1 00:00:00,000 --> 00:00:01,768 Sebelumnya di Condor.. 2 00:00:01,892 --> 00:00:04,733 - Apa itu salahmu? - Salah apa? - Kecelakaan mobil. 3 00:00:04,834 --> 00:00:08,876 - Tenang, kami akan membantumu. - Aku tak melihat mereka datang. 4 00:00:09,043 --> 00:00:11,185 - Kenapa kau di kantorku? - Kau sudah baca laporanku? 5 00:00:11,209 --> 00:00:14,509 Pasukan misterius Rusia yang membawa mata-matamu dengan ambulan? 6 00:00:18,710 --> 00:00:21,294 Itu hanya imajinasimu. Lalu apa saranmu? 7 00:00:21,419 --> 00:00:27,318 Kurasa pengkhianat itu membuat orang kita terbunuh dan merugikan kita. 8 00:00:28,252 --> 00:00:30,644 Siapa dia? 9 00:00:34,586 --> 00:00:37,003 Joe? 10 00:00:37,170 --> 00:00:40,170 Seorang petugas senior CIA telah dibeli Rusia. 11 00:00:41,170 --> 00:00:44,211 Gordon Piper. Joe Turner. 12 00:00:44,337 --> 00:00:45,920 Kita harus bicara. 13 00:00:46,087 --> 00:00:52,546 - Kau berada di kantor operasi agen. - Kami dari kontra-intelijen. Robin adalah perwakilan FBI. 14 00:00:52,714 --> 00:00:54,838 - Kau tahu dia mata-matanya? - Duduklah. 15 00:01:27,862 --> 00:01:34,462 CONDOR 16 00:01:36,286 --> 00:01:38,286 Terjemahan oleh dway 17 00:01:40,342 --> 00:01:44,343 - Mereka membawanya? - Maaf? 18 00:01:44,509 --> 00:01:48,301 Kau bilang mereka membawanya. Mereka tak membunuhnya? 19 00:01:48,325 --> 00:01:50,425 Mungkin, tapi aku tak melihatnya. 20 00:01:50,426 --> 00:01:52,884 - Mereka orang Rusia? - Entahlah. 21 00:01:53,051 --> 00:01:56,384 - Bagaimana mereka tahu kau di sini? - Aku tak tahu. 22 00:01:56,551 --> 00:02:01,385 - Kenapa mereka membiarkanmu hidup? - Aku tak tahu. 23 00:02:01,552 --> 00:02:08,177 - Apa yang kau tahu? Apa kata Sirin? - Katanya dia diburu. 24 00:02:08,344 --> 00:02:13,635 Mungkin dia hanya ingin empatimu. Apa lagi? 25 00:02:14,470 --> 00:02:20,178 Dia bilang dia anggota SVR dan dia menyalurkan informasi kepada pamanku. 26 00:02:20,346 --> 00:02:24,554 Dan ada petugas senior CIA yang melakukan hal yang sama untuk Rusia. 27 00:02:24,721 --> 00:02:27,346 - Apa dia menyebutkan nama? - Tidak. 28 00:02:27,471 --> 00:02:31,096 - Dia tak memberi petunjuk satupun? - Tidak. 29 00:02:33,597 --> 00:02:36,638 Lalu kenapa kau mengawasi Piper? 30 00:02:36,805 --> 00:02:40,222 Ada berkas rahasia tentang Gordon di ruang kerja Bob Partridge. 31 00:02:40,348 --> 00:02:43,263 - Berkas apa? - Sejarah agensi... 32 00:02:43,388 --> 00:02:45,472 laporan finansial, foto-foto pengawasan, semacam itu... 33 00:02:45,638 --> 00:02:50,972 - Dimana berkasnya? - Aku dipukul dan seseorang mengambilnya. 34 00:02:51,139 --> 00:02:54,474 - Siapa yang memukulmu? - Menurutku, salah satu anak buahmu. 35 00:02:54,640 --> 00:02:58,682 - Anak buahku tak melakukan hal seperti itu. - Mungkin kau tak begitu mengenal mereka. 36 00:02:58,848 --> 00:03:01,890 - Mungkin saja pihak Rusia. - Atau mata-matanya. 37 00:03:02,056 --> 00:03:04,890 - Yang akan menjawab pertanyaan kami. - Pertanyaan apa? 38 00:03:05,807 --> 00:03:10,891 - Di pemakaman, Gordon tertarik denganmu. - Kami saling tertarik. 39 00:03:11,058 --> 00:03:15,308 Tapi jika Gordon yang memukulmu, dia tahu kalau kau melihat berkasnya. 40 00:03:15,433 --> 00:03:18,308 Dia ingin tetap berada di dekatmu, lihat apa yang akan kau lakukan. 41 00:03:19,142 --> 00:03:23,725 Aku tak akan lakukan apapun. Sudah kukatakan semuanya. 42 00:03:23,891 --> 00:03:26,141 Apa Gordon mengajakmu bertemu? 43 00:03:29,559 --> 00:03:33,100 - Dia mengajakku makan siang, sepulang gereja. - Kau harus menemuinya. 44 00:03:33,267 --> 00:03:38,835 - Sudah kubilang, aku selesai. - Benarkah? Kami melihatmu di rumah Piper. 