1 00:00:00,040 --> 00:00:01,585 Sebelumnya di Condor... 2 00:00:01,711 --> 00:00:04,397 Aku sedang diawasi. Bilang Partridge aku butuh bantuan. 3 00:00:04,523 --> 00:00:06,733 - Kenapa kau mengikutiku? - Aku bekerja untuk pamanmu Bob. 4 00:00:06,859 --> 00:00:08,428 Bob Partridge dan aku tak lagi bicara. 5 00:00:08,554 --> 00:00:10,819 - Joe, Ini Reuel Abbott. - Kenapa ponsel Bob ada padamu? 6 00:00:10,944 --> 00:00:13,153 Sepertinya pamanmu bunuh diri. 7 00:00:13,279 --> 00:00:14,904 Aku harus tahu alasan Bob menelponmu. 8 00:00:14,916 --> 00:00:15,857 Aku didatangi.. 9 00:00:15,983 --> 00:00:19,106 Jangan sekarang, saluran ini tak aman. Akan kukirimkan alamat. 10 00:00:19,232 --> 00:00:22,512 Gordon mengadakan pesta besok. Mungkin kita bisa kesana bersama. 11 00:00:22,638 --> 00:00:26,262 Kau datang juga. Ada masalah besar di kantor. 12 00:00:26,432 --> 00:00:29,324 Operasi Ukraina yang sedang kukerjakan. Sangat kacau. 13 00:00:29,450 --> 00:00:32,106 Pasukan Rusia menunggu, mereka dibantai. 14 00:00:33,020 --> 00:00:37,238 Vasili Sirin, kolonel SVR, dia double agen, Bob merekrutnya, dia ketahuan. 15 00:00:37,364 --> 00:00:38,684 Pihak Rusia berusaha membunuhnya. 16 00:00:38,809 --> 00:00:41,185 Dia bilang dia bisa mengidentifikasi pengkhianat di CIA. 17 00:00:41,209 --> 00:00:44,519 American disergap dan dibunuh di Ukraina kemarin. 18 00:00:44,645 --> 00:00:47,465 Vasili Sirin mungkin satu-satunya petunjuk, tapi aku butuh dia di Amerika, hidup. 19 00:00:47,477 --> 00:00:49,915 Aku hanya menjelaskan, dan sudah selesai, sekarang aku akan pergi.. 20 00:00:50,134 --> 00:00:52,362 Tanpa bantuanmu, Vasili Sirin akan mati. 21 00:00:52,605 --> 00:00:55,995 Bob mati. Aku bicara dengan pimpinan, kita berangkat 5 jam lagi. 22 00:00:56,120 --> 00:00:58,748 Kita harus buat rencana untuk bertemu 23 00:00:58,760 --> 00:01:01,451 jika kita terpisah, Stasiun Umum, jalur 11. 24 00:01:02,721 --> 00:01:06,228 - Mereka membawanya dengan ambulan. - Kenapa mereka melepaskanmu? 25 00:01:06,354 --> 00:01:09,649 - Entahlah. - Ini salahku memintamu melakukannya. 26 00:01:09,775 --> 00:01:15,292 Bob tidak bunuh diri, kau paham Joe? Dia dibunuh. 27 00:01:48,509 --> 00:01:54,095 CONDOR 28 00:01:55,019 --> 00:01:59,019 Terjemahan oleh dway 29 00:02:00,150 --> 00:02:03,120 Tenang, kami akan membantumu. 30 00:02:38,200 --> 00:02:41,050 Semuanya baik saja di belakang sana? 31 00:02:54,500 --> 00:02:56,420 Jangan bergerak. 32 00:03:45,040 --> 00:03:49,015 Apa ini salahmu? 33 00:03:49,140 --> 00:03:52,110 - Salah apa? - Kecelakaan mobil. 34 00:03:57,787 --> 00:04:02,095 Entahlah.. Tidak. Aku tak ingat apapun. 35 00:04:02,220 --> 00:04:05,020 Mungkin itu salahmu. 36 00:04:08,842 --> 00:04:11,200 Kau baik saja? 37 00:04:13,030 --> 00:04:18,180 Entahlah. Rasanya aneh.. pulang ke rumah. 38 00:04:21,020 --> 00:04:23,631 Kau bisa bicara padaku, Joe. 39 00:04:24,925 --> 00:04:27,634 Kurasa kematian Bob lebih rumit dari yang terlihat. 40 00:04:27,646 --> 00:04:29,174 Lebih rumit dari bunuh diri? 41 00:04:29,300 --> 00:04:32,940 Tak mungkin dia bunuh diri, percayalah. Kau tahu itu. 42 00:04:34,198 --> 00:04:36,198 - Menurutmu.. - Bob menelponku saat di Hungaria. 43 00:04:38,020 --> 00:04:40,479 - Apa katanya? - Aku terlalu marah dan tak menjawab. 44 00:04:40,605 --> 00:04:44,140 Tenanglah, Joe. Kau hanya merasa bersalah. 45 00:04:45,488 --> 00:04:48,856 Bukan berarti dia tidak dibunuh. 46 00:04:48,868 --> 00:04:51,816 Kecuali kau menyembunyikan sesuatu dariku? 47 00:04:53,010 --> 00:04:56,887 Kau ingin jawaban sederhana. Aku tahu rasanya. 