1 00:00:00,039 --> 00:00:01,701 Anterior pe Condor... 2 00:00:02,969 --> 00:00:04,195 Nu mă vei rupe. 3 00:00:04,220 --> 00:00:05,431 Provocare acceptată... 4 00:00:05,445 --> 00:00:08,210 Este vorba despre CHS Phoenix. Este trimis un SOS. 5 00:00:08,219 --> 00:00:10,281 Oamenii mei sunt la mine. Sunt urmărit. 6 00:00:10,383 --> 00:00:11,367 Solicitare de azil... 7 00:00:11,391 --> 00:00:13,453 A respira! A respira! 8 00:00:14,844 --> 00:00:16,710 Lucra pentru CIA! 9 00:00:17,507 --> 00:00:20,757 Senatorul Thrush urmărește obținerea unei acuzații de justiție împotriva ta. 10 00:00:21,030 --> 00:00:22,702 Cineva a dat o depunere sigilată. 11 00:00:22,749 --> 00:00:24,549 Salut? - Mergem la război. 12 00:00:24,609 --> 00:00:27,275 Cu un băiat de 17 ani? - Și mama. 13 00:00:27,733 --> 00:00:28,733 sunt gata 14 00:00:28,764 --> 00:00:29,928 L-ai găsit pe Vasili? 15 00:00:29,984 --> 00:00:32,725 Vasili nu are încă o dispoziție de încredere. 16 00:00:32,780 --> 00:00:35,155 Nu știe cine este alunița? Nu asta a început toate astea? 17 00:00:35,202 --> 00:00:38,569 El sufla. El a spus că știe că există o aluniță... 18 00:00:38,585 --> 00:00:40,105 Doar nu cine este. 19 00:00:40,124 --> 00:00:42,132 I-a spus prietenul său Arkady Volk. 20 00:00:42,140 --> 00:00:43,788 I-ai spus lui Sirin despre mine? 21 00:00:43,866 --> 00:00:44,960 Ar trebui să vorbim despre asta... 22 00:00:44,976 --> 00:00:47,132 Am terminat de vorbit. Aproape că m-ai ars. 23 00:00:47,148 --> 00:00:48,272 Trebuie să ajungem la Volk. 24 00:00:48,303 --> 00:00:49,592 Nu este posibil. 25 00:00:49,662 --> 00:00:51,810 Este singura cale. El este singurul care cunoaște identitatea aluniței. 26 00:00:51,842 --> 00:00:53,060 Nu te vei apropia de el. 27 00:00:53,076 --> 00:00:54,420 Cred că cunosc pe cineva care poate. 28 00:00:55,928 --> 00:00:57,288 Am nevoie de ajutorul vostru. 29 00:01:45,274 --> 00:01:47,383 Activitatea Lior este finanțată de Kremlin. 30 00:01:47,415 --> 00:01:50,008 A luat bani de la ei? - El este un activ SVR. 31 00:01:50,025 --> 00:01:51,790 Nu ți-am făcut asta. Ai făcut asta singur. 32 00:01:51,806 --> 00:01:56,685 Sincer, singura parte în care îmi este greu să cred este cum poate fi oricine un astfel de ratat. 33 00:01:56,822 --> 00:01:58,665 Ce ai făcut, Gordon? 34 00:01:58,853 --> 00:02:01,053 Gordon, ce dracu ai făcut? 35 00:03:12,659 --> 00:03:14,002 Hai să mergem, Piper 36 00:03:16,260 --> 00:03:18,760 Voi întrebați aceleași întrebări. Continuu să dau aceleași răspunsuri. 37 00:03:18,768 --> 00:03:21,033 Știi cum a definit Einstein nebunia? 38 00:03:21,058 --> 00:03:22,823 Doar pentru că mă tragi din pat în miez de noapte... 39 00:03:22,831 --> 00:03:24,440 Dă-i odihnă, omule. Soția ta este aici. 40 00:03:55,049 --> 00:03:56,470 Nu te baga acolo. 41 00:03:56,580 --> 00:03:58,260 Copilule, ce s-a întâmplat cu fața ta 42 00:03:58,478 --> 00:04:00,197 Ce i-ai făcut? L-ai lovit? 43 00:04:00,197 --> 00:04:01,080 Nu m-a lovit 44 00:04:01,080 --> 00:04:01,908 Cine te-a lovit? 45 00:04:01,908 --> 00:04:03,588 Iubito, lasă-l în pace. 46 00:04:06,485 --> 00:04:09,641 Ne dorim ceva confidențialitate. - Ai cinci minute. 