00:04:37,999 No! 66 00:04:40,263 --> 00:04:41,698 Pensate sia un mostro? 67 00:04:46,252 --> 00:04:49,699 Guardate quelli come me e pensate, "Non potrei mai essere così". 68 00:04:58,678 --> 00:05:00,794 Pensate sia nato da un buco nel terreno... 69 00:05:01,161 --> 00:05:02,864 ma ero un insegnante. 70 00:05:03,780 --> 00:05:06,671 Insegnavo ai bambini. Ora la maggior parte di loro sono morti. 71 00:05:07,692 --> 00:05:09,458 Ora siete voi i miei allievi. 72 00:05:09,977 --> 00:05:12,089 Sto per presentarvi qualcuno. 73 00:05:13,704 --> 00:05:14,880 Voi stessi. 74 00:05:16,987 --> 00:05:19,555 La persona che è sempre stata dentro di voi. 75 00:05:20,762 --> 00:05:21,953 In attesa. 76 00:05:23,659 --> 00:05:27,814 E se dicessi che uno di voi può andarsene vivo da qui? 77 00:05:34,167 --> 00:05:36,386 Uno o... 78 00:05:36,879 --> 00:05:38,008 nessuno. 79 00:05:43,341 --> 00:05:46,190 - Che la pace sia con te, fratello Ibrahim. - E con te. 80 00:05:46,191 --> 00:05:48,139 Volevo ammirare la vista dalla tua camera. 81 00:05:48,949 --> 00:05:50,209 Entra pure. 82 00:05:53,680 --> 00:05:55,231 Perché hai tirato le tende? 83 00:05:55,566 --> 00:05:57,923 Vieni a goderti questa vista meravigliosa. 84 00:06:06,353 --> 00:06:08,644 Hai mai visto una cosa così bella? 85 00:06:10,372 --> 00:06:14,461 Due milioni persone da tutto il mondo. Tutti musulmani. 86 00:06:14,462 --> 00:06:17,658 Presto, torneremo nei nostri Paesi e alle nostre case... 87 00:06:17,659 --> 00:06:20,741 ma, per altri due giorni, siamo qui tutti insieme. 88 00:06:20,948 --> 00:06:23,728 È meraviglioso che Dio ci ordini, Ibrahim... 89 00:06:24,551 --> 00:06:27,606 di ritornare al luogo dove ha comandato a Ibrahim, che la pace sia con Lui, 90 00:06:27,607 --> 00:06:29,693 di costruire questo impero. 91 00:06:38,156 --> 00:06:39,417 Sono affamato. 92 00:06:39,975 --> 00:06:42,025 Che ne dici? Mangiamo qualcosa insieme? 93 00:06:42,548 --> 00:06:44,073 Ho fame anch'io. 94 00:06:44,074 --> 00:06:46,029 Andiamo a mangiare insieme. 95 00:06:52,818 --> 00:06:57,009 LA VITA, LA VITA È CIÒ CHE SEMINI E LA MORTE È IL RACCOLTO CONSEGUENTE - WALT WHITMAN 96 00:07:02,132 --> 00:07:03,458 Proprio come pensavo. 97 00:07:06,069 --> 00:07:07,152 Prendetelo. 98 00:07:18,391 --> 00:07:19,876 Scusi se la chiamo, signore. 99 00:07:19,877 --> 00:07:22,385 Date le circostanze, non sapevo chi altro chiamare. 100 00:07:22,884 --> 00:07:25,234 Jude, torno subito, non uscire! 101 00:08:05,876 --> 00:08:07,088 C'è nessuno? 102 00:08:07,344 --> 00:08:08,421 Iris? 103 00:08:12,268 --> 00:08:13,482 C'è qualcuno? 104 00:08:15,332 --> 00:08:16,479 Iris. 105 00:08:18,788 --> 00:08:19,957 Iris? 106 00:08:25,152 --> 00:08:26,412 C'è nessuno? 107 00:08:29,369 --> 00:08:30,506 Iris? 108 00:08:36,235 --> 00:08:37,397 Iris? 109 00:08:43,465 --> 00:08:44,614 Iris? 110 00:08:47,248 --> 00:08:48,329 Iris. 111 00:10:22,049 --> 00:10:23,801 È tornata da casa dei Loramer. 112 00:10:24,876 --> 00:10:26,331 Cosa vuole che faccia? 113 00:10:26,697 --> 00:10:28,179 Me ne occupo io. 114 00:10:28,180 --> 00:10:29,795 Sissignore, capisco. 115 00:10:46,485 --> 00:10:48,295 Devo sbrigare una commissione. 116 00:10:50,447 --> 00:10:51,977 Dovrebbe piovere. 117 00:11:48,461 --> 00:11:50,743 - Dov'è? - Se n'è andato. 118 00:11:50,744 --> 00:11:52,433 - Per andare dove? - Non lo so. 119 00:12:21,243 --> 00:12:23,080 Cos'è successo al tavolino? 120 00:12:24,356 --> 00:12:25,532 Cavolo. 121 00:12:29,148 --> 00:12:31,275 Stai bene? Che succede? 122 00:12:37,235 --> 00:12:40,550 - Che cazzo ci fai qui? - Sai che cazzo ci faccio qui, Janice. 123 00:12:40,551 --> 00:12:42,703 - Devi parlare con Caleb. - Hai chiamato la polizia? 124 00:12:42,704 --> 00:12:44,197 Dove sei stata, ieri sera? 125 00:12:46,795 --> 00:12:47,890 Cosa? 126 00:12:48,065 --> 00:12:49,418 Non guardare lui. 127 00:12:51,372 --> 00:12:53,714 Rispondi alla mia domanda. Dove sei stata, ieri sera? 128 00:12:54,856 --> 00:12:57,337 - Ascolta, io... - Allora è vero. 129 00:12:57,338 --> 00:12:59,440 Stai conducendo una vita segreta, cazzo. 