48 00:04:59,840 --> 00:05:03,301 Lebih baik Sam mati sebagai pahlawan atau kau ingin tahu yang sebenarnya? 49 00:05:03,848 --> 00:05:07,801 Sam bertindak ceroboh dan tidak ada yang mau membicarakannya. 50 00:05:08,503 --> 00:05:15,283 Sammy dan aku tahu kebenarannya, setidaknya salah satu, kita bahagia 51 00:05:15,418 --> 00:05:18,241 Jika aku harus memilih, Lebih baik aku.. 52 00:05:18,253 --> 00:05:21,262 percaya bahwa Sam mati membela negara. 53 00:05:23,030 --> 00:05:26,631 Mungkin memang dia ingin berkorban untuk negara. 54 00:05:28,080 --> 00:05:30,010 Tidak. 55 00:05:33,626 --> 00:05:37,526 Entah kapan terakhir kali aku bicara jujur dengan seseorang seperti ini. 56 00:05:44,311 --> 00:05:50,090 Bohong itu salah, tapi jika untuk kebaikan, tak apa - Aldrich Ames 57 00:05:50,216 --> 00:05:54,021 Jika untuk kebaikan 58 00:06:02,920 --> 00:06:08,185 Kau akan pergi ke pemakaman Partridge? Semua orang dewasa ke sana? 59 00:06:08,498 --> 00:06:10,209 Ayahku mengenalnya. 60 00:06:12,271 --> 00:06:15,874 Bagaimana perasaan ayahmu saat tahu teman lamanya meminum pil sakit jantung? 61 00:06:16,000 --> 00:06:18,874 Partridge menembak dirinya. Bunuh diri. 62 00:06:20,217 --> 00:06:23,825 Kau percaya hal itu? Karena baca koran? 63 00:06:23,951 --> 00:06:25,513 Aku baca banyak. 64 00:06:26,050 --> 00:06:31,045 - Ikan tak bisa melihat air. - Kau pikir penyebab kematiannya itu sebuah konspirasi.. 65 00:06:31,171 --> 00:06:33,171 Cuci tanganmu, bro!. 66 00:06:37,073 --> 00:06:40,415 Aku tak mengada-ada. Tanya temanmu. 67 00:06:40,589 --> 00:06:43,503 Dia tahu apa yang pemerintah bisa lakukan. Bukan begitu, Barber? 68 00:06:43,628 --> 00:06:45,861 Dia baca berkas Frost. 69 00:06:45,987 --> 00:06:49,377 Itu cerita bohong. Kau pernah baca laporan Hornbill's Commission? 70 00:06:49,503 --> 00:06:52,408 The Hornbill Commission itu buatan pemerintah. Itulah faktanya. 71 00:06:52,760 --> 00:06:57,063 Pemerintah kita berusaha melepaskan virus kepada orang-orang Muslim. Juga fakta. 72 00:06:57,189 --> 00:06:59,680 dengar, jika kau ingin percaya 73 00:06:59,692 --> 00:07:01,794 mitos seperti Hornbill Commission dan... 74 00:07:03,129 --> 00:07:05,667 gerakan sosial... tak apa.... 75 00:07:05,679 --> 00:07:08,285 Kita tinggal percaya bahwa Bob Partridge bunuh diri. 76 00:07:08,411 --> 00:07:10,301 Bisakah kita bicarakan hal lain? 77 00:07:10,824 --> 00:07:14,809 Dia 23 tahun dan tinggal di basemen orang tuanya. 78 00:07:14,833 --> 00:07:15,950 Fakta. 79 00:07:16,551 --> 00:07:20,395 - Bukan berarti dia salah. - Ayolah. 80 00:07:20,521 --> 00:07:25,904 Aku memang baca berkas Frost. Nama belakangku tertulis di sana. 81 00:07:26,030 --> 00:07:29,591 Kau percaya jika Ayahmu terlibat? 82 00:07:29,950 --> 00:07:35,294 Ya. Kenapa kau susah menerimanya? Banyak orang jahat di dunia ini. 83 00:07:35,442 --> 00:07:38,482 Kadang salah satunya adalah Ayahmu.. 84 00:07:39,893 --> 00:07:42,813 Mungkin Ayahku sudah menerima ganjarannya. 85 00:07:43,789 --> 00:07:47,639 Tapi yang kusesalkan, mereka yang terlibat masih bebas. 86 00:07:48,651 --> 00:07:50,301 Siapa? 87 00:08:09,611 --> 00:08:12,025 Terima kasih kau mau bertemu saat hari Sabtu, aku tahu 88 00:08:12,037 --> 00:08:14,555 banyak yang terjadi, terutama pemakaman. 89 00:08:14,681 --> 00:08:17,201 - Aku tak menghadiri pemakaman. - Benarkah? 90 00:08:17,213 --> 00:08:20,329 Aku tak berhubungan dengan orang yang ku investigasi. 91 00:08:20,455 --> 00:08:23,587 Kurasa pengalaman pribadi mengajarkanmu susahnya 92 00:08:23,599 --> 00:08:26,743 menilai orang-orang terdekatmu dengan objektif. 93 00:08:27,010 --> 00:08:29,759 - Kau hanya ingin menghinaku? - Sudah kau baca laporanku? 