45 00:03:40,185 --> 00:03:45,976 Aku terkadang sangat penasaran, tapi aku akan menyerahkannya pada para profesional. 46 00:03:46,143 --> 00:03:52,935 - Para profesional minta bantuanmu. - Bantuan macam apa? 47 00:03:54,771 --> 00:03:59,562 Ada alarm di rumahnya, kau semprot tombol kuncinya dengan cairan yang kami berikan. 48 00:03:59,729 --> 00:04:03,479 Tidak, Mae dan Jude juga pergi ke gereja. Aku tak ingin melibatkan mereka. 49 00:04:03,645 --> 00:04:06,020 Kami akan selalu mengawasimu. 50 00:04:07,103 --> 00:04:10,229 Aku tak ingin mengkhianati temanku. 51 00:04:10,355 --> 00:04:14,646 - Ini berat untuk kita semua. - Ya. 52 00:04:17,272 --> 00:04:19,313 Bukan urusanku. 53 00:04:20,813 --> 00:04:23,229 Bahkan jika pamanmu dibunuh? 54 00:04:27,606 --> 00:04:29,564 Kau percaya hal itu? 55 00:04:34,607 --> 00:04:39,522 - Aku tak berjanji. - Kau sangat menekankan hal itu. 56 00:04:42,315 --> 00:04:44,231 Dia bosmu? 57 00:04:44,898 --> 00:04:51,149 Bosku, mentorku, mungkin orang terpintar dari semua orang pintar di kantor. 58 00:05:02,691 --> 00:05:06,900 Aku tahu ini aneh karena aku berkencan dengan Mae. 59 00:05:07,067 --> 00:05:10,360 Terlepas dari masa lalunya, jika dia tahu kalau teman baiknya diawasi.. 60 00:05:10,484 --> 00:05:12,650 Kurasa itu tak akan baik. 61 00:05:14,151 --> 00:05:17,359 Aku mengajaknya ke pesta orang itu, demi Tuhan. 62 00:05:20,150 --> 00:05:25,526 Dia temanmu. Kenapa tidak kau saja yang menyemprotkan ke tombol alarmnya ? 63 00:05:29,737 --> 00:05:31,403 Itu melewati batas. 64 00:05:33,070 --> 00:05:38,362 - Maksudmu lancang. - Semua ada batasnya. 65 00:05:47,404 --> 00:05:49,613 Aku tak akan beritahu Mae. 66 00:05:52,363 --> 00:05:53,946 Terima kasih. 67 00:06:09,406 --> 00:06:11,490 Aku tahu kau akan setuju, tahu kenapa? 68 00:06:12,823 --> 00:06:17,073 Alasanmu membantu Vasili Sirin sama dengan alasanmu ke rumah Gordon tadi. 69 00:06:18,406 --> 00:06:21,365 Kau tak ingin lari dari pertempuran. 70 00:06:35,699 --> 00:06:41,074 Tak ada yang namanya "mantan anggota KGB" - Vladimir Putin 71 00:06:47,075 --> 00:06:52,658 Angkat dan ganti. Angkat dan ganti. Bernafas. 25 lagi, cantik. 72 00:06:52,825 --> 00:06:59,368 Jika kalian ingin memodifikasi gerakan, tekuk lutut selama 5 detik. 73 00:06:59,493 --> 00:07:01,910 Kat, kau luar biasa. 74 00:07:11,077 --> 00:07:14,370 - Kat, kau ikut makan siang? - Tidak, minggu depan saja. 75 00:07:14,536 --> 00:07:16,453 Oke sampai jumpa. 76 00:07:21,661 --> 00:07:24,329 Aku baru membacanya. Semua baik saja? 77 00:07:25,454 --> 00:07:30,912 Oke aku akan pulang dan ganti pakaian. Baik, aku segera ke sana. 78 00:07:31,662 --> 00:07:33,537 Maaf! 79 00:08:26,416 --> 00:08:28,416 - Apa yang terjadi? - Semua orang dipanggil. 80 00:08:28,583 --> 00:08:31,166 - Kenapa? - Volk memakai alat tes kebohongan. 81 00:08:31,333 --> 00:08:35,210 Ekaterina! Letakkan tasmu dan ikut aku. 82 00:08:43,795 --> 00:08:45,586 Duduk. 83 00:09:09,295 --> 00:09:13,337 - Apa? - Rasanya aneh kau di sini. 84 00:09:13,462 --> 00:09:20,088 - Kau juga di sini. - Anakku pikir Ayahnya ada di surga. 85 00:09:20,254 --> 00:09:25,296 Ke gereja membuatnya merasa lebih dekat. Apa alasanmu? 86 00:09:28,046 --> 00:09:30,004 Aku ingin menghabiskan waktu denganmu dan Judd. 87 00:09:32,047 --> 00:09:36,506 Aku juga ingin bersama Sammy, tapi dia agak menjengkelkan. 88 00:09:37,297 --> 00:09:41,382 Ya. Entahlah kenapa. 89 00:09:49,799 --> 00:09:55,882 - Jangan terlalu menghakimi diri sendiri. - Bilik pengakuan dosa? Percaya dengan hal-hal magis... 