1 00:00:00,167 --> 00:00:02,542 ‫في الحلقات السابقة... 2 00:00:02,709 --> 00:00:05,709 ‫- هل هو بخيّر؟ ‫- هل يبدو بخيّر؟ 3 00:00:05,851 --> 00:00:07,851 ‫- ربما لا تزال هناك مشكلة. ‫- من؟ 4 00:00:07,875 --> 00:00:08,744 ‫(جو تيرنر). 5 00:00:08,769 --> 00:00:09,620 ‫سأتولى أمره. 6 00:00:09,659 --> 00:00:10,768 ‫لا، إن تطلب الأمر ذلك، سأفعلها. 7 00:00:10,792 --> 00:00:12,526 ‫هنا (تريسي)، اترك رسالة. 8 00:00:12,526 --> 00:00:15,018 ‫وجدت سيارة الإسعاف، وحصلت على عنوان ‫الرجل، أنا في طريقي. 9 00:00:15,112 --> 00:00:16,890 ‫ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟ 10 00:00:16,890 --> 00:00:18,934 ‫بسبب الروس؟ ‫هل تعملون معاً؟ 11 00:00:18,959 --> 00:00:21,716 ‫- لقد مات. ‫- لم نقتله. 12 00:00:21,741 --> 00:00:24,139 ‫- كنّا سنقوم بعملية تسليم. ‫- مع من؟ الروس؟ 13 00:00:24,147 --> 00:00:26,881 ‫الروس؟ نحن نعمل لصالح الإستخبارات ‫ الأمريكية. 14 00:00:28,534 --> 00:00:30,362 ‫تمّ التعاقد معه هو وطاقمه لقتل (سيرن). 15 00:00:30,362 --> 00:00:32,370 ‫ليس قتل، بل إختطاف وقد هرب. 16 00:00:32,394 --> 00:00:34,018 ‫- إذن هل (سيرن) حيّ؟ ‫- أعتقد ذلك. 17 00:00:34,713 --> 00:00:37,565 ‫كم عدد العمليات الفاشلة التي كنت ‫جزءاً منها مؤخراً؟ 18 00:00:37,596 --> 00:00:41,136 ‫أنا منبهر، خطابك القصير أدمع السيد (كراين). 19 00:00:41,214 --> 00:00:42,747 ‫(تريسي) قريب جداً من القضية. 20 00:00:42,810 --> 00:00:44,747 ‫حاول إقناعي أن (جوردن) تمّ الإيقاع به 21 00:00:44,794 --> 00:00:46,752 ‫بواسطة الروس لحماية الدخيل الحقيقي. 22 00:00:46,776 --> 00:00:49,517 ‫- أنا وأنت علينا أن نغادر معاً. ‫- متى؟ 23 00:00:49,568 --> 00:00:50,677 ‫الآن. 24 00:00:50,797 --> 00:00:53,570 ‫- أفكّر بالخروج. ‫- قد لا تسمح "موسكو" بذلك. 25 00:00:53,626 --> 00:00:55,125 ‫هل هذا تهديد؟ 26 00:00:55,299 --> 00:00:56,830 ‫الروس ينظفون خلفهم. 27 00:00:56,877 --> 00:00:57,573 ‫ينظفون ماذا؟ 28 00:00:57,597 --> 00:00:59,784 ‫أوقعوا بـ (جوردن) لحماية دخيلهم الحقيقي. 29 00:00:59,800 --> 00:01:01,476 ‫هذا الأمر برمّته كان إجراء فاعل. 30 00:01:01,501 --> 00:01:04,315 ‫إن كان (سيرن) حيّ، ‫ قد يخبرنا من هو الدخيل. 31 00:01:04,315 --> 00:01:07,215 ‫من السيئ، أنكما لم تحددا مكان للقاء في حال ‫ لم تجرَ الأمور كما خطط لها. 32 00:01:08,042 --> 00:01:12,125 ‫(جو)، اسمي (يكاترينا). ‫لدينا صديق مشترك. 33 00:02:01,501 --> 00:02:03,959 ‫اسرع، البرد قارص! 34 00:02:14,375 --> 00:02:20,250 ‫- هاك، لأجل النار. ‫- أنت عبقري. 35 00:02:20,417 --> 00:02:23,834 ‫هل أنت عطش؟ 36 00:02:24,000 --> 00:02:26,959 ‫- نخب عافيتك. ‫- نخب ترقيتك. 37 00:02:30,375 --> 00:02:34,695 ‫خشيت أن تغار. 38 00:02:34,918 --> 00:02:38,083 ‫كنت تأمل أن تحصل على الوظيفة ‫ لنفسك، صحيح؟ 39 00:02:39,792 --> 00:02:42,125 ‫خطر هذا ببالي. 40 00:02:42,292 --> 00:02:44,083 ‫لكنّي سعيد لأجلك. 41 00:02:45,459 --> 00:02:49,667 ‫تعرف أنني سأعتني بك دائماً. 42 00:02:56,250 --> 00:03:00,792 ‫إذن، سنشرب نخب عافيتك أيضاً. 43 00:03:00,959 --> 00:03:03,542 ‫أنت صديق وفي، يا (فاسيلي). 44 00:03:11,167 --> 00:03:15,579 ‫تحققت من الأمر، لا يوجد (دايل فردريش) يعمل ‫ لصالح الـ "سي أي إم سي". 45 00:03:15,604 --> 00:03:17,365 ‫الروس ينظفون خلفهم. 46 00:03:17,365 --> 00:03:19,174 ‫ينظفون ماذا؟ 47 00:03:19,250 --> 00:03:22,211 ‫تمّ الإيقاع بـ (جوردن) لحماية دخيلهم ‫الفعلي. 48 00:03:22,211 --> 00:03:24,179 ‫هذا الأمر برمّته كان إجراء فاعل. 49 00:03:24,216 --> 00:03:26,211 ‫إذا كانت هذه حملة تشويه 50 00:03:26,211 --> 00:03:29,185 ‫أنت والسيدة (لاركن) خضتما في ذلك ‫ حقاً، صحيح؟ 51 00:03:30,664 --> 00:03:32,751 ‫ماذا ستفعل الآن؟ 52 00:03:33,378 --> 00:03:35,925 ‫إن كان (سيرن) حيّ ويمكنك إيجاده 53 00:03:35,925 --> 00:03:38,125 ‫ربما يمكنه أن يخبرك من هو الجاسوس. 54 00:03:38,918 --> 00:03:42,959 ‫من السيئ، أنكما لم تحددا مكان للقاء في حال ‫ لم تجرَ الأمور كما خطط لها. 55 00:03:43,125 --> 00:03:45,508 ‫الخطة 101. 