47 00:04:12,243 --> 00:04:13,243 Ești bine? 48 00:04:14,653 --> 00:04:16,028 Nu te vreau aici chiar acum. 49 00:04:16,053 --> 00:04:17,920 A sunat Sydney în anumite favoruri 50 00:04:17,936 --> 00:04:20,380 Iisus? Ce le-ai spus copiilor? 51 00:04:20,514 --> 00:04:21,826 Că lucrați 52 00:04:22,139 --> 00:04:24,627 Nu este că le-aș fi putut spune multe altele. 53 00:04:24,631 --> 00:04:26,951 Nu am niciun indiciu ce se întâmplă. 54 00:04:28,522 --> 00:04:30,789 Gordon, ce dracu se întâmplă? 55 00:04:41,254 --> 00:04:43,854 Ei cred că spionează pentru ruși. 56 00:04:51,029 --> 00:04:52,489 Le-ai spus că greșesc? 57 00:04:52,896 --> 00:04:53,356 da 58 00:04:53,381 --> 00:04:54,732 Le-ai spus că sunt naibii de prost și ar 59 00:04:54,732 --> 00:04:57,060 trebui să-și examineze capul colectiv? 60 00:04:58,484 --> 00:05:00,551 De unde știi că nu am făcut-o? 61 00:05:02,672 --> 00:05:03,672 Gordon... 62 00:05:07,511 --> 00:05:09,104 Te cunosc. 63 00:05:09,519 --> 00:05:12,252 Nu ești mincinos și nu ești un înșelător. 64 00:05:18,017 --> 00:05:21,793 Am luat bani de la un tip care lucrează pentru informații rusești. 65 00:05:26,462 --> 00:05:29,516 Știați? Că a lucrat pentru informații rusești? 66 00:05:29,541 --> 00:05:31,228 Nu, mi-a oferit un loc de muncă. 67 00:05:31,283 --> 00:05:34,767 Eu... I-am cerut să-mi avanseze niște bani 68 00:05:36,869 --> 00:05:38,549 Vrei să spui că te-a înființat? 69 00:05:43,104 --> 00:05:44,104 Da. 70 00:05:46,770 --> 00:05:49,293 Sunt atât de obosit... 71 00:05:53,223 --> 00:05:56,743 În ciuda a ceea ce faci, nu am pierdut niciodată credința în tine. 72 00:05:58,195 --> 00:06:00,087 Cât timp ai de gând să păstrezi asta? 73 00:06:00,118 --> 00:06:02,782 Pentru naibii vreodată! Bine? 74 00:06:02,838 --> 00:06:05,134 Nu ajungi să mergi în locul tău întunecat! 75 00:06:05,235 --> 00:06:07,189 Am nevoie de tine aici. Am nevoie de tine cu mine. 76 00:06:07,214 --> 00:06:10,565 Dacă... nu merg la închisoare pentru că am acceptat 77 00:06:10,698 --> 00:06:14,479 bani de la un agent de informații străin... 78 00:06:14,487 --> 00:06:17,659 ... ceea ce este o mare dracului dacă 79 00:06:20,198 --> 00:06:21,206 Nu voi mai primi niciodată un loc de muncă. 80 00:06:21,206 --> 00:06:24,370 Reputația mea este în permanență stricată. 81 00:06:24,424 --> 00:06:26,948 Iubito, nu va ajunge la asta, da? 82 00:06:26,986 --> 00:06:29,994 Sydney a spus deja motivul pentru care au păstrat această liniște... 83 00:06:30,019 --> 00:06:32,441 este din cauza faptului că nu au dovezi care să te taxeze. 84 00:06:32,449 --> 00:06:35,323 Sunt într-o expediție de pescuit nenorocit, bine? 85 00:06:35,409 --> 00:06:37,089 Acum te scoatem de aici și urmează să 86 00:06:37,105 --> 00:06:40,198 trimitem în judecată rahatul acestor mămici. 87 00:06:40,277 --> 00:06:42,175 Ce? - Vom da în judecată guvernul? 88 00:06:42,175 --> 00:06:45,675 Da, vom da în judecată toată lumea, gagico. Toata lumea. 89 00:06:47,463 --> 00:06:50,450 Cum faci asta chiar acum? De unde provine această energie? 90 00:06:50,451 --> 00:06:51,474 Fă-te că ești de acord. 91 00:06:51,474 --> 00:06:54,934 Dragostea mea pentru tine este un lucru foarte nenorocit de puternic. 