90 00:09:57,424 --> 00:10:03,423 Kau akan senang di sini, paman Joe. Ada musik, nyanyian, tak ada hal seram dan membosankan.. 91 00:10:08,717 --> 00:10:12,176 Israel telah mengalami masa sulit. 92 00:10:12,343 --> 00:10:18,385 Karena Tuhan telah mengikat semua orang di bawah ketidakpatuhan sehingga ia dapat mengampuni mereka semua. 93 00:10:18,551 --> 00:10:24,718 Karena itu, ingatlah kalian, saudara saudari, untuk mengingat belas kasih Tuhan.. 94 00:10:24,884 --> 00:10:29,177 untuk menawarkan tubuh kalian sebagai pengorbanan. 95 00:10:53,388 --> 00:10:55,805 Baiklah! Yeah!! 96 00:10:56,638 --> 00:11:00,262 Itu luar biasa! Silahkan duduk kembali. 97 00:11:01,429 --> 00:11:06,471 Yesus berbicara tentang pengampunan. Jika kita bisa memaafkan, kita bisa berubah. 98 00:11:06,638 --> 00:11:10,180 Tapi pertama-tama kita harus jujur menghadapi kegagalan kita. 99 00:11:10,347 --> 00:11:16,180 Jangan menyombongkan diri, tapi nilailah dengan bijaksana 100 00:11:17,223 --> 00:11:22,930 Dan semua itu bergantung pada diri kalian. Berdamailah dengan semua orang. 101 00:11:26,598 --> 00:11:31,807 Jangan membalas dendam, tetapi hindari murka Tuhan. 102 00:11:31,972 --> 00:11:34,015 Maka dari itu tertulis: 103 00:11:34,182 --> 00:11:40,765 "Adalah hak-Ku untuk membalas, Aku akan membalas," kata Tuhan. 104 00:11:43,974 --> 00:11:47,809 Jika musuhmu lapar, beri dia makan. 105 00:11:49,975 --> 00:11:53,810 Jika dia haus, beri dia minuman. 106 00:11:54,559 --> 00:11:57,852 Telah tiba waktumu untuk bangun dari tidur. 107 00:11:58,643 --> 00:12:05,309 Jadi marilah kita mengesampingkan kegelapan dan mengenakan baju besi terang. 108 00:12:39,854 --> 00:12:41,396 Kau mau jadi relawan? 109 00:12:44,270 --> 00:12:45,895 Ok. 110 00:12:46,814 --> 00:12:50,938 - Ya atau tidak? - Ya. Kau mau main di luar? 111 00:12:51,105 --> 00:12:55,147 Kuharap kau lapar. Siap makan pancakes? 112 00:13:02,189 --> 00:13:05,564 Ayah akan ke sana sebentar. Oke nak? 113 00:13:06,939 --> 00:13:10,272 - Pastor! Senang melihatmu. - Aku juga. 114 00:13:10,399 --> 00:13:12,607 - Maaf minggu lalu aku tak datang. Banyak kerjaan. - Tak masalah. 115 00:13:12,774 --> 00:13:17,357 Turner! Teman baruku. Kau kenal Joe? 116 00:13:17,482 --> 00:13:19,566 - Terima kasih, Pastor. - Tak masalah. 117 00:13:19,733 --> 00:13:26,191 Sampai nanti. Hey bocah besar, Aku punya banyak pancakes, kau mau membantuku? 118 00:13:26,358 --> 00:13:32,359 - Kau suka pancakes, bagaimana menurutmu? - Kau mau? Ya. - Bagus! 119 00:13:32,484 --> 00:13:35,442 - Kita diundang makan siang. - Baiklah. 120 00:13:38,900 --> 00:13:41,567 Kau ingin memasuki pikiranku? 121 00:13:42,442 --> 00:13:44,026 Maaf? 122 00:13:44,193 --> 00:13:50,568 Kalian selalu bermain dengan pikiran! Tapi tak akan kubiarkan. 123 00:13:50,735 --> 00:13:55,860 - Semuanya baik saja? - Dia anggota CIA, aku tak mau makanan darinya. 124 00:13:56,026 --> 00:13:59,736 Aku sudah memperhatikannya, tak ada yang dia masukkan ke supnya, Jerry. 125 00:13:59,902 --> 00:14:04,694 Lagipula, kami tak ingin kelaparan oke? Ambillah. 126 00:14:05,486 --> 00:14:07,278 Oke. 127 00:14:12,569 --> 00:14:19,445 - Mereka tak punya apa-apa, saranku jangan lawan mereka. - Terima kasih sarannya. 128 00:14:19,612 --> 00:14:22,237 - Aku Holly. - Reuel Abbott. 129 00:14:22,404 --> 00:14:25,780 - Aku belum pernah melihatmu sebelumnya. - Ini kali pertamaku. 130 00:14:25,946 --> 00:14:28,696 - Selamat datang. - Terima kasih. 131 00:14:28,863 --> 00:14:33,987 - Aku tak memasukkan apapun ke supnya. - Aku tahu. Aku memperhatikanmu. 