94 00:08:29,885 --> 00:08:33,867 Tentang pengkhianat dan misteri pasukan operasi Rusia 95 00:08:33,993 --> 00:08:38,975 yang menculik pengkhianatmu dengan ambulan, itu semua hanya khayalan. 96 00:08:39,101 --> 00:08:40,943 Hanya saja perbedaan khayalan dengan 97 00:08:40,955 --> 00:08:42,892 kenyataan dibatasi oleh imajinasi penulis. 98 00:08:43,020 --> 00:08:45,425 Kau hanya berimajinasi. 99 00:08:45,551 --> 00:08:50,254 Kau lebih memilih Joe Turner. Pantas saja Rusia mengalahkanmu. 100 00:08:51,504 --> 00:08:54,471 Kupikir kau hanya dendam... 101 00:08:54,597 --> 00:08:58,784 ternyata ini hanyalah ketidakmampuan manusia. 102 00:08:59,362 --> 00:09:03,925 Dan aku sadar, kau menulis laporan itu 103 00:09:04,050 --> 00:09:07,065 setelah operasimu gagal. 104 00:09:07,190 --> 00:09:11,220 Aku tak percaya siapapun dan aku perlu waspada. 105 00:09:11,346 --> 00:09:13,786 Dan kau tak percaya pada departemenku 106 00:09:13,798 --> 00:09:16,298 untuk menangani kasus seperti ini 107 00:09:16,424 --> 00:09:19,925 - Tergantung situasi.. - Situasi seperti apa? 108 00:09:20,050 --> 00:09:23,994 Apa yang kulakukan selama 2 tahun terakhir memberatkanmu? 109 00:09:24,119 --> 00:09:26,658 Ya, situasi seperti itu. 110 00:09:27,526 --> 00:09:29,026 Kenapa kau di kantorku? 111 00:09:29,151 --> 00:09:31,036 Karena ada mata-mata di kantor ini 112 00:09:31,060 --> 00:09:32,944 dan tugasmu menyelidiki mata-mata. 113 00:09:33,070 --> 00:09:35,564 Dan apa saranmu? Kerja sama? 114 00:09:35,690 --> 00:09:38,398 Menurutku, pengkhianat itu membuat orang-orang kita 115 00:09:38,410 --> 00:09:41,463 terbunuh dan memberi kerugian yang tak terduga. 116 00:09:41,589 --> 00:09:46,432 - Seberapa besar kita saling benci... - Aku tak punya masalah personal denganmu. 117 00:09:46,635 --> 00:09:52,904 Oke. Seberapapun aku membencimu secara personal, aku memberikan laporan... 118 00:09:53,221 --> 00:09:55,213 untuk menunjukkan keterbukaanku. 119 00:09:55,339 --> 00:09:59,666 Dan sekarang kau mau aku berbagi informasi denganmu... 120 00:10:00,030 --> 00:10:03,642 ...tentang informasi mata-mata yang kau sembunyikan dariku? 121 00:10:05,030 --> 00:10:07,740 Terima kasih atas laporannya, Reuel dan juga hinaanmu. 122 00:10:07,865 --> 00:10:11,459 Akan ku kabari jika departemenku sudah memproses laporanmu. 123 00:10:14,450 --> 00:10:18,520 - Atau masih ada hal lain? - Tidak untuk saat ini. 124 00:10:22,020 --> 00:10:25,629 - Aku bisa tidur di sofa. - Tidak. Sammy senang kau tidur di kamarnya. 125 00:10:26,010 --> 00:10:28,100 Dia akan tidur di ruang kerja Ayahnya. 126 00:10:29,754 --> 00:10:32,674 Jude sedang di rumah tetangga, aku akan menjemputnya. 127 00:10:33,040 --> 00:10:36,410 - Kau perlu sesuatu? - Tidak, aku baik saja. 128 00:10:36,840 --> 00:10:41,191 Bagaimana dengan setrika? Setelanmu pasti kusut. 129 00:10:41,332 --> 00:10:44,412 - Oh, sial! - Kau sungguh lupa membawa setelanmu? 130 00:10:44,424 --> 00:10:46,130 Aku agak terburu-buru. 131 00:10:47,070 --> 00:10:51,605 - Akan kucarikan untukmu. - Sungguh aku... 132 00:11:19,130 --> 00:11:21,040 Kemari. 133 00:11:25,566 --> 00:11:28,722 Ini. Pakailah, apakah sesuai ukuranmu. 134 00:11:28,972 --> 00:11:31,190 - Terima kasih. - Aku akan menjemput Jude. 135 00:11:38,574 --> 00:11:40,789 Maaf, aku lupa kau menginap di kamarku. 136 00:11:40,801 --> 00:11:43,629 Sammy. Aku hampir tak mengenalimu. Kau sudah besar. 137 00:11:43,793 --> 00:11:48,985 Yeah, aku mengalami pubertas. Bukankah itu setelah Ayah? 138 00:11:49,110 --> 00:11:53,187 Ya, aku lupa membawa punyaku. Aku lupa kalau dia berbadan besar. 139 00:11:53,313 --> 00:11:56,150 Aku hanya akan mengambil barangku dan pergi. 