92 00:06:55,020 --> 00:06:55,895 In regula? 93 00:06:55,942 --> 00:06:59,192 Și oricine se încurcă cu asta mai bine își urmărește fundul! 94 00:06:59,192 --> 00:07:00,872 Bine. Acum luptăm pentru voi acolo. 95 00:07:00,895 --> 00:07:03,708 Și trebuie să-mi promiți că vei lupta aici. 96 00:07:03,754 --> 00:07:05,887 Spune-mi că vei lupta, Gordon. 97 00:07:07,871 --> 00:07:09,551 Voi lupta. - Da? 98 00:07:11,379 --> 00:07:12,730 La dracu, da! 99 00:07:15,559 --> 00:07:16,559 Bun. 100 00:07:17,207 --> 00:07:19,004 Sa mergem... 101 00:07:26,001 --> 00:07:29,102 Îmi pare rău că te-am trecut prin toate acestea. 102 00:07:30,454 --> 00:07:32,721 Pot face asta în picioare. 103 00:07:32,782 --> 00:07:35,446 Tu esti uimitoare. Nu te merit. 104 00:07:35,603 --> 00:07:37,203 Da, naiba. 105 00:07:42,734 --> 00:07:43,734 Te iubesc. 106 00:08:23,558 --> 00:08:25,238 Cum e nenorocita mea soție? 107 00:08:33,834 --> 00:08:35,912 Te-ai gândit vreodată că poate rușii au înființat Gordon? 108 00:08:36,264 --> 00:08:38,224 Este aceeași fotografie din biroul lui Bob? 109 00:08:38,388 --> 00:08:40,788 Ce se întâmplă dacă a fost pus acolo ca plantă? 110 00:08:41,429 --> 00:08:43,757 Lui Gordon v-ați servit pe un platou 111 00:08:43,782 --> 00:08:45,835 de argint de o singură sursă din SVR 112 00:08:45,867 --> 00:08:48,267 a cărei identitate este cunoscută numai de tine? 113 00:08:50,387 --> 00:08:51,784 Simt că știu. 114 00:08:52,910 --> 00:08:54,628 Poate că tu ai fost cel care a fost abordat... 115 00:08:56,855 --> 00:08:57,855 La dracu '! 116 00:09:33,946 --> 00:09:35,306 Ei bine, ea vine. 117 00:09:36,532 --> 00:09:38,094 Cum ai determinat-o să fie de acord cu asta? 118 00:09:38,135 --> 00:09:40,071 I-am spus să vină să audă ce avem de spus și 119 00:09:40,071 --> 00:09:42,672 dacă nu i-ar plăcea, am face parte ca prieteni. 120 00:09:50,898 --> 00:09:53,569 Și am spus că dacă nu vine, mă voi prezenta la biroul ei. 121 00:09:59,129 --> 00:10:00,761 A fost o prostie. 122 00:10:01,605 --> 00:10:03,519 Știi, am intuit că asta se va întâmpla. 123 00:10:29,237 --> 00:10:30,917 Poate că nu vine. 124 00:10:32,178 --> 00:10:34,512 Și poate că nu vine să vorbească. 125 00:10:36,624 --> 00:10:37,959 Crezi că ar face asta? 126 00:10:38,014 --> 00:10:40,586 Ea nu este cineva pe care îl vrei ca dușman. 127 00:10:40,602 --> 00:10:43,508 Ești speriat că va ține acțiunile mele împotriva ta. 128 00:10:43,759 --> 00:10:46,092 Ți-am spus doar ce mi-e frică. 129 00:10:49,596 --> 00:10:55,002 Am avut în minte acest întreg plan despre cum va merge totul. 130 00:10:55,416 --> 00:10:58,332 Acum, privind înapoi, totul pare atât de naiv. 131 00:10:59,215 --> 00:11:01,015 Mi se întâmplă tot timpul. 132 00:11:01,270 --> 00:11:03,683 Cu toate acestea, continuăm să ne facem planuri. 133 00:11:21,689 --> 00:11:23,321 Prietena ta adormi? 134 00:11:25,275 --> 00:11:27,407 Încerci să-mi faci un atac de cord, omule? 135 00:11:28,236 --> 00:11:31,657 Nu eram sigur dacă aceasta va fi o negociere sau o bătaie de bălegar. 136 00:11:31,689 --> 00:11:33,517 M-am gândit că mai bine te văd mai întâi. 