56 00:03:45,508 --> 00:03:48,772 ‫لست الوحيد الذي أرتكب خطأ واضحاً. 57 00:03:49,042 --> 00:03:53,334 ‫ربما لديك سبب وجيه للتخلي ‫ عن (جوردن). 58 00:03:53,501 --> 00:03:55,501 ‫طابت ليلتك. 59 00:06:34,292 --> 00:06:36,250 ‫(جو)؟ 60 00:06:36,425 --> 00:06:39,909 ‫اسمي (يكاترينا) لكن أصدقائي الأمريكيين ‫ يدعونني (كات). 61 00:06:39,909 --> 00:06:41,791 ‫لدينا صديق مشترك. 62 00:06:41,854 --> 00:06:43,526 ‫- أين (فاسيلي)؟ ‫- لقد أرسلني. 63 00:06:43,526 --> 00:06:46,854 ‫واصل التحرك حتى لا نجذب لأنفسنا الإنتباه . 64 00:06:53,709 --> 00:06:55,366 ‫من تكونين؟ 65 00:06:55,366 --> 00:06:57,768 ‫شخص يفضل أن يبقى بعيداً عن وكالتك. 66 00:06:57,792 --> 00:06:59,792 ‫أنا لا أعمل لصالح الوكالة. 67 00:06:59,959 --> 00:07:04,217 ‫سأرجع على متن هذا القطا عندما ‫ يغادر المحطة. 68 00:07:04,217 --> 00:07:05,630 ‫أريدك أن تصغ لي جيداً. 69 00:07:05,669 --> 00:07:07,107 ‫ألن تأخذينني إلى (فاسيلي)؟ 70 00:07:07,107 --> 00:07:09,341 ‫سآخذك إلى نهاية الرصيف 11، ‫يمكنك أن تصل بنفسك. 71 00:07:09,341 --> 00:07:10,560 ‫إنه مشكلتك الآن. 72 00:07:10,584 --> 00:07:12,646 ‫كان من الرائع مقابلتك، يا (جو). 73 00:07:12,646 --> 00:07:15,446 ‫80 شارع "باوري"، ‫ "شيفي تشيز"، "ماريلاند". 74 00:07:16,167 --> 00:07:18,209 ‫اعتني به. 75 00:07:27,292 --> 00:07:28,626 ‫أيها الأحمق! 76 00:07:46,230 --> 00:07:55,030 ‫كلّ ما نسمعه ما هو إلا رأي وليس حقائق، ‫وكلّ ما نراه ما هو إلا وجهة نظر وليست حقيقة. 77 00:07:46,200 --> 00:07:55,100 ‫"ماركوس أوريليوس" 78 00:07:55,124 --> 00:07:58,824 ‫وجهة نظر وليست حقيقة 79 00:08:33,007 --> 00:08:34,008 ‫مرحباً. 80 00:08:34,010 --> 00:08:35,747 ‫- أين أنت؟ ‫- كدت أصل للبيت. 81 00:08:35,749 --> 00:08:37,326 ‫لا بأس، أراك. 82 00:08:43,402 --> 00:08:45,069 ‫اصعدي. 83 00:09:10,989 --> 00:09:12,822 ‫إلى أين نذهب؟ 84 00:09:14,197 --> 00:09:15,906 ‫يمكنك الملاحة. 85 00:09:19,989 --> 00:09:21,947 ‫من تتبع؟ 86 00:09:25,781 --> 00:09:29,403 ‫عندما صادفنا بعضنا في وقت سابق ‫عند مطعم "ديلي"... 87 00:09:29,405 --> 00:09:32,906 ‫قلت أنّك ذاهبة إلى المنزل للنوم. 88 00:09:34,405 --> 00:09:37,403 ‫قررت أن أتمشى. 89 00:09:37,405 --> 00:09:39,403 ‫وحدك؟ 90 00:09:39,405 --> 00:09:43,614 ‫هل هذا استجواب؟ نعم، وحدي. 91 00:09:45,114 --> 00:09:49,656 ‫فقط عندما بدأت أعجب بك، ‫ بدأت تتصرف كأحمق. 92 00:09:51,989 --> 00:09:53,989 ‫إننا نتبع (جو تيرنر). 93 00:09:55,530 --> 00:09:57,020 ‫من يكون؟ 94 00:09:57,022 --> 00:09:59,195 ‫ساعد (فاسيلي) على المجيئ للولايات المتحدة. 95 00:09:59,197 --> 00:10:02,489 ‫- هل يعمل لصالح الـ "سي أي إيه"؟ ‫- الأمر غير واضح. 96 00:10:08,781 --> 00:10:12,987 ‫- منذ متى وأنت تتبعه؟ ‫ - من وقت متأخر بعد هذه الظهيرة. 97 00:10:12,989 --> 00:10:15,112 ‫إلى أين ذهب؟ 98 00:10:15,114 --> 00:10:19,112 ‫لمقابلة في محطة الإتحاد. 99 00:10:19,114 --> 00:10:22,572 ‫- مع من؟ ‫- لم أره. 100 00:10:25,572 --> 00:10:29,362 ‫لديّ إحساس أنه يقابل (سيرن). 101 00:10:29,364 --> 00:10:33,071 ‫سيقودنا إليه مباشرة. 102 00:10:33,073 --> 00:10:34,987 ‫لم اتصلت بي؟ 103 00:10:34,989 --> 00:10:40,487 ‫كان (تيرنر) قريباً من بيتك، ‫ احتجت للمساعدة. 104 00:10:40,489 --> 00:10:44,320 ‫كان يمكنك أن تتصل بالمكتب، ‫ كانوا سيرسلون فريقاً. 105 00:10:44,322 --> 00:10:48,153 ‫نعم، كان يمكنني ذلك. 106 00:10:48,155 --> 00:10:52,528 ‫لكن تعجبك فكرة مطارتي لحبيبي السابق. 107 00:10:52,530 --> 00:10:55,654 ‫ببساطة أفضّل صحبتك. 108 00:10:55,656 --> 00:10:59,445 ‫أريد أن أعرفك بشكل أفضل. 109 00:10:59,447 --> 00:11:04,820 ‫لا يمكنك حقاً معرفة دوافع الناس. 110 00:11:04,822 --> 00:11:08,614 ‫عليك أن تقرر فحسب بمن تثق. 111 00:11:15,405 --> 00:11:17,656 ‫انعطف يميناً. 112 00:11:31,405 --> 00:11:34,320 ‫أشعر بأنّي مراهقة تتسلسل من المنزل. 