132 00:14:34,154 --> 00:14:38,029 - Kenapa? - Karena kau menggemaskan. 133 00:14:43,905 --> 00:14:46,155 - Ey! Romeo! - Oh! Maaf. 134 00:14:57,241 --> 00:15:01,408 Kau senang melihatku menderita? Mau minum lagi? 135 00:15:01,533 --> 00:15:06,117 - Maaf? - Kau mau minum lagi? 136 00:15:06,283 --> 00:15:09,242 Kau pengaruh buruk untuknya! 137 00:15:09,409 --> 00:15:14,784 - Bolehkah kami menonton film Bu? - Ya, tak apa. Mae? - Tentu, asal bukan film menakutkan.. 138 00:15:17,075 --> 00:15:22,701 - Permisi aku akan memeriksa Sammy. - Aku khawatir dengannya, sepertinya dia menghisap ganja. 139 00:15:22,868 --> 00:15:26,410 - Lucu sekali, Gordon. - Dia tertawa. Apa kataku.. 140 00:15:26,576 --> 00:15:28,701 - Tidak lucu. - Padahal aku tidak melucu. 141 00:15:39,661 --> 00:15:44,703 Aku tak ingin mengganggu Sammy, cuma ingin memeriksa, tapi dia di sana kan? 142 00:15:44,870 --> 00:15:48,369 Ya, dia dan Anders bermain Rainbow Six Siege. 143 00:15:48,494 --> 00:15:51,910 Kedengarannya seperti tim Navy SEAL buatan gadis berumur 8 tahun. 144 00:15:52,077 --> 00:15:55,578 Kau tak pernah main Rainbow six? Sungguh keterlelaluan. 145 00:15:57,662 --> 00:16:03,413 - Aku agak berharap kau berniat bicara denganku. - Maaf aku khawatir dengan anakku setelah peristiwa kemarin. 146 00:16:03,538 --> 00:16:08,286 Bukan hanya dia yang pernah menumpahkan soda ke Abbott. Kurasa ada yel-yelnya. 147 00:16:09,246 --> 00:16:14,037 - Kenapa kau sangat lucu? - Aku gagap saat kecil, humor yang membantuku. 148 00:16:14,204 --> 00:16:17,789 Kakiku sangat lemah saat kecil, aku perlu alat bantu selama 2 tahun. 149 00:16:17,955 --> 00:16:22,623 - Oh, sial.. Kenapa kau tak lucu? - Sialan! 150 00:16:23,456 --> 00:16:26,665 - Bisakah kau menjaganya? - Ya. 151 00:16:27,581 --> 00:16:31,873 Kau mau mampir dan main Xbox nanti? 152 00:16:34,957 --> 00:16:40,124 - Entahlah, kuberitahu nanti. - Okay. Dah. - Dah. 153 00:16:43,500 --> 00:16:45,541 Sial! 154 00:16:45,707 --> 00:16:47,791 Sial! 155 00:16:51,834 --> 00:16:53,667 Anak-anak? 156 00:16:59,876 --> 00:17:04,417 - Lumayan untuk percobaan pertama. - Istriku melakukannya bertahun-tahun. 157 00:17:04,542 --> 00:17:07,959 Dia mati baru-baru ini. Sebenarnya sudah 2 tahun lalu. 158 00:17:09,000 --> 00:17:14,377 - Kadang kita tak sadar jika waktu cepat berlalu. - Yeah. 159 00:17:14,502 --> 00:17:20,377 - Aku tak pernah melihatmu di gereja. - Aku lebih banyak bekerja di luar sini. 160 00:17:20,502 --> 00:17:23,877 Bagaimana denganmu? Sudah menikah? 161 00:17:24,043 --> 00:17:30,378 Aku lebih suka pacar daripada suami. Sebenarnya menyenangkan jika punya anak. 162 00:17:30,503 --> 00:17:32,545 Dulu aku punya seorang anak laki-laki. 163 00:17:34,336 --> 00:17:36,044 Aku turut menyesal. 164 00:17:40,087 --> 00:17:44,053 - Aku harus pergi. - Jika kuberi nomerku, kau mau menelfonku? 165 00:17:45,420 --> 00:17:47,254 Tentu saja. 166 00:17:49,962 --> 00:17:52,796 Aku lupa sebesar apa sarapan di Amerika. Oh Jesus...! 167 00:17:54,296 --> 00:17:57,840 Tolong jangan sembarangan menyebutkan nama Tuhan di rumahku, Joe. 168 00:17:59,047 --> 00:18:03,589 - Maaf, aku tak tahu... - Yah, fucking christ, aku tahu, Joe! Tenang. 169 00:18:03,756 --> 00:18:05,423 Lihat yang kupunya. 170 00:18:07,089 --> 00:18:10,131 - Apa itu Plepler's? - Mae dan Joe yang membelinya. 171 00:18:10,298 --> 00:18:15,382 Pastri dari toko Plepler's untuk keluarga Pipers. Pasangan yang tepat untuk alkohol! 172 00:18:15,507 --> 00:18:18,257 - Lezat sekali. - Aku hanya akan menciumnya. 173 00:18:18,425 --> 00:18:24,257 - Kau bisa ambilkan sebotol Tito's? - Aku bahkan tak minum... 