130 00:13:00,457 --> 00:13:02,044 La stai tenendo segreta a me. 131 00:13:05,478 --> 00:13:06,903 Volevo dirtelo. 132 00:13:07,651 --> 00:13:10,849 E io che stavo cercando di spiegare all'ex di mia moglie... 133 00:13:10,850 --> 00:13:13,661 che non sapeva un cazzo di lei, ma ero io a non sapere un cazzo. 134 00:13:13,662 --> 00:13:16,120 Scusate, ma questo è più importante di voi due. 135 00:13:16,121 --> 00:13:18,169 - Vaffanculo! - Janice, ho bisogno che... 136 00:13:18,170 --> 00:13:21,099 Ascolta, Caleb voleva che trovassimo una soluzione insieme. 137 00:13:21,448 --> 00:13:25,378 - Ma tu glielo hai impedito. - Caleb non sa sempre cos'è meglio per lui. 138 00:13:25,571 --> 00:13:27,334 Un po' come te. 139 00:13:29,012 --> 00:13:30,165 Caleb. 140 00:13:30,835 --> 00:13:31,919 Certo. 141 00:13:32,542 --> 00:13:34,661 Ti vantavi con tutti di come eravamo sinceri. 142 00:13:34,662 --> 00:13:38,166 - Milioni di persone potrebbero morire. - Di come sapevamo tutto dell'altro. 143 00:13:38,395 --> 00:13:41,723 Ti giuro che non avrei mai pensato che sarebbe andata avanti così a lungo. 144 00:13:42,918 --> 00:13:44,002 Cazzo. 145 00:13:44,232 --> 00:13:46,188 Chiamalo, Janice. 146 00:13:46,277 --> 00:13:47,609 Ti prego. 147 00:13:47,610 --> 00:13:48,610 No. 148 00:13:48,955 --> 00:13:51,799 Questo è molto più importante di cosa è andato male tra noi... 149 00:13:51,800 --> 00:13:54,787 - sei anni fa, cazzo. - Cosa? Cosa è più importante? 150 00:13:54,788 --> 00:13:58,010 Sto avendo un deja vu? Non sai nemmeno cosa sta succedendo. 151 00:13:58,011 --> 00:13:59,889 Cosa dovrei dire esattamente a Caleb? 152 00:13:59,890 --> 00:14:02,866 Che là fuori ci sono delle persone, magari della CIA, 153 00:14:02,867 --> 00:14:06,190 che stanno pianificando qualche tipo di attacco in Medio Oriente? 154 00:14:06,191 --> 00:14:08,823 Che sarà grande e terribile, ma che non ne sappiamo niente. 155 00:14:08,824 --> 00:14:10,593 - Meglio che niente. - Meglio per chi? 156 00:14:10,594 --> 00:14:14,585 Janice, parliamo di un numero di morti paragonabili a una fottuta era glaciale. 157 00:14:14,586 --> 00:14:17,606 Sei entrato nella CIA, Joe. Significa che non credo a niente di... 158 00:14:17,607 --> 00:14:19,542 Fai morire delle persone pur di non perdonarmi. 159 00:14:19,543 --> 00:14:21,086 Quali persone? Chi? 160 00:14:21,087 --> 00:14:24,601 - Cazzo, sei proprio una stronza. - E tu sei una testa di cazzo. 161 00:14:24,602 --> 00:14:27,108 È l'Hajj e non dare della stronza a mia moglie. 162 00:14:27,800 --> 00:14:29,637 L'Hajj è in corso in questi giorni. 163 00:14:35,093 --> 00:14:37,573 Mi è capitato mentre stavo salendo sul ponte Jamaraat. 164 00:14:37,574 --> 00:14:40,014 Era fortissima... 165 00:14:40,652 --> 00:14:42,602 ma avevo appena passato un bagno. 166 00:14:43,418 --> 00:14:45,772 Ho provato a contrastare la marea di gente... 167 00:14:45,968 --> 00:14:48,721 a convincere alcune persone a tornare indietro. 168 00:14:49,293 --> 00:14:51,140 Ma era impossibile. 169 00:14:51,564 --> 00:14:53,657 Allora ho iniziato a ridere. 170 00:14:53,784 --> 00:14:56,974 Ero venuto per scacciare il male e invece pregavo di non farmela sotto. 171 00:14:58,782 --> 00:14:59,782 E...? 172 00:14:59,844 --> 00:15:00,936 E cosa? 173 00:15:00,937 --> 00:15:03,284 Niente. Solo una piccola scoreggia. 174 00:15:04,720 --> 00:15:07,082 No, sicuramente ti sei sporcato le mutande. 175 00:15:07,083 --> 00:15:09,444 Cosa? Mi sarei sporcato le mutande? 176 00:15:09,445 --> 00:15:12,362 Sporcarsi sul ponte Jamaraat può essere un peccato. 177 00:15:13,235 --> 00:15:15,048 Riceverò una fatwa dall'Imam. 178 00:15:30,691 --> 00:15:32,030 Ci conosciamo, vero? 179 00:15:32,519 --> 00:15:34,713 Ci conosciamo, vero? 180 00:15:35,579 --> 00:15:36,905 Non penso proprio. 