113 00:11:34,322 --> 00:11:35,992 ‫أؤكد لك، 114 00:11:35,994 --> 00:11:39,278 ‫أنّه لا يوجد مراهقين على الإطلاق ‫يتركون لأمهاتهم قائمة بالمهام. 115 00:11:39,280 --> 00:11:41,630 ‫عندما كنت في الـ 13 هربت من المنزل، 116 00:11:41,632 --> 00:11:43,684 ‫وتركت قائمة لأمي. 117 00:11:43,686 --> 00:11:45,746 ‫أخبرها بموعد إطعام حيواناتي ‫ الأليفة المتنوعة. 118 00:11:45,748 --> 00:11:47,762 ‫كم عدد الحيوانات الأليفة التي نتحدث ‫ عنها هنا؟ 119 00:11:47,764 --> 00:11:52,119 ‫أرنب، ببغاء وحوض سمك. 120 00:11:52,121 --> 00:11:54,513 ‫كنت مراهقة مسؤولة جداً. 121 00:11:54,515 --> 00:11:55,897 ‫هذه حيوانات أليفة كثيرة! 122 00:11:57,441 --> 00:11:59,656 ‫نعم، أردت أن أصبح طبيبة بيطرية. 123 00:12:00,856 --> 00:12:04,314 ‫حسناً، كيف قررت أن تصبحي طبيبة ‫بشرية بدلاً من ذلك؟ 124 00:12:06,697 --> 00:12:11,029 ‫من الصعب رؤية الحيوانات تتألم ‫ عن رؤية البشر. 125 00:12:11,031 --> 00:12:14,153 ‫هذا قاس! 126 00:12:14,155 --> 00:12:16,737 ‫إنها حقيقة. 127 00:12:16,739 --> 00:12:18,541 ‫هل أنت واثقة بأن الأولاد على وفاق 128 00:12:18,543 --> 00:12:21,195 ‫بذهابي أنا وأنت معاً؟ 129 00:12:21,197 --> 00:12:23,361 ‫إنهما يحبانك حقاً. 130 00:12:23,363 --> 00:12:25,528 ‫ويحبان قضاء الوقت مع جدتهما. 131 00:12:25,530 --> 00:12:27,959 ‫مهلاً، توقف! 132 00:12:31,947 --> 00:12:35,812 ‫ما أهمية الأزواج إن لم يقوموا ‫بإخراج القمامة؟ 133 00:12:35,814 --> 00:12:37,820 ‫(جوردن) ليس هنا. 134 00:12:37,822 --> 00:12:41,517 ‫نعم، دعيني أساعدك. 135 00:12:41,519 --> 00:12:42,830 ‫لديه أمر متعلق بالعمل. 136 00:12:44,320 --> 00:12:45,521 ‫- أهلاً. ‫- أهلاً. 137 00:12:45,523 --> 00:12:47,982 ‫- تحدثت للسيناتور (ثراتش) اليوم. ‫- حقاً؟ 138 00:12:47,984 --> 00:12:51,078 ‫نعم، تعرفين شعرت بشعور جيد ‫للغاية بحديثي إليها. 139 00:12:51,080 --> 00:12:52,654 ‫شكراً على الدفعة. 140 00:12:52,656 --> 00:12:55,740 ‫طبعاً، طبعاً، ‫إلى أين أنتما ذاهبين؟ 141 00:12:55,742 --> 00:12:58,437 ‫لا يريد إخباري، إنها مفاجأة. 142 00:12:58,439 --> 00:13:02,987 ‫هذا رائع، (تريسي) بارع جداً في المفاجآت. 143 00:13:02,989 --> 00:13:06,038 ‫حسناً، كلّ شيء جاهز. ‫علينا أن نذهب. 144 00:13:06,040 --> 00:13:08,889 ‫- أراك لاحقاً. ‫- نعم، أراك قريباً. 145 00:13:08,891 --> 00:13:11,570 ‫عليّ أن أخبرها أيّ نوع من الأصدقاء ‫ أنت، أليس كذلك؟ 146 00:13:11,572 --> 00:13:15,340 ‫- وداعاً، استمتعا. ‫- وداعاً، شكراً. 147 00:13:45,762 --> 00:13:51,411 ‫في البداية تخيلت أن الأمر سيكون ‫ هكذا طوال الوقت. 148 00:13:51,413 --> 00:13:53,371 ‫لكنّه في الغالب عمل مكتبي. 149 00:13:55,155 --> 00:14:01,195 ‫ما هي الأوهام التي خالجتك عندما ‫قررت القيام بذلك؟ 150 00:14:01,197 --> 00:14:03,987 ‫لم تسألين؟ 151 00:14:03,989 --> 00:14:05,588 ‫معذرة، 152 00:14:05,590 --> 00:14:09,362 ‫ولكن أليس أنت من قالك بأنّك تريد التعرّف ‫ عليّ بشكل أفضل؟ 153 00:14:09,364 --> 00:14:13,280 ‫هذا يتطلب طرح أسئلة والإجابة عليها. 154 00:14:15,864 --> 00:14:19,320 ‫عمل أبي مثل أبيك في الإستخبارات. 155 00:14:19,322 --> 00:14:22,697 ‫- هل قرأت عني؟ ‫- أعرف كلّ شيئاً عنك. 156 00:14:24,031 --> 00:14:28,906 ‫قابلت والدك مرّة، كان رجلاً عظيماً. 157 00:14:32,572 --> 00:14:39,236 ‫كان رجلاً سكيراً يضرب زوجته وبناته الثلاث. 158 00:14:39,238 --> 00:14:43,739 ‫أنت لا تعرف كلّ شيء، تعرف ما قرأته فقط. 159 00:15:05,702 --> 00:15:08,123 ‫بمّ تفكر؟ 160 00:15:09,130 --> 00:15:11,934 ‫بدا أنّك ذهبت لمكان ما لوهلة. 161 00:15:11,936 --> 00:15:15,158 ‫عدت الآن. 162 00:15:15,160 --> 00:15:17,138 ‫حظيت بحديث جيد مع والدتك عندما ‫ كنت تحزمين الحقائب. 163 00:15:17,140 --> 00:15:19,967 ‫يا إلهي! ماذا قالت؟ 164 00:15:19,969 --> 00:15:23,687 ‫سألتني إن كنت مخلصاً حقاً. 165 00:15:28,173 --> 00:15:31,476 ‫آسفة، وماذا قلت؟ 166 00:15:31,478 --> 00:15:34,570 ‫قلت أنني كنت بالمكان الذي يقلقك. 