137 00:11:33,517 --> 00:11:35,251 Cât de rele s-au întâmplat între noi? 138 00:11:35,345 --> 00:11:38,852 Ultima dată când am vorbit, mi-ai dictat condițiile de pensionare prin șantaj 139 00:11:39,048 --> 00:11:44,165 Și te-ai îmbătat și i-ai spus lui Vasili Sirin că ai un activ care operează în cadrul CIA. 140 00:11:44,197 --> 00:11:48,671 Am facut o greseala. Am avut încredere în Vasili ca un frate 141 00:11:49,070 --> 00:11:51,070 dar nu i-am spus niciodată numele tău. 142 00:11:51,827 --> 00:11:53,382 Loialitățile mele nu se schimbă. 143 00:11:53,382 --> 00:11:56,850 Știți, nu mi se pare corect ca omul care m-a recrutat 144 00:11:56,859 --> 00:11:59,125 să fiu agent dublu să mă critice pentru neloialitate. 145 00:11:59,734 --> 00:12:01,757 Crezi că vom face asta pentru totdeauna? 146 00:12:02,062 --> 00:12:04,195 Ce rost a ucis pe Partridge și înființarea lui 147 00:12:04,195 --> 00:12:05,936 Gordon dacă nu sunt liber să-mi trăiesc viața? 148 00:12:07,163 --> 00:12:10,053 Spune-mi ce trebuie să fac pentru a fi făcut și o voi face. 149 00:12:10,445 --> 00:12:11,805 Nu este evident? 150 00:12:12,577 --> 00:12:15,991 Există un om extrem de plin de resurse, a cărui viață este pe linie 151 00:12:16,570 --> 00:12:19,554 și singurul mod în care îl poate salva este descoperind cine 152 00:12:19,554 --> 00:12:22,498 sunteți și vânzând informațiile respective americanilor. 153 00:12:23,101 --> 00:12:25,858 Nici unul dintre noi nu va fi în siguranță până nu va fi eliminat. 154 00:12:54,404 --> 00:12:57,271 O să încep să te numesc „boomerang”. 155 00:12:57,474 --> 00:12:59,154 Parcă mori. 156 00:13:00,045 --> 00:13:01,645 Probabil destul de curând. 157 00:13:02,013 --> 00:13:03,599 Nu destul de curând. 158 00:13:04,826 --> 00:13:06,255 Ai fi putut fi deja mort. 159 00:13:06,412 --> 00:13:08,763 Aș fi putut să te termin. 160 00:13:09,224 --> 00:13:11,357 Ar fi avut mai mult sens. 161 00:13:12,415 --> 00:13:15,679 Ea spune că m-a ajutat împotriva judecății ei mai bune 162 00:13:16,331 --> 00:13:18,924 Și tu. Te-aș fi putut ucide în pădure. 163 00:13:18,948 --> 00:13:20,916 Oh da? De ce nu ai făcut-o? 164 00:13:21,065 --> 00:13:24,041 Pentru că am avut un punct moale pentru acesta, dar s-a întărit peste noapte. 165 00:13:24,143 --> 00:13:26,343 Șeful tău a încadrat un bărbat nevinovat. 166 00:13:26,495 --> 00:13:27,855 Nevinovat cui? 167 00:13:28,534 --> 00:13:30,877 Nu ești de partea mea, nici Piper nu este. 168 00:13:30,948 --> 00:13:33,924 Deci nu era de partea ta? Deci am dreptate? 169 00:13:34,339 --> 00:13:36,019 Gordon nu este alunița. 170 00:13:36,865 --> 00:13:38,060 Deci cine este? 171 00:13:40,240 --> 00:13:43,029 Katya. am facut o greseala 172 00:13:44,926 --> 00:13:47,660 Acesta este singurul mod de a pune lucrurile la punct. 173 00:13:48,090 --> 00:13:50,757 Faceți o altă greșeală acum. 174 00:13:51,815 --> 00:13:53,495 Nu știu cine este. 175 00:13:54,380 --> 00:13:55,580 Este adevarul. 