181 00:15:37,262 --> 00:15:39,182 Mi dispiace, ma non mi ricordo di te. 182 00:15:39,743 --> 00:15:41,101 Ne sono certo. 183 00:15:41,290 --> 00:15:42,449 Perdonami... 184 00:15:44,233 --> 00:15:45,893 dove ci saremmo conosciuti? 185 00:15:46,574 --> 00:15:49,275 Non ne sono certo, ma ti conosco di sicuro. 186 00:15:51,061 --> 00:15:52,537 Sono Ibrahim Samarra. 187 00:15:52,538 --> 00:15:53,876 Ibrahim Salah. 188 00:15:53,877 --> 00:15:55,344 Piacere di conoscerti. 189 00:15:55,746 --> 00:15:57,086 Mi dispiace, Ibrahim. 190 00:15:57,523 --> 00:16:00,046 Penso tu mi abbia confuso con qualcun altro. 191 00:16:02,965 --> 00:16:05,101 Sì, può essere. 192 00:16:05,262 --> 00:16:06,611 Ci vediamo. 193 00:16:07,960 --> 00:16:09,165 Ci vediamo dopo. 194 00:16:17,300 --> 00:16:19,207 Che tipo serio. 195 00:17:58,354 --> 00:17:59,947 Ehi, ciao. 196 00:18:00,859 --> 00:18:03,289 Sì, sono appena uscita dal lavoro. 197 00:18:03,867 --> 00:18:05,369 Ho pensato di salutarti. 198 00:18:08,877 --> 00:18:12,795 No, va tutto bene, mamma. Ho solo la gola un po' secca. 199 00:18:15,488 --> 00:18:17,111 Questo fine settimana? Sì. 200 00:18:17,112 --> 00:18:18,306 Va bene. 201 00:18:22,125 --> 00:18:23,645 No, te lo giuro. 202 00:18:23,862 --> 00:18:25,478 Va tutto bene. 203 00:18:26,396 --> 00:18:28,099 Ci vediamo sabato. 204 00:18:28,938 --> 00:18:30,067 Ti voglio bene. 205 00:19:35,832 --> 00:19:38,724 Togli lentamente il dito dal grilletto. 206 00:19:39,029 --> 00:19:40,328 Passami l'arma. 207 00:19:40,329 --> 00:19:42,739 Non dire niente, andiamo a fare una passeggiata. 208 00:19:57,499 --> 00:19:59,873 - Che cazzo avevi in mente? - Joubert è compromessa. 209 00:19:59,960 --> 00:20:01,971 Quindi aggiungiamo il lavoro da vigilante 210 00:20:01,972 --> 00:20:04,384 alla lista di cazzate che hai fatto questa settimana... 211 00:20:04,385 --> 00:20:06,813 subito dopo aver tradito la tua squadra? 212 00:20:07,364 --> 00:20:10,370 - Non so di cosa parla. - Non provare neanche a negarlo. 213 00:20:10,371 --> 00:20:12,210 O stai lavorando per Bob... 214 00:20:12,211 --> 00:20:16,594 o è una coincidenza che sei stata assegnata al caso della morte della tua fidanzata? 215 00:20:22,322 --> 00:20:23,865 Vorrei un avvocato. 216 00:20:24,539 --> 00:20:27,590 Penso che abbiamo superato la fase degli avvocati, non credi? 217 00:20:28,561 --> 00:20:31,312 Ascolta, il fatto che lavori per Bob... 218 00:20:31,313 --> 00:20:34,888 ti rende una delle poche persone di cui posso fidarmi, al momento. 219 00:20:34,889 --> 00:20:39,631 Mi hanno affidato il caso, perché sapevano che ho un conto in sospeso con Bob Partridge. 220 00:20:39,771 --> 00:20:41,572 Ma non darò mai a quel figlio di puttana 221 00:20:41,573 --> 00:20:45,041 la soddisfazione di mandare all'aria il caso solo perché lo odio. 222 00:20:45,552 --> 00:20:47,515 Per questo, ora più che mai... 223 00:20:48,067 --> 00:20:49,817 ho bisogno di sapere la verità. 224 00:20:51,944 --> 00:20:53,777 L'avresti uccisa davvero? 225 00:21:05,976 --> 00:21:07,198 Non lo so. 226 00:21:11,008 --> 00:21:12,333 Senti... 227 00:21:13,545 --> 00:21:16,046 capisco che è una faccenda personale per te... 228 00:21:16,966 --> 00:21:20,978 ma solo perché non ci servono gli avvocati, non vuol dire che siamo oltre la legge. 229 00:21:21,632 --> 00:21:23,148 Almeno, non ancora. 230 00:21:23,223 --> 00:21:24,365 Capito? 231 00:21:27,896 --> 00:21:29,441 Se lo faremo... 232 00:21:29,951 --> 00:21:31,544 lo faremo secondo le regole. 233 00:21:35,954 --> 00:21:36,954 Sì. 234 00:21:38,277 --> 00:21:39,338 Okay. 235 00:21:55,945 --> 00:21:57,859 Sammy, non voglio essere opprimente. 236 00:21:58,608 --> 00:22:00,749 So cosa stai passando. 237 00:22:00,750 --> 00:22:02,115 È così per tutti. 238 00:22:02,763 --> 00:22:04,686 Non voglio che torni a casa, se sei al sicuro, 239 00:22:04,687 --> 00:22:06,831 ma devi richiamarmi, va bene? 240 00:22:06,832 --> 00:22:08,463 Okay, ti voglio bene. 241 00:22:50,537 --> 00:22:51,902 Cosa ci fai qui? 242 00:22:53,067 --> 00:22:54,724 So cosa hai visto. 