167 00:15:34,572 --> 00:15:37,001 ‫هذا محرج جداً. 168 00:15:37,003 --> 00:15:39,772 ‫أتفهم ذلك، ابنتها ذاهبة في عطلة ‫نهاية الأسبوع 169 00:15:39,774 --> 00:15:41,319 ‫مع شخص ما لا تعرفه... 170 00:15:41,321 --> 00:15:42,921 ‫لكنت متوتراً أيضاً. 171 00:15:44,767 --> 00:15:47,223 ‫تعرف، أنا أيضاً متوترة قليلاً. 172 00:15:47,225 --> 00:15:51,118 ‫حقاً؟ لم ذلك؟ 173 00:15:51,969 --> 00:15:54,790 ‫حسناً، بداية ليس لديّ فكرة إلى أين تأخذني. 174 00:15:54,792 --> 00:15:58,288 ‫حقاً؟ هل يخيفك عدم معرفتك إلى ‫ أين نحن ذاهبان؟ 175 00:15:58,290 --> 00:16:00,219 ‫قليلاً. 176 00:16:01,372 --> 00:16:03,891 ‫هل يثيرك أن تكون متحكماً بزمام الأمور؟ 177 00:16:03,893 --> 00:16:06,400 ‫هل تستمتع بذلك؟ 178 00:16:08,405 --> 00:16:10,862 ‫أنا... 179 00:16:10,864 --> 00:16:15,888 ‫يعجبني أن تثقي بي لأكون متحكماً ‫بزمام الأمور. 180 00:16:15,890 --> 00:16:18,278 ‫أستمتع بذلك. 181 00:16:18,280 --> 00:16:20,653 ‫ربما تحب إمتلاك الأسرار وحسب. 182 00:16:20,655 --> 00:16:25,612 ‫لا، اكتفيت من الأسرار، ‫ لهذا السبب نحن ذاهبون إلى هنا. 183 00:16:25,614 --> 00:16:27,994 ‫ترفع حقاً التشويق هنا. 184 00:16:27,996 --> 00:16:30,771 ‫ستحبين المكان، ثقي بي. 185 00:16:30,773 --> 00:16:32,177 ‫حسناً، يجب أن اتصل بـ (جو). 186 00:16:32,179 --> 00:16:34,862 ‫وأخبره بأننا ذاهبين لخارج البلدة. 187 00:16:34,864 --> 00:16:36,872 ‫نعم، افعلي هذا. 188 00:16:42,960 --> 00:16:44,889 ‫- مرحباً. ‫- كيف الحال؟ 189 00:16:44,891 --> 00:16:46,436 ‫بخيّر، ماذا عنك؟ 190 00:16:46,438 --> 00:16:49,694 ‫أنا و(تريسي) في طريقنا إلى خارج ‫ البلدة لعدة أيام. 191 00:16:49,696 --> 00:16:51,678 ‫ستغادران البلدة؟ ‫إلى أين تذهبان؟ 192 00:16:51,680 --> 00:16:55,751 ‫إنها مفاجأة، ولكن الأمر لعدة أيام فقط. 193 00:16:55,753 --> 00:16:57,577 ‫وستقيم أمي مع الأولاد. 194 00:16:57,579 --> 00:16:59,045 ‫أردت أن أخبرك فحسب. 195 00:16:59,047 --> 00:17:00,620 ‫شكراً. 196 00:17:00,622 --> 00:17:03,396 ‫أنا في طريقي لرؤية صديق لي، ‫ زيارة من أوروبا. 197 00:17:03,398 --> 00:17:06,138 ‫إنه في الواقع صديق مشترك بيني ‫ أنا و(تريسي). 198 00:17:06,140 --> 00:17:08,700 ‫لديكما صديق مشترك؟ 199 00:17:08,702 --> 00:17:12,241 ‫أخبري (تريسي) أن (بازيلي) في البلدة. 200 00:17:12,243 --> 00:17:15,187 ‫يريد (جو) إخبارك بأن (بازيلي) في البلدة. 201 00:17:16,642 --> 00:17:19,142 ‫- (بازيلي)، كيف حاله؟ ‫- هاك، أنت على مكبر الصوت. 202 00:17:20,360 --> 00:17:23,852 ‫سمعت أن (بازيلي) تعرّض لحادث صغير. 203 00:17:23,854 --> 00:17:26,315 ‫نعم، نجى بأعجوبة. ولكنه بخيّر. 204 00:17:26,317 --> 00:17:27,918 ‫حسناً، من فضلك أوصل سلامي ‫ لـ (بازيلي). 205 00:17:27,920 --> 00:17:31,171 ‫وأخبره بأنّي أودّ أن أتحدث معه إن كان ‫على وفاق مع ذلك. 206 00:17:31,173 --> 00:17:32,929 ‫سأخبره بما قلته. 207 00:17:32,931 --> 00:17:35,718 ‫أنت تقف حقاً على عطلتي ‫المفاجئة هنا. 208 00:17:36,920 --> 00:17:39,989 ‫- آسف، وداعاً. ‫- وداعاً، يا (جو). 209 00:17:44,483 --> 00:17:47,566 ‫هل لديكما حقاً صديق مشترك أم ‫كان هذا أمر متعلق بالعمل؟ 210 00:17:49,822 --> 00:17:52,572 ‫أتعرف؟ لا عليك، لا أريد أن أعرف. 211 00:18:05,079 --> 00:18:06,815 ‫أتعرفين؟ سأتوقف... 212 00:18:06,817 --> 00:18:08,114 ‫لأعثر على حمام سريعاً. 213 00:18:08,116 --> 00:18:09,116 ‫حسناً. 214 00:18:37,684 --> 00:18:40,695 ‫- نعم. ‫- مرحباً، هذا أنا. 215 00:18:40,697 --> 00:18:43,612 ‫أعتقد أن (جو تيرنر) في طريقة ‫ لمقابلة (فاسيلي). 216 00:18:43,614 --> 00:18:47,703 ‫- أنا وراءه بالفعل. ‫- جيد، حسناً. 217 00:18:47,705 --> 00:18:50,705 ‫حسناً، سأذهب، صيد سعيد. 218 00:18:52,781 --> 00:18:55,947 ‫هل كان هذا مصدرك في الـ "سي أي إيه"؟ 219 00:18:57,864 --> 00:19:00,112 ‫نعم. 220 00:19:00,114 --> 00:19:04,153 ‫لا بدّ أنه بارع إن كان يعرف إلى ‫أين (جو) يتجه. 221 00:19:04,155 --> 00:19:07,112 ‫إنه أكثر عميل قيّم لدينا. 