176 00:13:55,958 --> 00:13:57,403 Volk nu a avut încredere în mine cu asta. 177 00:13:57,654 --> 00:13:58,794 Nu cred că are încredere în mine 178 00:13:58,827 --> 00:14:00,599 Trebuie să aflu cine este. 179 00:14:00,622 --> 00:14:03,153 Ar trebui să-l întrebi pe tine însuți. - Sunt gata să fac asta. 180 00:14:03,435 --> 00:14:05,302 Nu te vei apropia niciodată de el. 181 00:14:05,528 --> 00:14:07,653 Nici nu știi care este planul meu încă. 182 00:14:09,612 --> 00:14:13,064 Atenție la asta. Vrea să se omoare singur. 183 00:14:13,299 --> 00:14:14,979 Ea spune că ești sinucigaș 184 00:14:24,240 --> 00:14:28,536 Data viitoare când ne vom întâlni, va fi la fel de dușmani. 185 00:14:34,716 --> 00:14:36,263 Și tu. 186 00:14:38,678 --> 00:14:41,345 Ea a spus... - Da, știu ce a spus. 187 00:14:44,717 --> 00:14:47,051 Asculta! - Am terminat să te ascult. 188 00:14:49,643 --> 00:14:50,651 Atunci ascultați-vă pe voi înșivă... 189 00:14:50,756 --> 00:14:52,120 Ai fi putut fi deja mort. 190 00:14:52,198 --> 00:14:54,589 Aș fi putut să te termin. 191 00:14:54,988 --> 00:14:57,768 Ar fi avut mai mult sens. 192 00:14:58,210 --> 00:15:01,538 Ea spune că m-a ajutat împotriva judecății ei mai bune. 193 00:15:02,163 --> 00:15:04,623 Și tu. Te-aș fi putut ucide în pădure. 194 00:15:04,655 --> 00:15:06,670 Oh, da, de ce nu ai făcut-o? 195 00:15:06,999 --> 00:15:10,270 Pentru că am avut un punct moale pentru acesta, dar s-a întărit peste noapte. 196 00:15:13,138 --> 00:15:14,169 Ar trebui să te omor. 197 00:15:14,341 --> 00:15:17,856 Dacă nu ne ajutați, atunci mergeți la ambasada Rusiei în 24 de ore. 198 00:15:18,560 --> 00:15:21,684 Ai avut dreptate. Nu suntem în aceeași echipă 199 00:15:22,061 --> 00:15:23,459 Acesta a fost un memento util. 200 00:15:23,459 --> 00:15:26,359 Sunteți perforat deasupra clasei de greutate. 201 00:15:31,560 --> 00:15:32,099 Cum? 202 00:15:32,115 --> 00:15:34,841 Îl ademenim pe Volk într-o locație sigură, îl răpim... 203 00:15:34,866 --> 00:15:38,341 și apoi forțăm identitatea aluniței din el prin orice mijloace necesare. 204 00:15:41,974 --> 00:15:43,927 Hei, vom încerca ceva nebun. 205 00:15:46,826 --> 00:15:48,763 Ai spus: „Ascultă-mă... 206 00:15:48,816 --> 00:15:50,988 "Dacă nu vă place ce am de spus, vom face parte ca prieteni." 207 00:15:51,013 --> 00:15:52,911 Se pare că nu îmi place ce ai spus. 208 00:15:52,927 --> 00:15:54,028 Ei bine, mă tem că te-am mințit. 209 00:15:54,077 --> 00:15:55,185 Ei bine, de ce să am încredere în tine acum? 210 00:15:55,185 --> 00:15:56,817 Pentru că nu ai de ales. 211 00:15:58,230 --> 00:16:01,901 Ceea ce aveți este 23 ore și 59 minute. 212 00:16:07,619 --> 00:16:08,619 Noapte bună. 213 00:16:40,133 --> 00:16:41,882 Aaaa! 214 00:16:47,952 --> 00:16:48,992 Bună, Peter. 215 00:16:51,898 --> 00:16:52,898 Iisus! 216 00:16:54,015 --> 00:16:55,015 Cum? 217 00:16:58,916 --> 00:17:00,850 Când vor tipări? 218 00:17:02,323 --> 00:17:03,523 O putem opri? 219 00:17:21,974 --> 00:17:23,841 Este Tracy. Lăsați un mesaj. 220 00:17:24,092 --> 00:17:26,130 Cineva a lăsat povestea în presă. 221 00:17:26,512 --> 00:17:29,856 Totul este cu susul în jos. Am pierdut controlul. 222 00:17:29,881 --> 00:17:33,302 Am nevoie de placa mea de sunet. Unde dracu ești? 223 00:17:34,232 --> 00:17:36,365 La dracu '! La dracu '! LA DRACU! 224 00:17:37,107 --> 00:17:40,232 Tracy? - Hei. 225 00:17:44,905 --> 00:17:45,991 Unde ai mers? 226 00:17:46,016 --> 00:17:48,835 Îmi pare rău, am avut o treabă de lucru. Asculta... 