243 00:22:54,867 --> 00:22:56,804 Quindi non c'è motivo... 244 00:22:56,805 --> 00:22:58,298 di girarci intorno. 245 00:22:58,299 --> 00:22:59,672 Visto cosa? 246 00:23:00,143 --> 00:23:02,143 Non c'è neanche motivo che tu menta. 247 00:23:03,570 --> 00:23:05,997 Sono qui perché Sam era un mio amico e alleato 248 00:23:05,998 --> 00:23:09,171 e, come ho già detto, ci prendiamo cura dei nostri. 249 00:23:10,179 --> 00:23:11,348 Sam è morto... 250 00:23:11,929 --> 00:23:15,181 provando a salvare la vita al suo migliore amico... 251 00:23:15,182 --> 00:23:18,101 ma non ha mai tradito la nostra causa ed è per questo che sono qui ora... 252 00:23:18,102 --> 00:23:20,823 per provare a salvare quello che resta della sua famiglia. 253 00:23:22,585 --> 00:23:24,949 Posso farlo soltanto col tuo aiuto, Mae. 254 00:23:26,116 --> 00:23:27,725 So che l'hai visto. 255 00:23:28,455 --> 00:23:30,217 Ora vorrei che te ne dimenticassi. 256 00:23:30,478 --> 00:23:32,638 Vai a prenderlo, mettimelo in mano... 257 00:23:33,355 --> 00:23:34,926 e finiamola qui. 258 00:23:37,874 --> 00:23:40,749 Una volta mi hai accusato di minacciare la tua famiglia. 259 00:23:43,075 --> 00:23:46,467 Niente era più lontano dalla verità, in quel momento. 260 00:24:17,135 --> 00:24:20,550 Ho mandato Manfredi da Sharla, ma mi ha detto che te n'eri andato. Dove sei? 261 00:24:20,810 --> 00:24:22,169 È l'Hajj. 262 00:24:22,666 --> 00:24:24,807 L'attacco avverrà all'Hajj. 263 00:24:24,808 --> 00:24:26,516 L'avevo capito. 264 00:24:26,633 --> 00:24:27,633 E...? 265 00:24:27,887 --> 00:24:29,355 Me ne sto occupando, Joe. 266 00:24:29,735 --> 00:24:32,170 - Come? - Come con ogni altra situazione 267 00:24:32,171 --> 00:24:35,375 che minaccia l'equilibrio globale e ci spinge verso la terza guerra mondiale. 268 00:24:35,376 --> 00:24:38,388 - Con molta attenzione, cazzo. - Beh, me ne sto occupando anch'io. 269 00:24:38,389 --> 00:24:41,000 In pubblico. Non lascerò che nascondano la cosa. 270 00:24:41,137 --> 00:24:43,257 Non andare da Caleb Wolfe, Joe. 271 00:24:43,446 --> 00:24:46,476 Complicherebbe solamente le cose. Dimmi solo dove sei. 272 00:25:06,103 --> 00:25:07,840 Sì, saremo lì presto. 273 00:25:07,973 --> 00:25:09,032 Okay. 274 00:25:09,354 --> 00:25:10,354 Sì. 275 00:25:11,244 --> 00:25:12,511 Sì, ci vediamo lì. 276 00:25:15,463 --> 00:25:17,351 Ci incontrerà al rifugio. 277 00:25:17,606 --> 00:25:19,088 Avete un rifugio? 278 00:25:21,281 --> 00:25:22,378 Amore. 279 00:25:23,215 --> 00:25:24,858 Ho fatto una cazzata. Ho... 280 00:25:25,171 --> 00:25:27,825 Non so cosa dire, ma so che dobbiamo parlarne. 281 00:25:27,826 --> 00:25:29,828 Ma devo occuparmi di questo ora. 282 00:25:30,840 --> 00:25:32,854 - Okay, vengo con voi. - Cosa? 283 00:25:32,855 --> 00:25:35,597 - No, no. - La cosa non si discute. 284 00:25:36,004 --> 00:25:38,517 Siamo sposati, quindi a meno che tu non mi dica diversamente, 285 00:25:38,526 --> 00:25:41,237 prenderemo tutte le decisioni importanti insieme. 286 00:25:41,238 --> 00:25:42,328 Okay? 287 00:25:43,999 --> 00:25:44,999 Sì. 288 00:25:45,075 --> 00:25:46,575 Sì, okay. 289 00:25:48,634 --> 00:25:50,507 Andiamo. Forza. 290 00:25:52,089 --> 00:25:53,637 - Tutto a posto? - Sì. 291 00:26:05,369 --> 00:26:07,778 Questo film è molto violento. 292 00:26:10,807 --> 00:26:13,603 I bambini dovrebbero essere protetti da queste cose. 293 00:26:14,747 --> 00:26:16,050 Beh, okay... 294 00:26:16,448 --> 00:26:18,221 mi ha fatto piacere vederti, giovanotto. 295 00:26:31,920 --> 00:26:33,100 Tutto chiaro? 296 00:26:34,157 --> 00:26:35,257 Chiarissimo. 297 00:26:35,860 --> 00:26:38,885 Sai, a Melanie ha fatto molto piacere vederti, l'altro giorno. 298 00:26:38,886 --> 00:26:40,687 Le ha risollevato il morale. 