222 00:19:07,114 --> 00:19:12,073 ‫سأفعل ببساطة أيّ شيء لحمايته. 223 00:19:46,059 --> 00:19:48,668 ‫- ما الداعي لذلك؟ ‫- حظ. 224 00:20:11,015 --> 00:20:13,443 ‫لم غيرت رأيك؟ 225 00:20:13,445 --> 00:20:15,577 ‫مررت بنفس موقفك. 226 00:20:22,280 --> 00:20:23,947 ‫توقفي! 227 00:20:36,947 --> 00:20:39,737 ‫أفيقي، اللعنة! 228 00:20:39,739 --> 00:20:43,445 ‫أفيقي، يا (كاثي)، اللعنة! 229 00:20:43,447 --> 00:20:46,254 ‫أرجوك أفيقي. 230 00:20:46,256 --> 00:20:48,256 ‫أرجوك أفيقي. 231 00:20:56,842 --> 00:21:00,339 ‫سنأخذ إنعطافة صغيرة. 232 00:21:00,341 --> 00:21:02,320 ‫إنعطاف؟ 233 00:21:02,322 --> 00:21:04,031 ‫أريد أن أريك شيئاً. 234 00:21:25,313 --> 00:21:27,183 ‫هاك، قد ترغبين في.... 235 00:21:27,185 --> 00:21:29,788 ‫ لف نفسك في هذه، ‫ الجو بارد قليلاً هنا. 236 00:21:29,790 --> 00:21:31,954 ‫شكراً. 237 00:21:38,031 --> 00:21:39,864 ‫ماذا يوجد في الصندوق؟ 238 00:21:45,349 --> 00:21:47,364 ‫السر وراء كونك مهووساً؟ 239 00:22:14,379 --> 00:22:16,403 ‫صحيح، ألقي نظرة. 240 00:22:17,864 --> 00:22:22,530 ‫- أيّ نجم هذا؟ ‫- هذا... نجمي. 241 00:22:24,377 --> 00:22:26,340 ‫حقاً؟ 242 00:22:26,342 --> 00:22:31,864 ‫أنفقت 33 دولار عبر الإنترنت وكلّه لي. 243 00:22:36,520 --> 00:22:38,073 ‫إذاً، لديك نجم. 244 00:23:06,871 --> 00:23:09,031 ‫(فاسيلي) لا يعني لي شيئاً. 245 00:23:10,073 --> 00:23:12,487 ‫ربما لا. 246 00:23:12,489 --> 00:23:17,238 ‫لن تعرفي أبداً لم يفعل الناس ما يفعلونه. 247 00:23:18,989 --> 00:23:24,031 ‫هل هذا إختبار لمعرفة لأيّ من عشاقي ‫ أنا مخلصة؟ 248 00:23:29,079 --> 00:23:30,734 ‫إنه يستدير ناحية اليمين. 249 00:23:49,728 --> 00:23:51,439 ‫لقد توقف. 250 00:25:14,153 --> 00:25:18,029 ‫اصدر صوتاً وسأنحر عنقك. 251 00:25:18,031 --> 00:25:21,530 ‫- كم عددكم؟ ‫- أنا فقط. 252 00:25:24,656 --> 00:25:26,419 ‫صديقي! 253 00:25:26,421 --> 00:25:28,781 ‫- عثرت عليك. ‫- نعم. 254 00:26:01,155 --> 00:26:03,962 ‫ - من أين أتوا بحق الجحيم؟ ‫- لقد تبعوك. 255 00:26:03,964 --> 00:26:06,098 ‫حقاً؟ أو ربما خانتك هي. 256 00:26:06,100 --> 00:26:08,544 ‫لا، كانت تعرف بالفعل مكاني. 257 00:26:08,546 --> 00:26:11,113 ‫ساعدتني في مخاطرة شخصية كبيرة. 258 00:26:11,115 --> 00:26:14,724 ‫علينا أن نتخلص من هذه السيارة، ‫ قد يكون عليها متتبع. 259 00:26:14,726 --> 00:26:15,926 ‫- حسناً. ‫- أجل. 260 00:26:16,822 --> 00:26:18,893 ‫كان في مجال رؤيتك. 261 00:26:18,895 --> 00:26:21,904 ‫بهذه الحالة، كان ليكون ميتاً الآن. 262 00:26:21,906 --> 00:26:23,943 ‫- ماذا عنك أنت و(فاسيلي)؟ ‫- إنه خائن. 263 00:26:23,945 --> 00:26:25,210 ‫لا، ه ليس كذلك. 264 00:26:26,405 --> 00:26:28,572 ‫هذا أمر شخصي. 265 00:26:51,447 --> 00:26:55,278 ‫عندما كنّا شباباً كنت دائماً أغار منك. 266 00:26:55,280 --> 00:27:01,779 ‫كنت تتمتع بموهبة فطرية، لم تضطر للكد. 267 00:27:01,781 --> 00:27:07,705 ‫- واجهت صعوبة في التعلم. ‫- لقد كافحت بجد. 268 00:27:09,906 --> 00:27:14,279 ‫كنت محظوظاً أيضاً. 269 00:27:14,281 --> 00:27:17,081 ‫تستحق كلّ ما جنيت. 270 00:27:20,014 --> 00:27:24,041 ‫لو كنت مكانك... لقلت نفس الشيء. 271 00:27:24,043 --> 00:27:29,639 ‫لكنّي أتساءل من تملّقت كي تصبح رئيسي. 272 00:27:29,641 --> 00:27:33,195 ‫لم أفعل، أؤكد لك. 273 00:27:33,197 --> 00:27:37,362 ‫كنت أفكّر منذ مدة طويلة لأقول لك شيئاً. 274 00:27:37,364 --> 00:27:42,364 ‫عرفت دائماً أنك الأذكى بيننا. 275 00:27:44,538 --> 00:27:48,538 ‫بالطبع، تدرك هذا في عملنا، 276 00:27:48,540 --> 00:27:50,320 ‫لا أحد منا يعرف تفاصيل 277 00:27:50,322 --> 00:27:53,904 ‫ما حققه الأخرون في حياتهم العملية. 278 00:27:53,906 --> 00:27:58,474 ‫- لا أريد تفاصيل. ‫- لكن أريد أن أخبرك 279 00:27:58,476 --> 00:28:03,862 ‫أريد لأقرب أصدقائي أن يعرف لم ‫ أنا بمنصبي هذا. 280 00:28:03,864 --> 00:28:08,324 ‫حسناً، من تملّقت؟ 