174 00:18:24,424 --> 00:18:26,550 Gordon, Gordon! 175 00:18:27,508 --> 00:18:30,591 - Kau punya suntikan adrenalin? - Haruskah kuambil? - Ya, tolong. 176 00:18:30,758 --> 00:18:35,217 Kau mengalami reaksi alergi, tetap tenang, kau baik saja 177 00:18:40,216 --> 00:18:43,925 Tarik nafas, Gordon. Tarik nafas... 178 00:18:44,092 --> 00:18:49,050 - Bagus. Bernafas. - Kau baik saja. 179 00:18:49,217 --> 00:18:54,135 - Kau mencoba membunuhku, Mae? - Sungguh aku tak tahu ada kacang di dalamnya! 180 00:18:54,301 --> 00:18:59,136 - Sudah berakhir. - Kau tak tahu hal ini ya. 181 00:18:59,301 --> 00:19:02,135 - Kau mencekikku, sayang! - Maaf. 182 00:19:02,301 --> 00:19:04,635 - Kita harus ke rumah sakit. - Tak perlu, aku baik saja. 183 00:19:04,802 --> 00:19:09,886 - Kadang, setelah reaksi alergi... - Sungguh.. Aku baik saja. 184 00:19:12,094 --> 00:19:14,553 - Kau baik saja, kan? - Ya. 185 00:19:15,679 --> 00:19:19,553 Kau menakutiku. Jangan lakukan itu lagi, ok. 186 00:19:36,431 --> 00:19:40,806 Apa Vasili Sirin dulu atasanmu di Moscow? 187 00:19:42,264 --> 00:19:44,722 Dia manager grupku. 188 00:19:44,889 --> 00:19:50,390 Dan kau punya hubungan lebih dengannya? 189 00:19:50,515 --> 00:19:52,390 Ketertarikan seksual? 190 00:19:53,598 --> 00:19:55,932 Dia memaksaku. 191 00:19:56,099 --> 00:19:58,640 Maksudmu dia memperkosamu? 192 00:19:59,432 --> 00:20:04,224 Dia atasanku. Dia memanfaatkan situasi. 193 00:20:04,391 --> 00:20:06,808 Kenapa tidak kau laporkan? 194 00:20:09,766 --> 00:20:14,350 - Kapan terakhir kau bertemu dengannya? - Beberapa tahun. 195 00:20:16,057 --> 00:20:21,058 Kenapa kau bertanya? Apa sesuatu terjadi padanya? 196 00:20:21,892 --> 00:20:26,350 Bagaimana perasaanmu jika sesuatu terjadi dengannya? 197 00:20:27,600 --> 00:20:31,768 Tak ada. Aku tak ada hubungan dengannya. 198 00:20:33,643 --> 00:20:37,685 Dia pernah menyebutkan kontaknya di intelijen servis Amerika? 199 00:20:37,852 --> 00:20:39,560 Tidak. 200 00:20:39,726 --> 00:20:44,602 - Dia pernah menyebutkan Bob Partridge? - Tidak. 201 00:20:44,769 --> 00:20:48,060 Atau mendengar nama Joe Turner? 202 00:20:49,269 --> 00:20:52,060 Aku pernah melihatnya di berita. 203 00:20:54,436 --> 00:20:59,352 Jika dia menghubungimu, apa yang akan kau lakukan? 204 00:21:00,269 --> 00:21:02,395 Apapun yang kau perintahkan. 205 00:21:05,438 --> 00:21:10,689 Bagus. 206 00:21:38,481 --> 00:21:40,148 Mencari sesuatu? 207 00:21:40,314 --> 00:21:45,982 - Apa itu 42-footer? - Kau tahu. 208 00:21:46,149 --> 00:21:51,525 Saat aku masih kecil, aku sering memancing dengan ayah dan Bob. 209 00:21:54,482 --> 00:21:59,608 - Lihatlah tangkapanku. - Yeah. 210 00:21:59,775 --> 00:22:02,400 Sebenarnya bukan aku yang menangkapnya. 211 00:22:04,692 --> 00:22:06,484 Tapi semua orang melakukannya, 212 00:22:08,234 --> 00:22:14,860 Berfoto dan dipajang di kantor, kamar, dimana saja. 213 00:22:16,526 --> 00:22:22,985 - Apa hubunganmu dengan Joe? - Dia seperti adikku. 214 00:22:23,152 --> 00:22:27,444 - Dan dia selalu terlibat masalah. - Sayang sekali, dia tampan. 215 00:22:28,694 --> 00:22:32,444 - Bagaimana dengan Tracy? - Baik saja. 216 00:22:32,610 --> 00:22:38,279 - Aku ingin bersama seseorang seperti Tracy. - Yeah, aku mengerti. 217 00:22:38,446 --> 00:22:42,446 - Kalian baik saja? - Ya, maksudku.. 218 00:22:42,612 --> 00:22:48,488 Kita bahas saja masalahmu, karena aku tak akan berhenti mengomel tentang suamiku. 219 00:22:48,655 --> 00:22:51,446 Jadi tak masalah jika aku hampir membunuhnya tadi. 220 00:22:54,988 --> 00:23:00,572 Omong-omong kau tahu alasan Sammy menumpahkan soda ke sepatu Abbott? 