227 00:17:48,914 --> 00:17:51,314 Nu contează. Trebuie să plecăm. 228 00:17:51,500 --> 00:17:52,054 Ce? 229 00:17:52,102 --> 00:17:53,622 Sammy a fost arestat. 230 00:17:55,797 --> 00:17:59,289 Sammy? Esti bine? Esti sigur? 231 00:17:59,749 --> 00:18:00,867 Bine, bine, ascultă-mă. 232 00:18:00,867 --> 00:18:03,304 Totul va fi în regulă, bine, mă ocup de asta. 233 00:18:03,701 --> 00:18:05,598 O să te iau de la Nana mai târziu. 234 00:18:05,623 --> 00:18:07,195 Ați putea să o repuneți pe Nana? 235 00:18:08,045 --> 00:18:09,325 Si eu te iubesc. 236 00:18:10,061 --> 00:18:12,154 Mamă, ascultă. Nu, nu avem nevoie de avocat, bine? 237 00:18:12,179 --> 00:18:14,242 Vreau doar să intri în dulapul meu și să 238 00:18:14,297 --> 00:18:15,898 scoți cutia de pantofi din partea dreaptă. 239 00:18:15,898 --> 00:18:18,054 În ea există o mică carte de telefon neagră. 240 00:18:18,445 --> 00:18:19,805 Nu, a fost a lui Sam. 241 00:18:20,400 --> 00:18:23,540 Am nevoie să obțineți informațiile de contact ale lui Rueull Abbott și să mă sunați înapoi. 242 00:18:25,900 --> 00:18:28,337 Hei! Hei! Scoală-te. 243 00:18:31,149 --> 00:18:32,669 Unde mergem? 244 00:18:34,164 --> 00:18:35,149 Trebuie să plecăm de aici. 245 00:18:35,156 --> 00:18:38,133 În cazul în care Katerina decide că ești o cale mai rapidă decât cooperarea. 246 00:18:38,625 --> 00:18:40,586 Unde vom merge? 247 00:18:40,984 --> 00:18:44,804 Un prieten de-al meu este plecat din oraș și copiii ei sunt la bunica. 248 00:18:44,820 --> 00:18:46,796 Pare un basm. 249 00:18:53,870 --> 00:18:55,390 Arăți ca un rahat. 250 00:18:59,409 --> 00:19:00,529 Esti bine? 251 00:19:02,065 --> 00:19:03,065 Amenda 252 00:19:19,397 --> 00:19:20,677 Am nevoie de ajutorul vostru 253 00:19:39,571 --> 00:19:41,838 Sirin a venit la mine în seara aceea 254 00:19:42,626 --> 00:19:44,711 după testul meu de poligraf. 255 00:19:45,782 --> 00:19:46,727 A fost rănit. 256 00:19:46,751 --> 00:19:50,335 Am avut grijă de el. I-am cerut să plece, dar nu a făcut-o. 257 00:19:51,899 --> 00:19:55,227 A doua zi, când ai intrat, era încă acolo... 258 00:19:55,688 --> 00:19:56,688 ascunderea 259 00:19:59,411 --> 00:20:02,803 L-am dus în casa sigură unde l-am găsit mai târziu. 260 00:20:03,340 --> 00:20:04,864 Te-am mintit. 261 00:20:05,653 --> 00:20:07,520 Nu credeam că am de ales. 262 00:20:10,392 --> 00:20:13,292 Eu am fost cel care l-a cunoscut pe Joe Turner la Union Station. 263 00:20:14,767 --> 00:20:16,595 Doar ai fost dor de noi. 264 00:20:19,787 --> 00:20:22,320 Adică, când eram la casă... 265 00:20:22,779 --> 00:20:24,997 L-ai pierdut în mod deliberat. 266 00:20:28,781 --> 00:20:30,773 L-am lăsat să scape în pădure. 267 00:20:35,416 --> 00:20:36,721 De ce îmi spui toate astea? 268 00:20:36,721 --> 00:20:38,087 Nu am de ales. 269 00:20:38,713 --> 00:20:40,393 Mă șantajează Turner. 270 00:20:41,291 --> 00:20:43,691 Vrea să te ademenesc într-o capcană. 271 00:20:45,704 --> 00:20:50,313 Tot ce pot face este să-ți cer milă. 272 00:21:05,216 --> 00:21:08,145 Dă-mi un motiv să nu te omor aici și acum. 273 00:21:09,419 --> 00:21:10,835 Ce se întâmplă dacă tot mă joci... 274 00:21:10,922 --> 00:21:12,749 Încă mă configurez să fiu prins. 