281 00:28:09,822 --> 00:28:15,844 ‫على مدى الـ 12 عام الماضية كان لي ‫ جاسوس داخل الـ "سي أي إيه". 282 00:28:29,845 --> 00:28:34,280 ‫أخبرني... كيف تمكنت من ذلك. 283 00:28:37,155 --> 00:28:42,862 ‫هناك طريقة واحدة لإصطياد ‫سمكة كبيرة كهذه. 284 00:28:42,864 --> 00:28:47,487 ‫عليك أن تمسك بها وهي صغيرة وتزرعها. 285 00:28:47,489 --> 00:28:53,489 ‫رميت الطعم على مكاتب الـ "سي أي إيه" ‫ عبر أوروبا لسنوات. 286 00:28:54,781 --> 00:29:00,153 ‫بينما أنتظر السمكة المناسبة... 287 00:29:00,155 --> 00:29:02,114 ‫لتسبح. 288 00:29:20,697 --> 00:29:23,737 ‫اسمه (فولك). 289 00:29:23,739 --> 00:29:28,528 ‫- من هو؟ ‫- صديق قديم... من الوطن. 290 00:29:28,530 --> 00:29:33,208 ‫انضممنا للـ "إس في أر" معاً وكنّا كالأخوة. 291 00:29:33,210 --> 00:29:39,374 ‫استغللته في لحظة من الضعف والسُكر. 292 00:29:39,376 --> 00:29:43,820 ‫تباهى أمامي بأن لديه عميل تحت ‫إمرته في الـ "سي أي إيه". 293 00:29:43,822 --> 00:29:47,524 ‫خنتُ ثقته واستغللت سرّه 294 00:29:47,526 --> 00:29:50,029 ‫كنفوذ لكسب حريتي. 295 00:29:50,031 --> 00:29:52,489 ‫والآن، يريد قتلي. 296 00:29:54,031 --> 00:29:55,739 ‫من هو الجاسوس؟ 297 00:29:59,350 --> 00:30:01,249 ‫يبقى هذا آخر نفوذ لديّ. 298 00:30:01,251 --> 00:30:03,396 ‫أعتقد أنّي عرضت حياتي للخطر ‫بما يكفي من أجلك حتى الآن 299 00:30:03,398 --> 00:30:04,411 ‫لأستحق ثقتك. 300 00:30:04,413 --> 00:30:05,873 ‫هذه ليست مسألة ثقة. 301 00:30:05,875 --> 00:30:08,983 ‫هذه مسألة نجاة. 302 00:30:12,482 --> 00:30:16,691 ‫هذا مكان جيّد، توقف. 303 00:30:21,558 --> 00:30:27,874 ‫عندما كنت طفلاً رأيت نيزكاً ‫ في السماء ليلاً. 304 00:30:27,876 --> 00:30:33,562 ‫لذا، حسبت قوسه وذهبت للبحث عنه. 305 00:30:33,564 --> 00:30:37,593 ‫كنت مهووساً كليّة بإيجاد هذه الصخرة. 306 00:30:37,595 --> 00:30:40,132 ‫كان الأمر غير منطقي إطلاقاً. 307 00:30:40,134 --> 00:30:44,150 ‫وأعتقد أنّي كنت أشغل حياتي ‫كبالغ بأكملها 308 00:30:44,152 --> 00:30:48,195 ‫ببعض النسخ من ذلك الهووس نفسه. 309 00:30:48,197 --> 00:30:51,541 ‫محاولاً تحقيق بعض التفوق 310 00:30:51,543 --> 00:30:54,530 ‫عبر الكون الشاسع غير المعروف. 311 00:30:57,337 --> 00:30:59,695 ‫إنها نقطة ضعف... 312 00:30:59,697 --> 00:31:04,280 ‫إنها إنقياد الأنا، والحاجة للسلّطة 313 00:31:06,371 --> 00:31:09,991 ‫لمدة 20 عاماً وأنا أحتفظ بالأسرار 314 00:31:09,993 --> 00:31:11,926 ‫من الناس الذين أكترث لأمرهم كثيراً. 315 00:31:11,928 --> 00:31:14,497 ‫أفعل أشياء لست فخوراً بها. 316 00:31:15,947 --> 00:31:19,029 ‫كنت عالقاً في هذه... 317 00:31:19,031 --> 00:31:21,280 ‫اللعبة الغبية. 318 00:31:23,954 --> 00:31:26,243 ‫لا أريد أن أفعل هذا بعد الآن. 319 00:31:29,573 --> 00:31:31,166 ‫أريد التقاعد. 320 00:31:36,748 --> 00:31:38,822 ‫ولأعوام، أنا... 321 00:31:40,413 --> 00:31:43,906 ‫لم أرَ كيف سيكون هذا ممكناً، ‫أن أخرج معك. 322 00:31:45,929 --> 00:31:47,739 ‫عندما نكون معاً... 323 00:31:49,496 --> 00:31:52,502 ‫يمكنني أخيراً رؤية هذا الطريق واضحاً... 324 00:31:54,127 --> 00:31:57,127 ‫لقطعتنا الخاصة من السعادة ‫في هذا العالم. 325 00:32:25,197 --> 00:32:26,656 ‫المفاتيح. 326 00:32:42,704 --> 00:32:46,487 ‫- هل يمكنني مساعدتكما، يا سادة؟ ‫- مرحباً. 327 00:32:46,489 --> 00:32:49,008 ‫تعطلت سيارتنا على بعد عدة أميال ‫ أعلى الطريق 328 00:32:49,010 --> 00:32:50,668 ‫وكنّا... 329 00:32:53,073 --> 00:32:54,906 ‫سنمتثل. 330 00:32:57,499 --> 00:32:59,089 ‫هل أنتما من مدمني المخدرات؟ 331 00:32:59,091 --> 00:33:02,028 ‫لا، نحن مع الحكومة. 332 00:33:02,030 --> 00:33:04,280 ‫حسناً، إذاً أنا أثق بكما تماماً. 333 00:33:06,989 --> 00:33:08,695 ‫اهدأ! 334 00:33:08,697 --> 00:33:13,112 ‫- هل هما تحت تأثير المخدر؟ ‫- لا أعرف، يصعب التيقن. 335 00:33:13,114 --> 00:33:18,656 ‫- ماذا تفعلان في حظيرتنا؟ ‫- نحتاج سيارتكما. 336 00:33:20,226 --> 00:33:23,978 ‫- الشرطة في طريقها. ‫- خذا راحتكما. 