299 00:26:41,932 --> 00:26:44,378 Spero che presto verrai a trovarla di nuovo. 300 00:27:48,146 --> 00:27:49,376 Mio Signore... 301 00:27:49,794 --> 00:27:53,040 ti prego di vegliare sulla mia amata Melanie in questo periodo... 302 00:27:53,167 --> 00:27:54,546 di dolore e sofferenza. 303 00:27:54,888 --> 00:27:57,973 E ti prego di perdonarmi per quello che ho fatto a Mae, oggi. 304 00:27:59,130 --> 00:28:00,605 È una brava persona. 305 00:28:00,866 --> 00:28:03,967 E l'ho fatto per preservare un intento superiore. 306 00:28:04,771 --> 00:28:06,296 Non avevo mai capito... 307 00:28:06,388 --> 00:28:09,144 se tutta la tua devozione fosse una messinscena o meno... 308 00:28:09,582 --> 00:28:12,216 e ora ti trovo a parlare con Dio... 309 00:28:13,316 --> 00:28:15,965 come un bambino che scrive la letterina a Babbo Natale. 310 00:28:16,460 --> 00:28:17,784 Ciao, Bob. 311 00:28:18,039 --> 00:28:20,101 Hai chiesto a Dio di perdonarti... 312 00:28:20,529 --> 00:28:22,877 - quando hai ucciso i miei ragazzi? - Sì. 313 00:28:23,133 --> 00:28:26,428 È passato un po' di tempo dal catechismo, ma non ricordavo che Dio... 314 00:28:26,644 --> 00:28:29,066 offrisse l'assoluzione agli assassini. 315 00:28:29,100 --> 00:28:31,923 Non esiste peccato così grande che Dio non possa perdonare, Bob. 316 00:28:31,931 --> 00:28:35,175 Allora Dio mi perdonerebbe se ti spappolassi il cervello sul letto di tua moglie? 317 00:28:36,583 --> 00:28:37,900 Assolutamente. 318 00:28:45,392 --> 00:28:46,392 Tu... 319 00:28:47,093 --> 00:28:48,598 sei freddo. 320 00:28:52,228 --> 00:28:55,770 E solo perché credi di conoscere il progetto di Dio. 321 00:28:57,073 --> 00:29:00,382 Ma il fatto di vederti al centro di questo progetto, 322 00:29:00,392 --> 00:29:02,399 ti rende estremamente pericoloso. 323 00:29:02,400 --> 00:29:03,500 Sai, Bob... 324 00:29:03,761 --> 00:29:05,168 la persona pericolosa... 325 00:29:05,653 --> 00:29:09,430 è quella che non crede a nulla e non riesce a vedere il quadro generale. 326 00:29:09,442 --> 00:29:14,388 Che tipo di quadro deve essere se una persona è disposta a diffondere un'epidemia? 327 00:29:16,144 --> 00:29:18,443 Era un piano davvero ingegnoso. 328 00:29:18,781 --> 00:29:22,652 Agli occhi del mondo, sarebbe sembrato un attacco terroristico andato male... 329 00:29:22,698 --> 00:29:25,106 i musulmani si sarebbero accusati a vicenda... 330 00:29:25,708 --> 00:29:27,709 di aver scatenato l'inferno. 331 00:29:30,120 --> 00:29:32,228 Come può una persona che crede in Dio... 332 00:29:32,778 --> 00:29:34,372 elaborare un piano così... 333 00:29:35,080 --> 00:29:36,757 empio? 334 00:29:40,284 --> 00:29:41,820 È un olocausto. 335 00:29:41,821 --> 00:29:43,106 Per loro, ora... 336 00:29:43,510 --> 00:29:45,681 - o per noi, poi. - Devi fermarlo. 337 00:29:45,682 --> 00:29:47,174 No, non posso. 338 00:29:48,123 --> 00:29:50,302 Uccidermi di certo non fermerà nulla. 339 00:29:51,374 --> 00:29:54,158 Non c'è nessun semaforo rosso. Nessun piano d'emergenza. 340 00:29:54,216 --> 00:29:55,421 Certo che no. 341 00:29:57,927 --> 00:29:59,529 Perché mai un fanatico... 342 00:29:59,952 --> 00:30:01,804 avrebbe bisogno di un piano d'emergenza? 343 00:30:01,805 --> 00:30:04,253 Potresti denunciare tutto... 344 00:30:04,266 --> 00:30:05,681 ma non otterresti molto. 345 00:30:05,996 --> 00:30:10,074 Servirebbe solo a screditare il tuo Paese agli occhi del mondo. 346 00:30:10,849 --> 00:30:13,367 E probabilmente darebbe inizio alla terza guerra mondiale. 347 00:30:14,391 --> 00:30:16,247 Stiamo combattendo questa guerra... 348 00:30:16,909 --> 00:30:18,416 da molto tempo. 349 00:30:19,600 --> 00:30:21,796 E l'unico modo per porvi fine... 350 00:30:23,583 --> 00:30:24,893 è porvi fine. 351 00:30:25,600 --> 00:30:27,470 Nessuna logica... 352 00:30:27,758 --> 00:30:29,475 può giustificare... 353 00:30:29,890 --> 00:30:34,874 un attacco biologico su dei civili innocenti. 