275 00:21:13,383 --> 00:21:15,304 Sentimentele mele față de tine s-au schimbat. 276 00:21:19,634 --> 00:21:21,338 Deci crezi că sunt prost? 277 00:21:21,363 --> 00:21:23,066 Dimpotriva. Acesta este ultimul lucru care cred că ești. 278 00:21:23,174 --> 00:21:26,828 In regula, atunci... 279 00:22:31,679 --> 00:22:34,019 Scoală-te! O să întârzii. 280 00:22:53,481 --> 00:22:54,481 Hei, Reuel. 281 00:23:00,106 --> 00:23:03,340 Cred că mi-a fost dor de adevărata mea chemare ca artist. 282 00:23:03,699 --> 00:23:06,232 La naiba, cred că e nenorocit că îl torturăm așa. 283 00:23:06,379 --> 00:23:09,613 Șeful vrea să se fută cu el, vreau să-l fac pe șef fericit. 284 00:23:09,660 --> 00:23:11,340 Este probabil ceea ce au spus la Abu Ghraib. 285 00:23:11,449 --> 00:23:13,129 Acesta nu este Abu Ghraib. 286 00:23:14,121 --> 00:23:16,519 Nu inca. Cineva s-a futut. 287 00:23:16,689 --> 00:23:18,517 Nimeni nu trebuia să știe despre asta. 288 00:23:19,619 --> 00:23:21,033 De ce zâmbești așa? 289 00:24:19,657 --> 00:24:22,601 Bună, Eva Piper o cheamă pe senatorul Thrush. 290 00:24:25,149 --> 00:24:26,589 Eva Piper sunând. 291 00:24:28,542 --> 00:24:29,542 nu sunt aici 292 00:24:35,739 --> 00:24:37,973 Bine, greșește... am înțeles. 293 00:24:37,998 --> 00:24:40,918 Îi poți spune doar că sunt în preajmă ori de câte ori are timp. 294 00:24:41,223 --> 00:24:42,371 Este foarte important. 295 00:24:43,468 --> 00:24:44,553 Biroul domnului Abbott. 296 00:24:45,405 --> 00:24:47,405 Robin Larkin îl cheamă. 297 00:24:47,593 --> 00:24:49,843 Nu îl am pe domnul Abbott pentru tine chiar acum, doamnă Larkin. 298 00:24:49,880 --> 00:24:52,680 Spune-i că știu că a plantat povestea Piper 299 00:24:53,067 --> 00:24:53,810 Imi pare rau? 300 00:24:53,810 --> 00:24:55,388 Nu mai este nimeni altcineva care ar fi putut face asta. 301 00:24:55,455 --> 00:24:58,377 De ce ar arăta domnul Abbott o poveste care ne face să arătăm prost... 302 00:24:58,377 --> 00:24:59,970 ... iar tu și departamentul dvs. arătați bine. 303 00:25:00,019 --> 00:25:03,737 Nu stiu. Aceasta este partea pe care mă sperie nenorocitul. 304 00:25:10,168 --> 00:25:12,918 Dimineața, șefu. El naibii moare acolo, șefu. 305 00:25:18,428 --> 00:25:20,961 I-ai arătat ziarul... - Da. 306 00:25:23,631 --> 00:25:25,831 Cine te-a spus dracul să faci asta? 307 00:25:32,255 --> 00:25:33,255 Merge! 308 00:25:56,347 --> 00:25:58,027 Unde dracu ești? 309 00:26:02,959 --> 00:26:04,019 Biroul domnului Abbott. 310 00:26:04,068 --> 00:26:06,419 Este Mae, Barbara. Este acolo? 311 00:26:06,457 --> 00:26:08,746 Îmi pare rău doamnă Barber, nu este astăzi. 312 00:26:08,785 --> 00:26:13,020 Spune-i lui Rueul că am primit mesajul lui. Tare si clar. 313 00:26:13,060 --> 00:26:15,926 Ia-l să mă sune înapoi. - Bine, doamnă Barber. 314 00:26:25,915 --> 00:26:29,118 Știi, mi-aș pierde rahatul chiar dacă nu ai fi aici. 315 00:26:29,220 --> 00:26:29,993 Da? 316 00:26:31,447 --> 00:26:33,047 Facem o echipă bună. 317 00:26:46,280 --> 00:26:48,631 Știi secretul pentru a face o omleta grozavă? 