337 00:33:25,910 --> 00:33:29,587 ‫عظيم، في الواقع، أجل. 338 00:33:29,589 --> 00:33:32,155 ‫سنقف هنا حتى تصل الشرطة. 339 00:33:48,489 --> 00:33:50,637 ‫هل لي بكوب من الماء؟ 340 00:33:52,840 --> 00:33:55,401 ‫تمتلك الجرأة يا بنيّ، سأقر لك بذلك. 341 00:33:55,403 --> 00:33:57,083 ‫من أنتم، روس؟ 342 00:34:13,632 --> 00:34:16,412 ‫- وصلت الشرطة. ‫- اتصلت بهم للتو. 343 00:34:16,414 --> 00:34:17,521 ‫اللعنة! 344 00:34:17,523 --> 00:34:20,090 ‫ربما كانت هناك وحدة قريبة. 345 00:34:20,092 --> 00:34:22,009 ‫ماذا تفعل بحق الجحيم؟ 346 00:34:22,011 --> 00:34:24,840 ‫لم يكن جهاز التتبع في سيارتك. 347 00:34:24,842 --> 00:34:26,403 ‫- إنه بملابسك. ‫- سحقاً! 348 00:34:26,405 --> 00:34:28,655 ‫- اثبت. ‫- ماذا؟ 349 00:34:30,280 --> 00:34:32,644 ‫- ابق أرضاً. ‫- أعمل لوكالة فيدرالية. 350 00:34:32,646 --> 00:34:34,341 ‫اسمي (جو تيرنر). 351 00:34:37,113 --> 00:34:39,119 ‫هل أنتما حقاً مع الحكومة؟ 352 00:34:39,121 --> 00:34:40,347 ‫وأؤكد لكما، 353 00:34:40,349 --> 00:34:42,666 ‫لا ترغبان بوجودنا هنا عندما ‫يصل هؤلاء القوم. 354 00:34:42,668 --> 00:34:44,106 ‫ستكونان شهود. 355 00:34:45,028 --> 00:34:49,528 ‫- أرجوكما! ‫- من هذا الطريق... 356 00:34:49,530 --> 00:34:50,822 ‫شكراً. 357 00:35:01,364 --> 00:35:03,308 ‫هل فوّتما اللافتة بالخارج؟ 358 00:35:03,310 --> 00:35:05,385 ‫تلك التي تقول "ملكية خاصة"؟ 359 00:35:05,387 --> 00:35:09,114 ‫- ضعوا أسلحتكم على الأرض! ‫- لا بأس. 360 00:35:12,738 --> 00:35:15,728 ‫أنا العميل الخاص (دايل فردريش) ‫ أنا من الـ (إف بي أي". 361 00:35:15,730 --> 00:35:18,113 ‫هل لا بأس إن وصلت لأوراق إعتمادي؟ 362 00:35:21,293 --> 00:35:22,528 ‫ببطء. 363 00:35:27,467 --> 00:35:29,545 ‫حسناً، ارمها فحسب. 364 00:35:39,246 --> 00:35:41,543 ‫نحن نبحث عن رجلين خطيرين. 365 00:35:45,079 --> 00:35:48,025 ‫أمسكت بهما في حظيرتنا. ‫قلت لهما أن يبتعدا من هنا. 366 00:35:49,016 --> 00:35:51,579 ‫هل حدث ورأيت من أيّ طريق غادرا؟ 367 00:36:41,265 --> 00:36:43,195 ‫هيا، لا بأس. 368 00:36:43,197 --> 00:36:45,890 ‫- لا أستطيع. ‫- هيا. 369 00:36:45,892 --> 00:36:47,654 ‫لا أعتقد هذا. 370 00:36:47,656 --> 00:36:51,655 ‫أودّ أن أقول لك واصل بدوني. 371 00:36:53,280 --> 00:36:56,326 ‫لكن أرجوك، لا تفعل. 372 00:37:04,170 --> 00:37:06,857 ‫ عندما وصلنا إلى هنا لأول مرة، سألتني... 373 00:37:06,859 --> 00:37:09,445 ‫ما كانت خططي للمستقبل. 374 00:37:09,447 --> 00:37:12,171 ‫نعم، قلت أنك تريد أن تقابل امرأة. 375 00:37:12,173 --> 00:37:14,391 ‫وتبدأ عمل صغير. 376 00:37:14,393 --> 00:37:16,131 ‫أنا بالفعل أعرف المرأة. 377 00:37:16,133 --> 00:37:19,398 ‫إنّها المرأة التي قابلتني في المحطة. 378 00:37:19,400 --> 00:37:20,869 ‫نعم. 379 00:37:23,527 --> 00:37:29,612 ‫تخيلت أنفسنا نهرب سوياً ونعيش حياتنا معاً. 380 00:37:31,364 --> 00:37:33,838 ‫لكنّها قالت أنها لم تعد تحبني. 381 00:37:35,440 --> 00:37:36,822 ‫آسف. 382 00:37:39,114 --> 00:37:41,656 ‫أعتقد أنها ما زالت تحبني. 383 00:37:42,947 --> 00:37:45,114 ‫لكنها خائفة. 384 00:37:46,832 --> 00:37:49,405 ‫جيّد، استغل هذا. 385 00:37:51,238 --> 00:37:53,489 ‫سأمنحك شيء تكافح من أجله. 386 00:38:28,405 --> 00:38:32,280 ‫الغابة كبيرة جداً، نحتاج لتعزيز. 387 00:38:44,903 --> 00:38:49,628 ‫- السلطعون المسكين! ‫- سلطعون مسكين؟ السلطعون اللذيذ. 388 00:38:51,031 --> 00:38:55,251 ‫- هل سمعت قبلاً عن "عقلية السلطعون"؟ ‫- لا. 389 00:38:55,253 --> 00:38:56,751 ‫ماذا؟ 390 00:38:56,753 --> 00:38:58,569 ‫تمسكين بمجموعة من السطلعون ‫ وتضعينها في دلو. 391 00:38:58,571 --> 00:39:01,903 ‫سيدمرون أنفسهم محاولين الهرب. 392 00:39:01,905 --> 00:39:03,427 ‫الأمر أشبه بـ... 393 00:39:03,429 --> 00:39:05,872 ‫"سحقاً لك، أنا عالق هنا، وكذلك أنت." 394 00:39:05,874 --> 00:39:06,875 ‫حسناً. 