354 00:30:43,678 --> 00:30:45,503 Ma ora che è in moto... 355 00:30:49,744 --> 00:30:52,116 ora che anche tentare di fermare tutto... 356 00:30:56,878 --> 00:30:58,360 potrebbe distruggere... 357 00:30:58,933 --> 00:31:02,700 il nostro Paese e tutto quello a cui abbiamo dedicato le nostre vite per proteggere... 358 00:31:04,919 --> 00:31:08,462 mi hai davvero tolto ogni possibilità di scelta. 359 00:31:09,502 --> 00:31:10,774 Beh, forse... 360 00:31:10,780 --> 00:31:14,278 due uomini come noi possono davvero vedere il quadro generale, dopotutto. 361 00:31:14,578 --> 00:31:18,040 Potrei comunque spararti in testa per aver ucciso i miei ragazzi. 362 00:31:19,561 --> 00:31:21,230 E cosa ti trattiene? 363 00:31:23,084 --> 00:31:24,819 Mi servi vivo. 364 00:31:25,658 --> 00:31:26,800 Per ora. 365 00:31:30,940 --> 00:31:32,230 A cosa serve? 366 00:31:34,756 --> 00:31:37,378 Joe Turner sta andando da Caleb Wolfe... 367 00:31:39,892 --> 00:31:41,567 per denunciare tutto. 368 00:31:41,912 --> 00:31:43,546 Questo è il modo per fermarlo. 369 00:31:45,190 --> 00:31:46,781 Ma ho una richiesta. 370 00:31:46,998 --> 00:31:48,098 Quale? 371 00:31:48,831 --> 00:31:50,098 Mio nipote. 372 00:32:14,147 --> 00:32:15,526 È fatta. 373 00:32:34,934 --> 00:32:37,071 - Ciao. - Allora, cosa succede? 374 00:32:37,547 --> 00:32:39,197 Mi piace il tuo circolo, amico. 375 00:32:39,721 --> 00:32:41,337 Hai portato tutta la famiglia. 376 00:32:41,532 --> 00:32:42,642 Ciao, Caleb. 377 00:32:42,986 --> 00:32:43,986 Ehi. 378 00:32:45,819 --> 00:32:47,193 Hai la mia attenzione. 379 00:32:50,205 --> 00:32:51,676 Joubert si sta muovendo. 380 00:33:06,339 --> 00:33:07,743 Ma che cazzo? 381 00:33:08,770 --> 00:33:10,180 Mi prendi per il culo? 382 00:33:11,996 --> 00:33:13,866 È scoppiata una gomma. Come cazzo ha fatto? 383 00:33:13,870 --> 00:33:15,265 Stronza del cazzo. 384 00:33:15,279 --> 00:33:18,662 Correndo, la strada principale è a otto minuti. Possiamo prendere un'auto lì. 385 00:33:25,005 --> 00:33:27,356 Aspetteranno fino all'ultimo giorno dell'Hajj... 386 00:33:28,078 --> 00:33:30,178 così nessuno mostrerà sintomi, finché non sarà a casa. 387 00:33:30,188 --> 00:33:32,280 Propagheranno l'epidemia il più possibile. 388 00:33:32,281 --> 00:33:35,757 Hai la bozza di un'azione sotto copertura, ma nessuna prova, nessun dettaglio. 389 00:33:35,978 --> 00:33:37,255 Hai solo fumo. 390 00:33:37,256 --> 00:33:39,796 Sì, ma è tanto fumo. 391 00:33:41,477 --> 00:33:44,062 Cosa credi accadrà, se annunciassi che la CIA 392 00:33:44,076 --> 00:33:46,386 - diffonderà un'epidemia all'Hajj? - Annulleranno tutto. 393 00:33:46,393 --> 00:33:48,697 Quindi vuoi che renda pubblica una cosa che non si avvererà. 394 00:33:48,708 --> 00:33:52,100 Cristo. Ti prego, non dirmi che ti preoccupa perdere la tua credibilità. 395 00:33:52,101 --> 00:33:54,236 Milioni di persone moriranno. 396 00:33:54,376 --> 00:33:56,722 - Anche di più. - E se non annullassero nulla? 397 00:33:56,989 --> 00:33:59,345 E se tutti sapessero e procedessero comunque? 398 00:33:59,359 --> 00:34:01,359 E se non importasse a nessuno? 399 00:34:01,360 --> 00:34:04,637 E se riuscissero solo a credere a quello che già credono? 400 00:34:04,645 --> 00:34:07,760 - E se la verità non avesse più importanza? - No, ma ce l'ha. 401 00:34:08,085 --> 00:34:09,565 E se non fosse così? 402 00:34:11,544 --> 00:34:13,519 Cazzo. Beh, allora... 403 00:34:13,651 --> 00:34:16,209 Caleb sarebbe disoccupato e non gli costerebbe nulla farlo. 404 00:34:19,907 --> 00:34:22,043 È la cosa più sensata che hai detto, cazzo. 405 00:34:26,878 --> 00:34:30,061 Ho saputo da una fonte attendibile che un membro della CIA 406 00:34:30,071 --> 00:34:32,180 sta progettando un attacco biologico... 407 00:34:33,475 --> 00:34:36,570 Ho saputo da una fonte attendibile che un membro radicale della CIA 408 00:34:36,588 --> 00:34:39,191 intende diffondere un virus letale all'Hajj. 409 00:34:39,262 --> 00:34:41,071 Morirebbero milioni di persone. 