221 00:23:04,322 --> 00:23:08,572 - Sammy tenggelam dalam kemarahan. - Kepada Reuel Abbott? 222 00:23:08,738 --> 00:23:12,989 Menurutnya, Abbott terlibat dalam kematian Ayahnya. 223 00:23:13,156 --> 00:23:14,614 Benarkah begitu? 224 00:23:19,323 --> 00:23:21,699 Mae? Katakan padaku. 225 00:23:24,574 --> 00:23:27,990 - Aku tak bisa. - Mae? 226 00:23:29,824 --> 00:23:33,532 Aku belum pernah membicarakan ini dengan orang lain. 227 00:23:34,741 --> 00:23:39,241 Sejak melihat Sammy begitu terluka, aku merasa masih belum bisa melupakannya. 228 00:23:41,949 --> 00:23:45,617 - Joe dan aku akan pergi naik perahu. - Sungguh, sekarang? 229 00:23:45,784 --> 00:23:50,241 Ya. Bukankah nanti ada pesta ulang tahun anak-anak? 230 00:23:50,408 --> 00:23:55,992 - Yah acara ini hanya untukku, anak-anak, dan teman - Jika kau keberatan, tak masalah. 231 00:23:56,159 --> 00:24:00,951 Bagus sekali! Bagaimana kalau aku dan Mae saja yang pergi naik perahu. 232 00:24:02,410 --> 00:24:06,826 - Kau bahkan tak suka laut. - Bukan itu masalahnya. 233 00:24:08,743 --> 00:24:13,327 - Ayolah, sayang..! - Kau tak bisa terus bertingkah seenaknya. 234 00:24:13,453 --> 00:24:18,036 - Kau tahu kesukaanku. - Kau tahu ini bukan waktu yang tepat! 235 00:24:18,203 --> 00:24:21,454 - Beri aku ciuman. - Aku akan makan donat kacang. 236 00:24:21,620 --> 00:24:26,328 Kau tahu, kau yang terbaik. Ayo pergi. 237 00:24:26,454 --> 00:24:27,787 Maafkan aku. 238 00:24:31,455 --> 00:24:33,455 Beritahu aku. 239 00:24:34,705 --> 00:24:37,037 Dia baru saja akan memecahkan gelas. 240 00:24:44,329 --> 00:24:50,414 - Dia mabuk laut saat perjalanan ke marina. - Benarkah? - Ya. Kita berangkat? 241 00:24:52,955 --> 00:24:58,415 Sial! Ponselku tertinggal. Tunggu sebentar. 242 00:25:02,457 --> 00:25:09,457 Setelah Sam mati, aku dan Jude menonton film, ada yang mengetuk pintu. Itu Reuel. 243 00:25:10,707 --> 00:25:15,458 Dia bilang kalau aku punya sesuatu yang penting dan dia ingin mengambilnya.. 244 00:25:16,249 --> 00:25:18,875 ..dia mengancam keluargaku. 245 00:25:26,207 --> 00:25:27,583 Benda apa itu? 246 00:25:28,459 --> 00:25:35,250 - Itu hanya masa lalu, dan aku mencemaskan keluargaku. - Aku mengerti, kau tak perlu memberitahuku.. 247 00:25:36,793 --> 00:25:41,168 Kurasa kau harus bicara dengan Sidney Trush. 248 00:25:41,333 --> 00:25:47,711 - Senator Sidney Thrush? - Kami berteman karena Wounded Warriors. 249 00:25:47,878 --> 00:25:52,211 Dia yang memimpin penyelidikan kepada Reuel.. 250 00:25:52,378 --> 00:25:54,961 ..saat berkas Frost bocor ke publik. 251 00:26:09,796 --> 00:26:11,921 - Sudah? - Ya. 252 00:26:13,171 --> 00:26:17,088 Kau tau kisah samurai yang majikannya dipaksa bunuh diri.. 253 00:26:17,255 --> 00:26:21,087 ..karena majikannya itu melukai seseorang bernama Kira. 254 00:26:21,254 --> 00:26:27,172 47 orang samurai itu berduka dan jadi alkoholik. Tak ada yang curiga. 255 00:26:27,338 --> 00:26:33,673 Mereka menunggu selama setahun, lalu balas dendam. Setelah itu mereka semua bunuh diri. 256 00:26:33,840 --> 00:26:37,590 Itu mengerikan. Apa maksudmu? 257 00:26:37,756 --> 00:26:43,715 Kau ingin balas dendam ke Ruel Abbott, tapi kau tak melakukannya dengan benar. 258 00:26:43,882 --> 00:26:46,465 Kau mau aku jadi tunawisma alkoholik? 259 00:26:48,381 --> 00:26:51,007 Bukan itu maksudku. 260 00:26:54,674 --> 00:26:56,965 Jadi apa yang seharusnya kulakukan? 261 00:27:00,132 --> 00:27:02,007 Sabuk pengaman. 262 00:27:03,299 --> 00:27:05,048 Dah, Jude. 263 00:27:05,800 --> 00:27:12,133 - Aku merasa lega setelah mengatakannya, terima kasih. - Tentu. Kutelfon Sidney besok. 