140 00:11:58,323 --> 00:12:01,040 Tunggu sebentar. Sudah lama kita tak bertemu. 141 00:12:01,052 --> 00:12:02,055 Aku punya tugas. 142 00:12:02,602 --> 00:12:04,662 - Kau baik saja? - Ya. 143 00:12:05,030 --> 00:12:07,314 - Sam, kau marah denganku? - Tidak. 144 00:12:07,440 --> 00:12:09,986 Aku marah denganmu 2 tahun lalu, saat kau menghilang.. 145 00:12:09,998 --> 00:12:12,807 setelah Ayahku meninggal, tapi aku baik saja sekarang. 146 00:12:13,659 --> 00:12:17,604 Kau pikir aku akan berlari memelukmu dan berteriak, Paman Joe? 147 00:12:17,738 --> 00:12:20,767 Tidak... Sammy? 148 00:12:22,254 --> 00:12:25,851 - Paman Joe. - Apa kabar, kawan? 149 00:12:28,130 --> 00:12:31,250 Oh, tak ada penjahit yang bisa memperbaiki setelan itu untukmu. 150 00:12:31,375 --> 00:12:34,797 Paman baik saja? Kudengar kau mengalami kecelakaan. 151 00:12:35,672 --> 00:12:37,906 Aku baik saja, terima kasih kawan. 152 00:12:38,031 --> 00:12:40,304 Aku akan menelpon Lily untuk membawakan setelan Bob. 153 00:12:40,430 --> 00:12:43,449 Memakai setelan Pamanku untuk menghadiri pemakamannya? 154 00:12:43,461 --> 00:12:45,414 Tenang saja, dia tak akan keberatan. 155 00:13:06,182 --> 00:13:08,347 Hai. Apa aku mengganggu? 156 00:13:08,472 --> 00:13:13,722 Tidak. Kau sangat tepat waktu. Aku baru saja akan menangis. 157 00:13:15,489 --> 00:13:20,060 Maaf meminta hal ini, tapi aku tak bawa setelan. 158 00:13:22,637 --> 00:13:26,291 Oh Joe, kau bisa ke rumah kami dan meminjam setelan Bob. 159 00:13:26,417 --> 00:13:28,537 - Kau yakin? - Tentu saja. 160 00:13:29,030 --> 00:13:32,354 Aku akan pergi menata rambut. 161 00:13:32,480 --> 00:13:35,355 - Kutaruh kuncinya di bawah pot bunga. Sampai nanti. - Oke. 162 00:15:37,050 --> 00:15:39,000 Bibi Lily? 163 00:15:48,030 --> 00:15:49,635 Bibi Lily? 164 00:17:29,070 --> 00:17:31,120 Siapa kau? 165 00:18:38,302 --> 00:18:40,501 Dia pria pemberani. 166 00:18:45,000 --> 00:18:48,000 Kami berada di Libya tahun '86. 167 00:18:48,160 --> 00:18:52,712 - Ini keponakan Bob. - Dia baik saja? 168 00:18:52,838 --> 00:18:54,948 Dia tak bersalah. 169 00:19:02,611 --> 00:19:07,305 - Kau tak datang ke pemakaman Bob? - Aku di ruang kerja Bob. 170 00:19:07,431 --> 00:19:10,904 - Kau selama ini di sini? - Kepalaku dipukul. 171 00:19:11,030 --> 00:19:14,110 Robert, bisa kau panggilkan Mae Barber? Apa maksudmu? 172 00:19:14,236 --> 00:19:18,418 Ada seseorang di ruang kerja Bob. Kau tak aman di sini. 173 00:19:18,430 --> 00:19:19,975 Aku tak aman di rumahku? 174 00:19:20,998 --> 00:19:23,264 Darimana saja kau? Kami menelfonmu.. 175 00:19:23,276 --> 00:19:25,403 Kami pikir terjadi kecelakaan lagi. Ada apa? 176 00:19:25,529 --> 00:19:29,451 - Dia pingsan dan kepalanya terbentur. - Sial, lihat aku. 177 00:19:31,115 --> 00:19:35,161 - Berapa jari yang kuangkat? - Dua. Sungguh aku baik saja.. 178 00:19:35,287 --> 00:19:37,849 - Kau butuh air. - Akan kuambilkan. 179 00:19:38,881 --> 00:19:42,809 - Sekarang kita harus pulang naik uber. - Hey, itu tak sopan. 180 00:19:42,935 --> 00:19:44,772 Oh, sial, akan kutinggal mobilnya... 181 00:19:44,784 --> 00:19:48,614 - Maaf.. - Tak apa, yang penting kau baik saja. 182 00:19:48,740 --> 00:19:51,240 - Kau baik saja, kan? - Ya, hanya saja.. 183 00:19:51,646 --> 00:19:57,356 Kau pasti Joe. Aku Tracy Crane. Semua orang mencarimu. 184 00:19:57,482 --> 00:19:59,365 Kepalanya terbentur. 185 00:19:59,545 --> 00:20:03,677 - Kau baik saja? - Ya, aku hanya perlu istirahat. Terima kasih.. 186 00:20:03,810 --> 00:20:06,035 Akan kuambilkan es. 187 00:20:06,160 --> 00:20:10,044 - Apa kau tak ingin duduk? - Tidak, aku tak ingin bersedih. 