395 00:39:06,877 --> 00:39:09,819 ‫لا يمكنهم رؤية أنهم إذا توقوفوا جميعاً ‫ عن التنافس 396 00:39:09,821 --> 00:39:11,710 ‫قد يخروجون جميعاً في النهاية. 397 00:39:11,712 --> 00:39:13,600 ‫لهذا السبب يجب أن نأكلهم. 398 00:39:13,602 --> 00:39:16,103 ‫لأنهم "أنانيون"؟ 399 00:39:22,332 --> 00:39:24,696 ‫هزمتك في لعبتك هنا. 400 00:39:25,906 --> 00:39:30,204 ‫لا، نأكلهم... نأكلهم لأنهم لذيذين. 401 00:39:30,206 --> 00:39:33,455 ‫ونشعر جميعاً بالسوء لأنهم حمقى قليلاً. 402 00:39:33,457 --> 00:39:36,031 ‫- سررت برؤيتك، يا (تريسي). ‫- (بيتي)، كيف حالك؟ 403 00:39:38,809 --> 00:39:40,379 ‫هل تأتي إلى هنا كثيراً؟ 404 00:39:42,379 --> 00:39:45,580 ‫لدي مخبأ صغير في المنطقة. 405 00:39:45,582 --> 00:39:47,629 ‫لديك مخبأ؟ 406 00:39:48,564 --> 00:39:53,065 ‫هل يجعلك هذا بطل خارق أم ‫شرير خارق؟ 407 00:39:53,067 --> 00:39:55,449 ‫يتوقف على أيّ رواية من القصة تصدقين. 408 00:39:56,850 --> 00:39:58,983 ‫هل سأرى هذا المخبأ؟ 409 00:40:05,931 --> 00:40:09,486 ‫من أين حصلت على مخبأك؟ ‫متجر "إير بي إن بي"؟ 410 00:40:10,781 --> 00:40:16,262 ‫لا، في الواقع هذا منزلي. 411 00:40:16,264 --> 00:40:18,246 ‫ماذا؟ 412 00:40:18,248 --> 00:40:19,841 ‫حقاً؟ 413 00:40:21,405 --> 00:40:23,906 ‫إنه جميل! 414 00:40:25,035 --> 00:40:27,327 ‫انتظري، حتى تري المنظر في الصباح. 415 00:40:28,332 --> 00:40:30,536 ‫كم مرّة استخدمت هذا؟ 416 00:40:32,532 --> 00:40:33,650 ‫أبداً. 417 00:40:35,329 --> 00:40:37,634 ‫بحقك. 418 00:40:37,636 --> 00:40:41,026 ‫أنت الشخص الوحيد الذي أحضرته إلى هنا. 419 00:40:41,028 --> 00:40:43,760 ‫ولا حتى (أندريس). 420 00:40:43,762 --> 00:40:46,656 ‫حتى الآن كان هذا المكان لي أنا فقط. 421 00:40:48,400 --> 00:40:50,259 ‫أنت تشارك أسرارك. 422 00:40:56,532 --> 00:40:58,345 ‫هل هناك المزيد؟ 423 00:41:28,335 --> 00:41:29,569 ‫لا. 424 00:41:30,858 --> 00:41:32,522 ‫أنا بحاجة إلى الراحة. 425 00:41:45,514 --> 00:41:47,998 ‫أريدك أن تخبرني من هو الجاسوس. 426 00:41:50,721 --> 00:41:53,012 ‫أعتقد أن رجل بريء سيتلقى اللوم مكانه. 427 00:41:53,014 --> 00:41:54,847 ‫وهو على الأقل خطئي جزئياً. 428 00:41:54,849 --> 00:41:58,716 ‫لكن إن أخبرتني بمن يكون، يمكنني ‫تبرئته. 429 00:42:01,816 --> 00:42:04,613 ‫أودّ أن أخبرك من هو الجاسوس. 430 00:42:06,277 --> 00:42:07,637 ‫لكنّي لا أعرف. 431 00:42:10,594 --> 00:42:12,662 ‫أنا خُدعت. 432 00:42:12,664 --> 00:42:15,405 ‫كان الطريقة الوحيدة لأحافظ على حياتي. 433 00:42:17,059 --> 00:42:20,047 ‫لا، (فولك) يطاردك، 434 00:42:20,049 --> 00:42:22,143 ‫لأنّه أخبرك باسم عميله. 435 00:42:22,145 --> 00:42:26,684 ‫لا، إنه يطاردني لأنه يعرف ‫ أنّه تفوّه بالكثير. 436 00:42:28,031 --> 00:42:30,115 ‫لكنّه كان ثملاً ولا يتذكر. 437 00:42:30,117 --> 00:42:33,124 ‫ما قاله لي بالضبط. 438 00:42:38,935 --> 00:42:40,199 ‫كذبت عليّ. 439 00:42:40,201 --> 00:42:42,215 ‫هناك جاسوس حقاً، يا (جو). 440 00:42:42,217 --> 00:42:44,682 ‫وقتل عمك حقاً. 441 00:42:44,684 --> 00:42:49,713 ‫لم أكن مهتماً بالإنتقام لموت عمي. 442 00:42:49,715 --> 00:42:53,663 ‫حتى جئتني وطلبت المساعدة. 443 00:42:53,665 --> 00:42:57,751 ‫أنت هنا فقط لأنّك استغللتني. 444 00:42:58,989 --> 00:43:01,528 ‫أنا آسف، يا (جو). 445 00:43:15,489 --> 00:43:20,434 ‫علينا أن نذهب، سيصل الصيادون قريباً. 446 00:43:40,994 --> 00:43:50,994 ‫{\fad(1000,1000)}{\H000080FF&\3c&H393AEA&\3a&H25&}{\fnArail\fs18}"ترجمة وتعديل" ‫{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&}{\fnArail\fs20\1c&H000000&\3c&FFFFFF& }||{\r}{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&}{\fnArail\fs20\1c&H000000&\3c&H00FFFF&} STARLORD{\r} {\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&}{\fnArail\fs20\cὈ&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\}{\r}{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&}{\fnArail\fs20\1c&H000000&\3c&FFFFFF} || {\r}