264 00:27:14,176 --> 00:27:17,926 - Biar kupikirkan dulu. - Tentu. 265 00:27:18,092 --> 00:27:23,010 - Terima kasih. Sampai jumpa. - Ya. 266 00:27:23,177 --> 00:27:25,886 - Sukses dengan pesta ulang tahunnya. - Semoga saja! 267 00:27:27,135 --> 00:27:29,636 Anak-anak, kita pergi sekarang! 268 00:28:51,226 --> 00:28:53,767 0-2-7-1-3. 269 00:28:57,517 --> 00:29:01,976 1- 2-2-3-0-7. 270 00:29:04,727 --> 00:29:06,727 Ulang tahun anaknya. 271 00:29:32,103 --> 00:29:34,562 Gordon! Kemana kita pergi? 272 00:29:35,479 --> 00:29:37,270 Gordon! 273 00:29:38,645 --> 00:29:40,062 Gordon? 274 00:29:51,605 --> 00:29:54,188 - Kau mengatakan sesuatu? - Ya. Kita pergi kemana? 275 00:29:55,021 --> 00:29:59,814 - Kau terlihat pucat. - Aku baik saja. - Tak perlu malu jika kau mabuk laut. 276 00:29:59,980 --> 00:30:03,105 Aku punya sesuatu. Tunggu di sini. 277 00:30:11,481 --> 00:30:14,315 - Brengsek! - Gordon? 278 00:30:17,064 --> 00:30:19,273 Kau baik saja di bawah sana? 279 00:30:20,649 --> 00:30:22,441 Gordon? 280 00:30:25,692 --> 00:30:29,066 Aku akan mengambil wiski dan tak melihatnya. 281 00:30:31,317 --> 00:30:35,400 Oh.. Kau mau kita pulang? Kau mau ke rumah sakit? 282 00:30:36,651 --> 00:30:39,902 Tidak, kita bisa atasi sendiri. 283 00:30:43,485 --> 00:30:46,903 - Bantu aku mendorongnya. - Apa? 284 00:30:47,527 --> 00:30:52,652 Ini kail, harus didorong jika ingin memotongnya. Ambil lap dilaci. 285 00:30:54,486 --> 00:30:56,486 Baik, duduklah. 286 00:30:59,360 --> 00:31:00,945 Berikan wiskinya. 287 00:31:19,070 --> 00:31:22,237 Sial! 288 00:31:25,155 --> 00:31:30,279 Ini dari Ayahku, keluarga nelayan, ini juga pemberian kakekku. 289 00:31:31,404 --> 00:31:35,697 sudah kucoba, tak pernah menangkap satupun ikan. 290 00:31:39,405 --> 00:31:42,114 Ayolah kawan, dorong! Lakukan! 291 00:31:44,239 --> 00:31:46,405 Satu, dua.. 292 00:31:50,281 --> 00:31:52,740 - Bagus. - Tunggu..! 293 00:31:54,615 --> 00:31:56,490 Potong. 294 00:32:02,492 --> 00:32:04,949 Dia kecewa padaku. 295 00:32:06,700 --> 00:32:10,116 Dia berpikir aku tak berguna. 296 00:32:19,868 --> 00:32:25,576 - Terima kasih! - Ini. 297 00:32:33,911 --> 00:32:37,912 - Pasti terbaca. - Apanya yang terbaca? 298 00:32:42,077 --> 00:32:44,368 Aku sudah selesai. Ayo pergi 299 00:32:44,494 --> 00:32:49,411 - Apa kita akan menyalakannya? - Apa? Kau pikir kita akan membakar rumah? 300 00:32:49,536 --> 00:32:53,954 - Apa yang kita lakukan? - Bensin membunuh rumput, kata sepupuku. 301 00:32:54,120 --> 00:32:57,621 Kutulis "Brengsek kau Reuel Abbott". 302 00:32:57,787 --> 00:33:02,120 - Itu idemu untuk balas dendam? - Ini lebih baik daripada menumpahkan soda. 303 00:33:02,287 --> 00:33:07,579 Oke aku tahu itu tak cukup, tapi sepertinya ini sama saja. 304 00:33:07,746 --> 00:33:10,996 - Apa yang kau ingin aku lakukan? - Aku tak tahu. 305 00:33:11,163 --> 00:33:16,371 Aku tak ingin sesuatu yang bisa pulih kembali. Aku ingin sesuatu yang permanen. 306 00:33:16,996 --> 00:33:19,748 Kalau tidak, aku hanya ingin melupakannya. 307 00:33:23,663 --> 00:33:25,830 Sial. Ayo pergi. 308 00:33:42,500 --> 00:33:48,291 Aku mendengar rumor.. kalau kau pernah membantu agensi. 309 00:33:49,666 --> 00:33:51,751 Kau menyelidikiku? 310 00:33:53,501 --> 00:33:58,250 Menyelidiki jadi kebiasaan bagiku karena pekerjaan ini. 311 00:33:59,584 --> 00:34:02,250 Jadi itu benar? 312 00:34:05,083 --> 00:34:08,877 Agensi brengsek, enyahlah mereka! 313 00:34:10,001 --> 00:34:12,752 Aku mengerti perasaanmu. 