188 00:20:10,170 --> 00:20:12,115 Kau pasti ayahnya Anders. 189 00:20:12,982 --> 00:20:15,630 - Kalian membicarakanku, huh? - Tidak. 190 00:20:15,756 --> 00:20:19,670 Ya ampun, ini pasti '82 Mouton Rothschild 191 00:20:20,841 --> 00:20:24,574 Joe? Joe...? 192 00:20:24,700 --> 00:20:26,746 Aku mengenalmu. Aku tahu pria itu. 193 00:20:28,121 --> 00:20:30,355 - Gordon Piper. - Joe Turner. 194 00:20:30,481 --> 00:20:32,819 Wajah tampanmu memenuhi berita 195 00:20:32,831 --> 00:20:35,130 beberapa tahun lalu. Aku senang kau berhasil. 196 00:20:36,246 --> 00:20:39,965 - Ini belahan jiwaku, Eva. - Hai, senang bertemu denganmu. 197 00:20:40,090 --> 00:20:43,402 - Aku turut menyesal akan pamanmu. - Terima kasih. - Yeah, dia pria yang baik. 198 00:20:44,014 --> 00:20:46,184 - Siapa yang membuatmu babak belur? - Bersikaplah sopan, Gordon. 199 00:20:46,310 --> 00:20:49,926 Kepalanya terbentur dan mengalami gegar. 200 00:20:50,230 --> 00:20:53,394 Kau harus berhati-hati. Kau mau minum? 201 00:20:54,010 --> 00:20:58,062 - Ya itulah yang dibutuhkan untuk gegar. - Maksudku jus atau semacamnya. 202 00:20:58,074 --> 00:20:59,195 Tentu saja! 203 00:20:59,355 --> 00:21:02,894 Kau lihat Mouton Rothschild tadi? Hanya ada 1,800 botol. 204 00:21:03,020 --> 00:21:06,768 - Kenapa kau menjijikkan? - Apa aku mempermalukan sang Duchess? 205 00:21:06,894 --> 00:21:09,761 - Jangan panggil aku begitu. - Maka jangan bertingkah seperti Duchess. 206 00:21:09,886 --> 00:21:10,900 Ini dia. 207 00:21:11,026 --> 00:21:13,855 Kau pasti menggeledah gudang anggurmu, bukan? 208 00:21:13,867 --> 00:21:17,306 Bob membelinya 20 tahun lalu di acara lelang. 209 00:21:17,432 --> 00:21:20,701 Kami menunggu waktu yang tepat untuk meminumnya.. 210 00:21:20,713 --> 00:21:23,721 tapi kesempatan itu tak pernah datang. Permisi.. 211 00:21:27,010 --> 00:21:30,477 Aku akan meminum anggur itu untuk menghormati Bob. 212 00:21:30,705 --> 00:21:35,588 - Itu hal yang baik untuk dilakukan. - Benar sekali. - Ayolah sayang. 213 00:21:41,564 --> 00:21:46,085 - Siapa dia? - Gordon. Kau mengenalnya? 214 00:21:46,874 --> 00:21:49,884 Wajahnya familiar. Bagaimana dia mengenal Bob? 215 00:21:50,010 --> 00:21:51,908 Dia teman kerjanya. 216 00:21:52,033 --> 00:21:54,939 Kau terlihat pucat. Sebaiknya kau duduk. 217 00:21:55,070 --> 00:22:00,673 Aku turut berduka cita. Pamanmu orang yang baik. 218 00:22:01,181 --> 00:22:04,935 Terima kasih. Aku akan.. Permisi.. 219 00:22:05,814 --> 00:22:07,368 Tunggu. Kau baik saja? 220 00:22:07,380 --> 00:22:11,170 Ya, aku hanya perlu ke toilet. Maaf.. 221 00:22:22,048 --> 00:22:24,274 Singkirkan asapnya dariku. 222 00:22:25,181 --> 00:22:27,696 - Berikan padaku. - Bagaimana penampilanku? 223 00:22:28,779 --> 00:22:32,789 Memukau. Semua orang akan tahu. 224 00:22:34,662 --> 00:22:36,642 Bagaimana denganku? 225 00:22:38,010 --> 00:22:40,404 Kau sudah menghapusnya? 226 00:22:54,388 --> 00:22:58,955 Aku sedang memeriksa kantor Bob sebelum pemakaman dan seseorang menyerangku. 227 00:22:59,185 --> 00:23:02,287 Bukan waktu dan tempat yang tepat. 228 00:23:02,677 --> 00:23:04,234 Bukankah itu salah satu orangmu? 229 00:23:04,258 --> 00:23:07,945 Karena aku lelah dijadikan tameng oleh semua orang. 230 00:23:08,071 --> 00:23:10,896 Maka kau perlu pergi dari tempat yang bukan seharusnya. 231 00:23:14,287 --> 00:23:17,467 Kau menemukan sesuatu di kantor pamanmu? 232 00:23:19,404 --> 00:23:20,492 Tidak. 233 00:23:20,504 --> 00:23:23,802 Bagus. Sekarang kau bisa jadi masyarakat pada umumnya. 234 00:23:42,599 --> 00:23:47,030 - Darimana kau? - Hanya berkeliling, bersedih. 