410 00:34:42,201 --> 00:34:43,618 Un altro paio di minuti. 411 00:34:44,346 --> 00:34:46,708 Ho saputo da una fonte attendibile... 412 00:34:47,614 --> 00:34:50,721 che un membro della CIA sta progettando un attacco... 413 00:35:21,277 --> 00:35:23,753 - Fuori! - Non spararmi, ecco l'auto. 414 00:35:27,483 --> 00:35:28,534 Okay. 415 00:35:32,552 --> 00:35:34,382 Ha un vantaggio di 15 minuti. 416 00:35:38,416 --> 00:35:40,120 Perché non ti sei fidato di me? 417 00:35:42,369 --> 00:35:43,518 Quando? 418 00:35:45,082 --> 00:35:46,864 Il giorno in cui mi hai lasciata. 419 00:35:47,410 --> 00:35:49,221 No, sei stata tu a lasciarmi. 420 00:35:50,079 --> 00:35:51,585 - Non è vero. - Invece sì. 421 00:35:51,586 --> 00:35:53,690 Hai detto che non ti importava se stavamo insieme, 422 00:35:53,691 --> 00:35:56,187 bastava che non facessi quello che voleva mio zio. 423 00:35:57,032 --> 00:35:58,971 Sapevo che l'avresti fatto. 424 00:35:59,435 --> 00:36:02,335 Come facevi a saperlo, se non lo sapevo neanch'io? 425 00:36:02,530 --> 00:36:04,271 Perché me lo avresti detto. 426 00:36:04,856 --> 00:36:06,836 Mi avresti detto, "Ehi, sai cos'è successo? 427 00:36:06,837 --> 00:36:11,137 "Mio zio ha cercato di reclutarmi nella CIA alla cena del Ringraziamento". 428 00:36:11,138 --> 00:36:13,445 E probabilmente ci avremmo riso su. 429 00:36:13,692 --> 00:36:16,161 Ma me l'hai nascosto. 430 00:36:17,216 --> 00:36:21,489 - Non sarei mai rimasta con qualcuno... - Che ha una doppia vita? 431 00:36:21,490 --> 00:36:22,600 Paul. 432 00:36:24,051 --> 00:36:25,102 Amore. 433 00:36:30,436 --> 00:36:32,098 Vado a prendere un po' d'aria. 434 00:36:34,304 --> 00:36:35,374 Okay. 435 00:37:50,134 --> 00:37:51,342 Mi dispiace. 436 00:37:54,763 --> 00:37:56,740 Avrei dovuto dirtelo. 437 00:38:05,518 --> 00:38:06,883 Perché non l'hai fatto? 438 00:38:08,134 --> 00:38:11,476 Non lo so, forse per lo stesso motivo per cui tu non l'hai detto a Paul. 439 00:38:17,890 --> 00:38:18,890 No. 440 00:38:20,537 --> 00:38:22,111 Non è per lo stesso motivo. 441 00:38:34,881 --> 00:38:36,050 Cazzo, Jared! 442 00:38:36,051 --> 00:38:37,108 Jared! 443 00:38:56,174 --> 00:38:57,305 Sei armato? 444 00:39:01,934 --> 00:39:02,985 Cazzo! 445 00:39:03,378 --> 00:39:04,510 Sei armato? 446 00:39:04,511 --> 00:39:06,748 - Ho una pistola nello zaino. - Alzati. 447 00:39:10,348 --> 00:39:11,545 Di sopra. 448 00:39:17,583 --> 00:39:18,994 - Guarda avanti. - Sì. 449 00:39:30,190 --> 00:39:31,260 Cristo. 450 00:39:34,179 --> 00:39:35,210 Cazzo. 451 00:39:36,377 --> 00:39:37,820 Perché non mi hai ucciso? 452 00:39:38,679 --> 00:39:41,270 L'ordine di ucciderti è stato annullato. 453 00:39:41,462 --> 00:39:45,118 Se davvero è stato annullato, perché cazzo mi stai puntando addosso una pistola? 454 00:39:45,119 --> 00:39:48,845 Perché quando punti una pistola addosso a qualcuno, fa tutto quello che dici. 455 00:39:49,976 --> 00:39:51,027 Fermati. 456 00:39:53,977 --> 00:39:55,107 Guidi tu. 457 00:39:55,837 --> 00:39:57,102 Dove stiamo andando? 458 00:39:57,459 --> 00:39:58,510 Sali. 459 00:40:03,293 --> 00:40:06,049 Come faccio a sapere che non mi porterai da qualche parte per uccidermi? 460 00:40:06,050 --> 00:40:07,275 Non lo sai. 461 00:40:25,431 --> 00:40:27,636 Uno o... 462 00:40:28,118 --> 00:40:29,248 nessuno. 463 00:40:33,562 --> 00:40:35,760 Aspetta, non farlo. 464 00:40:36,098 --> 00:40:37,521 Non voglio combattere. 465 00:40:37,522 --> 00:40:41,197 Forse lui un giorno se ne andrà, ma il tuo riscatto non verrà mai pagato. 466 00:40:41,198 --> 00:40:43,783 Un giorno potrebbe rivedere la sua famiglia. 467 00:40:43,784 --> 00:40:44,966 Non ascoltarlo. 468 00:40:45,122 --> 00:40:48,092 Ma tu sei un soldato americano, non te ne andrai mai da qui. 469 00:40:48,093 --> 00:40:50,031 Quindi la risposta è ovvia. 470 00:40:50,032 --> 00:40:52,814 - Fatti uccidere dal tuo amico. - Non ascoltarlo. 