314 00:34:13,502 --> 00:34:18,376 Mereka memilih orang berbakat, membawa orang sepertimu dan sepertiku.. 315 00:34:18,502 --> 00:34:25,252 dan memanfaatkannya. Mereka meracuni kita. Untuk apa? 316 00:34:25,419 --> 00:34:29,252 Apa kita tidak bisa lebih baik? 317 00:34:29,419 --> 00:34:32,545 Kau tahu.. 318 00:34:33,795 --> 00:34:35,128 Pada satu titik.. 319 00:34:36,795 --> 00:34:41,295 ..orang dengan pekerjaan ini seperti berada di permainan catur.. 320 00:34:41,462 --> 00:34:44,212 ..bertanya-tanya, apa yang dia mainkan. 321 00:34:47,213 --> 00:34:52,087 Jika kau bertanya, maka jawabannya kita adalah pion. 322 00:35:02,546 --> 00:35:06,423 Apa yang bisa dilakukan oleh orang seperti kita? 323 00:35:08,507 --> 00:35:10,507 Aku hanya bicara. 324 00:35:12,341 --> 00:35:14,799 Kupikir kau akan membahas sesuatu. 325 00:35:15,757 --> 00:35:17,798 Tidak..! 326 00:35:18,965 --> 00:35:22,508 Kita hanya mabuk. 327 00:35:32,342 --> 00:35:34,342 Sudah mulai gelap. 328 00:36:28,471 --> 00:36:30,513 Masuklah. 329 00:36:33,596 --> 00:36:37,471 Kurasa Ibu mendengarmu masuk. Bagaimana harimu? 330 00:36:39,180 --> 00:36:43,515 - Ibu memanaskan makanan di oven. - Aku lapar. 331 00:36:43,640 --> 00:36:48,598 - Cuci tanganmu. - Aku 17 tahun, Ibu tak perlu mengingatkanku. 332 00:36:51,390 --> 00:36:53,056 Ya, kau benar. 333 00:36:56,389 --> 00:36:58,599 Ibu.. 334 00:36:59,641 --> 00:37:04,682 Maaf soal kemarin. Aku melakukan hal bodoh. 335 00:37:07,934 --> 00:37:09,266 Kemari. 336 00:37:45,227 --> 00:37:46,811 Dia jujur. 337 00:38:25,731 --> 00:38:29,231 - Apa yang kau lakukan di sini? - Tak ada tempat tujuan lain. 338 00:38:29,397 --> 00:38:33,356 Semua orang mencarimu. Kau harus pergi. 339 00:38:33,523 --> 00:38:35,899 Aku baru saja melakukan tes kebohongan. 340 00:38:38,148 --> 00:38:41,315 - Aku.. - Kenapa kau terlihat pucat? 341 00:38:42,274 --> 00:38:43,900 Aku.. 342 00:38:53,399 --> 00:38:58,484 - Kita harus bertemu lagi. - Ya. Lain kali kita memancing dan minum. 343 00:38:58,609 --> 00:39:02,984 - Aku lebih baik saat minum. - Malam! - Malam! 344 00:39:56,322 --> 00:40:00,405 - Hentikan.. - Ayolah, sayang. 345 00:40:00,531 --> 00:40:07,405 - Pergi saja dengan perahumu. - Aku tak bisa. Tanganku terluka. 346 00:40:07,531 --> 00:40:10,697 - Biarkan dia masuk. - Okay. Biarkan dia masuk. 347 00:40:10,864 --> 00:40:16,532 - Ya Tuhan, apa yang terjadi? - Bukan apa-apa. 348 00:40:21,074 --> 00:40:25,698 - Aku hanya butuh ciuman. - Lalu akan membaik? 349 00:40:29,616 --> 00:40:31,157 Jesus! 350 00:40:31,658 --> 00:40:36,158 Kerjamu bagus hari ini. Terima kasih. 351 00:40:38,200 --> 00:40:41,616 Kenapa kau mau naik perahunya? 352 00:40:42,449 --> 00:40:45,909 Kurasa aku tak punya pilihan. 353 00:40:46,075 --> 00:40:48,075 Apa yang kau pelajari? 354 00:40:51,993 --> 00:40:56,076 Tak menentu, emosional dan buruk dalam mengatur uang. 355 00:40:56,243 --> 00:41:01,409 Dia kandidat sempurna untuk dipekerjakan pihak asing. 356 00:41:02,034 --> 00:41:06,368 - Buatlah janji untuk bertemu lagi. - Aku sudah selesai. 357 00:41:06,535 --> 00:41:12,536 Kau natural. Kau mendorongnya, tapi perlahan. 358 00:41:12,661 --> 00:41:17,662 "Apa yang bisa dilakukan oleh orang seperti kita?" Pintar sekali. 359 00:41:18,538 --> 00:41:21,036 Tak ada sistem keamanan di perahunya. 360 00:41:39,454 --> 00:41:42,914 Aku tak tahu jika pasangan yang menikah melakukan seks sesering itu. 361 00:41:45,956 --> 00:41:47,288 Aku harus pergi. 362 00:41:47,455 --> 00:41:53,164 Pikirkanlah, Joe. Pintu selalu terbuka jika kau ingin membantu. 363 00:42:18,545 --> 00:42:25,379 Terjemahan oleh dway