235 00:23:48,010 --> 00:23:53,090 - Kau lihat Jude di luar? - Tidak. Mungkin dia sedang berdoa. 236 00:23:54,674 --> 00:23:56,210 Ya Tuhan.. 237 00:24:28,236 --> 00:24:34,134 Anggur ini perlu sesuatu untuk melengkapinya. Rokokku ada di atas. 238 00:25:01,110 --> 00:25:03,120 Mata-mata kecil. 239 00:25:12,654 --> 00:25:14,684 Siapa itu? 240 00:25:30,010 --> 00:25:31,200 Sampai nanti. 241 00:25:41,847 --> 00:25:44,074 - Boleh minta satu? - Ya. 242 00:25:44,324 --> 00:25:46,074 Terima kasih. 243 00:25:50,963 --> 00:25:53,207 - Korekku tertinggal.. - Ehhh! 244 00:25:54,917 --> 00:25:56,652 Aku beruntung. 245 00:25:56,792 --> 00:26:01,025 - Kau tahu. Rokok menyelamatkan hidupku. - Eh, yeah? 246 00:26:01,548 --> 00:26:03,458 Ya sungguh. 247 00:26:15,792 --> 00:26:18,965 Memang dia orangnya agak keras 248 00:26:19,090 --> 00:26:22,240 tapi dia sungguh jenius, kau tahu, karena... 249 00:26:32,894 --> 00:26:37,065 - Maaf, apa kau ingat denganku? - Tentu saja aku mengingatmu, Jude. 250 00:26:37,191 --> 00:26:38,940 Apakah kau teman Ayahku? 251 00:26:38,952 --> 00:26:42,292 Ya, aku Reuel Abbot dan aku sangat menyukai ayahmu. 252 00:26:42,496 --> 00:26:44,985 Kau ingat kita pernah menonton film bersama? 253 00:26:45,110 --> 00:26:49,430 Kalau hanya kita berdua, maaf Jude aku tak ingat. 254 00:26:55,120 --> 00:26:57,120 Sammy, hentikan! 255 00:26:58,080 --> 00:26:59,915 Kau baik saja, nak? 256 00:27:00,040 --> 00:27:05,008 Apa yang kau lakukan? Sammy. Sammy, pergilah. Sekarang! 257 00:27:05,134 --> 00:27:08,367 - Jangan terlalu keras, Mae. - Jauhi anak-anakku. 258 00:27:14,555 --> 00:27:17,011 Apa itu tadi? 259 00:27:17,023 --> 00:27:21,053 - Sammy! - Dia tak seharusnya di sini, dia seorang kriminal. 260 00:27:21,179 --> 00:27:24,726 - Dia salah satu teman Ayah. - Mungkin Ayah juga kriminal. 261 00:27:26,060 --> 00:27:32,080 Sial!!... Kalian tetap di sini. Sungguh. 262 00:27:37,090 --> 00:27:40,020 - Kau menyimpan kunci mobilku? - Ya, kau pulang? 263 00:27:40,145 --> 00:27:42,888 Sammy menumpahkan minuman ke sepatu Reuel Abbott. 264 00:27:43,285 --> 00:27:45,925 - Tak lucu, Gordon. - Maaf.. - Kau ingin kuantar? 265 00:27:46,198 --> 00:27:48,535 - Kau di sini saja menemani Bibimu. - Akan kuantar dia pulang. 266 00:27:48,676 --> 00:27:52,080 - Kau yakin? - Ya. Sampai nanti. 267 00:27:54,010 --> 00:27:56,220 - Kau akan memberi tumpangan? - Yeah 268 00:27:58,268 --> 00:28:03,925 Aku turut menyesal akan kepergian pamanmu. Aku sangat menyukainya. 269 00:28:04,050 --> 00:28:05,214 Kalian berteman? 270 00:28:05,339 --> 00:28:08,901 Kami makan siang bersama beberapa minggu lalu. Dia terlihat... 271 00:28:09,234 --> 00:28:14,294 ...baik saja, normal, tapi.. Itu tak berarti apa-apa, kan? 272 00:28:17,557 --> 00:28:19,502 Orang-orang memakai topeng. 273 00:28:19,628 --> 00:28:25,065 Beberapa orang memakainya tiap waktu. Mungkin semua orang. 274 00:28:25,807 --> 00:28:30,035 - Jadi kau akan menetap berapa lama? - Entahlah. Aku baru sampai. 275 00:28:30,573 --> 00:28:34,623 - Semua berubah begitu cepat. - Yeah, hidup memang seperti itu. 276 00:28:45,000 --> 00:28:48,000 - Bolehkah aku bermain di halaman? - Ya, boleh. 277 00:28:54,010 --> 00:28:55,339 Sammy? 278 00:28:55,834 --> 00:28:57,744 Sammy. 279 00:28:58,908 --> 00:29:02,533 - Kau mau membicarakannya? - Tidak juga. 280 00:29:02,659 --> 00:29:04,105 Ibu ingin membicarakannya. 281 00:29:04,759 --> 00:29:07,896 Apakah tidak memuakkan bagi Ibu saat berada satu ruangan dengannya? 282 00:29:07,908 --> 00:29:10,617 Ya, tapi Ibu hanya menganggap dia tak di sana. 283 00:29:10,743 --> 00:29:15,915 - Yah, Ayahku mati karena dia, aku tak bisa lakukan itu. - Kita tak tahu itu. 284 00:29:16,040 --> 00:29:19,463 Kita tak tahu apa yang dia atau Ayah sudah lakukan. 