471 00:40:54,725 --> 00:40:55,908 Non ascoltarlo. 472 00:40:59,955 --> 00:41:01,025 Okay? 473 00:41:10,957 --> 00:41:12,027 Fermati. 474 00:41:14,738 --> 00:41:18,638 Avanti, è un fotografo tedesco, tu un soldato americano. 475 00:41:19,620 --> 00:41:20,671 USA. 476 00:41:21,212 --> 00:41:22,282 USA. 477 00:41:23,060 --> 00:41:24,170 Fermo. 478 00:41:26,597 --> 00:41:27,687 Fermati! 479 00:41:28,384 --> 00:41:29,454 Basta. 480 00:41:34,054 --> 00:41:35,164 Basta! 481 00:41:35,474 --> 00:41:37,323 Basta! 482 00:41:37,698 --> 00:41:38,768 USA. 483 00:41:45,068 --> 00:41:48,163 Per sopravvivere, una vita deve nutrirsi di un'altra vita. 484 00:41:49,346 --> 00:41:50,456 No! 485 00:42:11,490 --> 00:42:14,344 Non sono venuto qui per te, non era nei piani. 486 00:42:14,746 --> 00:42:17,978 Non ti incolpo neanche per quello che hai fatto. 487 00:42:18,404 --> 00:42:19,874 Sei soltanto... 488 00:42:20,765 --> 00:42:24,314 l'anello di una catena di violenza che esiste da secoli. 489 00:42:25,302 --> 00:42:26,647 Ma quella catena... 490 00:42:27,099 --> 00:42:28,825 domani... 491 00:42:29,807 --> 00:42:31,446 finirà con me. 492 00:42:50,532 --> 00:42:51,989 Allora, dov'è l'auto? 493 00:42:52,203 --> 00:42:53,418 Dice che è qui. 494 00:42:53,878 --> 00:42:55,635 - Qui? - Sì. 495 00:42:56,193 --> 00:42:59,012 - Chi cazzo è quello? - Non lo so, faccia attenzione. 496 00:43:49,892 --> 00:43:52,666 Allora, che ne è stato dell'ordine di uccidermi, Gabrielle? 497 00:43:53,610 --> 00:43:55,895 È stata Sharla Shepard a dirti il mio nome? 498 00:43:57,291 --> 00:43:59,495 Quindi stamattina eri nel bagagliaio. 499 00:43:59,693 --> 00:44:01,287 A quest'ora sarà già morta. 500 00:44:02,340 --> 00:44:03,579 Non sono stata io. 501 00:44:04,220 --> 00:44:08,526 Non che non volessi farlo, ma stavolta devi ringraziare Marty Frost. 502 00:44:08,527 --> 00:44:09,843 Chi è Marty Frost? 503 00:44:10,835 --> 00:44:12,530 È la talpa. 504 00:44:13,863 --> 00:44:15,339 Perché sono ancora vivo? 505 00:44:16,617 --> 00:44:18,616 Non sono tenuta a sapere queste cose. 506 00:44:19,534 --> 00:44:21,088 Prendi la prossima uscita. 507 00:44:25,219 --> 00:44:27,382 È così facile, vero? 508 00:44:27,756 --> 00:44:30,800 Non ti interessa sapere il perché devi uccidere... 509 00:44:30,801 --> 00:44:32,560 o non uccidere qualcuno? 510 00:44:35,241 --> 00:44:36,311 Niente. 511 00:44:38,639 --> 00:44:40,922 Non mi interessa sapere il perché. 512 00:44:41,357 --> 00:44:43,625 Mi concentro più sul quando... 513 00:44:43,626 --> 00:44:46,530 a volte sul dove, sempre su quanto. 514 00:44:50,056 --> 00:44:52,115 Ma almeno sai che cazzo sta succedendo? 515 00:44:52,116 --> 00:44:54,443 Se so che ci sarà un attacco all'Hajj? 516 00:44:55,730 --> 00:44:56,781 Quando? 517 00:44:59,991 --> 00:45:01,278 Vuoi un consiglio? 518 00:45:04,842 --> 00:45:10,254 Magari non ti vogliono morto oggi, ma prima o poi sarai un imbarazzo per loro. 519 00:45:10,904 --> 00:45:12,152 Andrà così. 520 00:45:13,154 --> 00:45:14,467 Passerà del tempo. 521 00:45:15,114 --> 00:45:19,662 Mesi, forse anche anni, e per tutto il tempo non smetterai di pensarci. 522 00:45:21,568 --> 00:45:24,189 Ma dopo un po', imparerai a convivere... 523 00:45:24,572 --> 00:45:25,741 con la paranoia. 524 00:45:26,093 --> 00:45:29,507 Comincerai a guardarti le spalle sempre di meno. 525 00:45:30,473 --> 00:45:34,115 Potresti persino imparare a fidarti degli estranei senza avere paura. 526 00:45:35,116 --> 00:45:37,290 Poi un giorno, mentre cammini per strada... 527 00:45:37,939 --> 00:45:40,309 forse il primo giorno di sole di primavera... 528 00:45:40,556 --> 00:45:42,450 un'auto ti accosterà... 529 00:45:42,821 --> 00:45:45,660 si aprirà la portiera e qualcuno che conosci, di cui ti fidi... 530 00:45:45,661 --> 00:45:47,021 È impossibile. 531 00:45:48,273 --> 00:45:50,228 Tutti quelli di cui mi fido sono morti. 532 00:46:01,875 --> 00:46:05,907 www.subsfactory.it