285 00:29:19,475 --> 00:29:21,438 Bisakah Ibu memberitahuku jika Ibu tahu? 286 00:29:23,532 --> 00:29:27,100 - Mungkin tidak. - Kenapa? 287 00:29:28,267 --> 00:29:32,237 Karena Ibu tak bisa membiarkan masa remajamu lebih kacau lagi. 288 00:29:34,514 --> 00:29:37,384 Ayah tak akan mati lagi. 289 00:29:41,030 --> 00:29:43,100 Itu cukup adil. 290 00:30:27,200 --> 00:30:30,344 - Permisi. Ayo pergi. - Maaf. 291 00:30:30,470 --> 00:30:34,852 - Ayo pergi dari sini. Aku terangsang. - Ini pemakaman. 292 00:30:34,978 --> 00:30:37,915 Pemakaman membuatmu terangsang. Aku tak mengada-ada. Ayo kita pulang. 293 00:30:38,040 --> 00:30:41,618 - Anak-anak ada di rumah. - Kita lakukan di mobil. 294 00:30:42,704 --> 00:30:44,754 Aku yang menyetir. 295 00:30:49,493 --> 00:30:51,876 - Kau bau rokok. - Tentu saja. 296 00:30:52,001 --> 00:30:54,001 - Kenapa tidak aku saja yang mengemudi. - Tidak, aku saja. 297 00:30:54,165 --> 00:30:56,782 - Beri aku uang untuk Amber. - Aku belum ke ATM. 298 00:30:56,907 --> 00:30:59,695 - Sungguh? Aku hanya minta satu hal. - Akan kuberi cek. 299 00:30:59,821 --> 00:31:02,161 Kau pikir seorang babysitter punya akun, umurnya baru 15. 300 00:31:02,173 --> 00:31:04,899 Kalau begitu kita mampir sebentar. Masalah selesai. 301 00:31:05,030 --> 00:31:08,672 - Aku hanya minta satu hal. - Aku perlu membuat mesin waktu. 302 00:31:08,798 --> 00:31:09,675 Urus dirimu sendiri! 303 00:31:09,687 --> 00:31:12,353 Kenapa kau berubah jadi menjengkelkan? 304 00:31:12,479 --> 00:31:14,509 Karena kau brengsek. 305 00:31:27,430 --> 00:31:31,055 - Hungaria? - Ya. Beberapa minggu terakhir. 306 00:31:31,180 --> 00:31:34,985 - Dimana kau sebelumnya? - Praha, sebelumnya Madrid. 307 00:31:35,423 --> 00:31:38,975 Kuharap aku bisa berpergian sepertimu. Kami tak pergi kemana pun. 308 00:31:39,100 --> 00:31:42,100 - Kita baru saja dari Paris. - 5 tahun lalu. 309 00:31:43,687 --> 00:31:45,915 Bagaimana bahasa Hungariamu? 310 00:31:46,190 --> 00:31:51,110 Cukup untuk tak membuatku kelaparan. 311 00:31:54,020 --> 00:31:57,798 - Selamat datang di rumah, Duchess. - Bukankah kita mengantar Joe? 312 00:31:57,946 --> 00:32:00,212 - Aku akan mengantar Joe. - Aku bisa berjalan kaki. 313 00:32:00,338 --> 00:32:02,338 Sungguh. 314 00:32:14,030 --> 00:32:17,153 Aku tak bermaksud mengganggu urusan keluarga. 315 00:32:17,165 --> 00:32:18,210 Tenang saja. 316 00:32:19,399 --> 00:32:24,075 - Kita tak sempat berbincang. - Kita akan berbincang? 317 00:32:24,821 --> 00:32:28,407 - Aku ingin menanyakan beberapa hal. - Baiklah. 318 00:32:28,587 --> 00:32:32,610 Kau berencana bekerja di Washington D.C. lagi? 319 00:32:33,594 --> 00:32:36,390 Tidak, aku tak berminat kembali ke agensi. 320 00:32:36,516 --> 00:32:39,245 Tentu saja tidak. Di sana tak menghasilkan uang. 321 00:32:39,257 --> 00:32:42,118 Semua orang idiot tahu itu. Terutama idiot satu ini. 322 00:32:42,899 --> 00:32:46,664 Orang sepertimu, dengan profil dan reputasi... 323 00:32:46,806 --> 00:32:50,120 ...pihak swasta pasti mengincarmu. 324 00:32:51,046 --> 00:32:56,735 Aku mendapat beberapa tawaran tapi aku tak terlalu berminat. 325 00:32:58,172 --> 00:33:02,097 I've been felling some offers in the private sector myself lately 326 00:33:02,993 --> 00:33:06,719 If I'll you stick around a minute, we could get together, compare notes. 327 00:33:06,731 --> 00:33:07,977 Sure. 328 00:33:08,607 --> 00:33:12,318 Bob selalu memujimu. 329 00:33:12,330 --> 00:33:14,647 Oh yeah? Apa yang dia katakan? 330 00:33:17,240 --> 00:33:19,320 Oh sial! Entahlah... 331 00:33:25,438 --> 00:33:30,000 - Kita sudah sampai. - Terima kasih tumpangannya. 332 00:33:31,610 --> 00:33:33,935 Kau datang ke gereja besok? 333 00:33:34,060 --> 00:33:36,792 Mae biasanya datang bersama Jude. Lalu makan 334 00:33:36,804 --> 00:33:39,985 pancakes dengan anak-anak. 335 00:33:40,250 --> 00:33:45,010 - Yeah, mungkin. - Bagus!. Sampai ketemu besok. 336 00:34:08,204 --> 00:34:10,214 Bersulang, Bob. 337 00:34:46,010 --> 00:34:47,025 Hey. 338 00:34:47,467 --> 00:34:53,150 - Hey. Apa Sammy baik? - Kurasa begitu. 339 00:34:54,000 --> 00:34:58,311 - Mungkin kami dalam bahaya. - Terutama sepatu kalian. 340 00:34:59,030 --> 00:35:01,995 - Kau baik saja? - Yeah, yeah. 341 00:35:02,135 --> 00:35:03,387 Aku tak berpikir jernih. 342 00:35:03,411 --> 00:35:06,364 Aku akan pergi jogging dan menjernihkan pikiran. 343 00:35:06,490 --> 00:35:09,768 Kepalamu terbentur, kau perlu istirahat. Terutama saat pikiranmu kacau. 344 00:35:09,893 --> 00:35:13,159 Aku baik saja. 345 00:35:15,879 --> 00:35:17,526 Ok. 346 00:35:18,801 --> 00:35:20,761 Hati-hati. 347 00:36:09,686 --> 00:36:12,596 Seorang anggota senior CIA telah dibeli SVR (Dinas Intelijen Rusia). 348 00:36:14,334 --> 00:36:16,378 Informasi yang dibocorkannya sudah 349 00:36:16,402 --> 00:36:18,959 membunuh beberapa aset Amerika. 350 00:36:59,654 --> 00:37:03,010 ... maaf sekali lagi.. 351 00:37:03,136 --> 00:37:08,086 Aku lelah dipermalukan oleh tingkah lakumu. 352 00:38:11,990 --> 00:38:14,860 Maafkan aku, Gordon. 353 00:38:18,516 --> 00:38:20,466 Aku juga. 354 00:38:24,000 --> 00:38:26,042 - Kuharap kau mempercayaiku. - Aku percaya. 355 00:38:26,168 --> 00:38:32,413 Tidak untuk sementara. Aku tahu ini salahku. 356 00:38:35,565 --> 00:38:37,510 Aku punya rencana, Eve. 357 00:38:38,155 --> 00:38:42,035 Aku akan perbaiki semua dan mulai kembali. 358 00:38:42,523 --> 00:38:45,975 Aku akan perbaiki masalah keuangan kita. 359 00:38:46,100 --> 00:38:51,050 - Aku juga ingin kembali seperti dulu. - Aku juga. 360 00:38:52,010 --> 00:38:57,859 - Tapi kau percaya padaku. - Gordon, sayang aku percaya padamu. 361 00:38:58,000 --> 00:39:01,530 - Benarkah? - Ya, tentu saja. Selalu. 362 00:39:01,819 --> 00:39:05,593 - Gordon.. ayolah. - Kau sangat mengagumkan. 363 00:39:06,999 --> 00:39:10,914 - Bagaimana dengan anak-anak. - Mereka sedang tidur. 364 00:39:11,213 --> 00:39:15,588 Dan kita tadi belum sempat melakukannya di mobil. 365 00:39:17,510 --> 00:39:20,924 - Oh, Tuhan.. Tunggu. - Cepatlah. 366 00:39:26,020 --> 00:39:29,706 - Kau brengsek, Gordon. - Katakan sesukamu. 367 00:39:29,832 --> 00:39:32,100 - Diamlah. - Ok, baiklah. 368 00:39:47,888 --> 00:39:49,778 Kita perlu bicara. 369 00:39:56,020 --> 00:39:58,100 - Aku sedang.. - Tidak di sini. 370 00:39:59,210 --> 00:40:01,100 Baiklah. 371 00:40:51,080 --> 00:40:53,000 Angkat tangan. 372 00:40:57,010 --> 00:41:00,504 - Kita akan bertemu seseorang? - Bosku ingin bertemu. 373 00:41:01,445 --> 00:41:03,405 Kau bekerja untuk Reuel? 374 00:41:08,070 --> 00:41:10,020 Tempat apa ini? 375 00:41:14,754 --> 00:41:15,985 Ada apa ini? 376 00:41:16,277 --> 00:41:19,985 Kau berada di kantor operasi agen. 377 00:41:20,110 --> 00:41:23,723 Kami dari kontra-intelijen. Robin adalah perwakilan dari FBI. 378 00:41:25,078 --> 00:41:29,500 Jadi kau hanya ingin mengintip orang atau kau punya agenda lain? 379 00:41:34,140 --> 00:41:37,050 Jadi kalian sudah mengawasi Gordon. 380 00:41:40,672 --> 00:41:44,030 - Dia mata-matanya, bukan? - Duduklah. 381 00:41:46,297 --> 00:41:48,167 Mari bicara. 382 00:42:01,168 --> 00:42:04,957 Terjemahan oleh dway