318 00:26:49,921 --> 00:26:51,162 Spargerea câtorva ouă? 319 00:26:52,487 --> 00:26:53,260 Căldură scăzută. 320 00:26:55,448 --> 00:26:56,448 Oh, trage... 321 00:27:01,750 --> 00:27:02,444 Da, Barbara? 322 00:27:02,492 --> 00:27:05,101 May Barber și Robin Larkin au sunat amândoi. 323 00:27:05,156 --> 00:27:07,023 Spune-le că le voi suna pe amândoi înapoi. Bine? 324 00:27:07,273 --> 00:27:08,226 Altceva? 325 00:27:08,257 --> 00:27:11,312 Mae Barber părea să creadă că ești în spatele hârtiei... 326 00:27:16,932 --> 00:27:19,861 Este acest comportament tipic pentru tine? 327 00:27:20,706 --> 00:27:23,268 Să iei zile libere, să nu returnezi apelurile telefonice? 328 00:27:23,354 --> 00:27:26,408 Nu, iar asistentul meu trebuie să fie foarte perplex. 329 00:27:28,067 --> 00:27:31,200 Ești o pasăre ciudată, Rueul Abbott. - Mulțumesc. 330 00:27:32,286 --> 00:27:34,907 Oamenii de vârsta noastră sunt în general destul de stabiliți în felul lor. 331 00:27:34,943 --> 00:27:36,196 Ei bine, este vina ta. 332 00:27:36,485 --> 00:27:38,540 M-ai făcut să vreau să fiu o altă persoană. 333 00:27:39,618 --> 00:27:41,854 Ei bine, mă sperie. - De ce? 334 00:27:41,863 --> 00:27:45,113 Pentru că persoana care ești deja are mari responsabilități... 335 00:27:45,113 --> 00:27:48,331 și pari să fii dispus să-i pui pe cei pe o femeie pe care tocmai ai întâlnit-o. 336 00:27:48,363 --> 00:27:50,163 Este o femeie foarte specială. 337 00:27:50,929 --> 00:27:53,187 Îmi plac foarte mult, dar sunt îngrijorat că vei 338 00:27:53,226 --> 00:27:57,386 face ceva care nu are nimic de-a face cu mine. 339 00:27:58,316 --> 00:28:00,800 Oh. Ești îngrijorat pentru mine. 340 00:28:01,941 --> 00:28:03,621 Pot să vă arăt ceva? 341 00:28:05,497 --> 00:28:09,490 Asta sunt eu, la cursul divinității Yale, unde am fost recrutat. 342 00:28:09,490 --> 00:28:10,294 Divinitate? 343 00:28:10,865 --> 00:28:12,998 De fapt am vrut să fiu pastor. 344 00:28:13,345 --> 00:28:15,479 Într-adevăr? Mmm. Sunteți surprins. 345 00:28:15,923 --> 00:28:17,775 Știi, am fost... 346 00:28:19,703 --> 00:28:22,303 Eram de fapt un obiectiv conștiincios. 347 00:28:23,631 --> 00:28:27,545 Am vrut să fiu următorul William Sloane Coffin. 348 00:28:27,858 --> 00:28:29,791 Dar de ce te-ai alăturat CIA? 349 00:28:31,422 --> 00:28:34,461 M-am inspirat mișcarea pentru drepturile civile - nu râdeți. 350 00:28:37,067 --> 00:28:42,481 Sună pervers, știu, dar am putut vedea schimbarea socială care a fost .. 351 00:28:42,645 --> 00:28:46,044 ..făcut în America și am vrut să 352 00:28:46,044 --> 00:28:47,724 aduc drepturile omului în restul lumii. 353 00:28:48,967 --> 00:28:50,647 Deci, aici mă mărșăluiesc. 354 00:28:50,685 --> 00:28:53,352 Am purtat cizme de cowboy de aproximativ cinci ani 355 00:28:53,878 --> 00:28:56,026 Am vrut să fiu mai înalt, așa că am purtat cizme de cowboy! 356 00:28:56,714 --> 00:28:58,781 Mi-am distrus absolut picioarele. 357 00:28:59,200 --> 00:29:03,317 Deci, de fapt... îmi place să devin altcineva. 358 00:29:05,162 --> 00:29:10,342 Mă reconectez cu persoana care am fost cândva. 359 00:29:11,759 --> 00:29:14,782 Și am crezut că este important să vă arăt asta. 360 00:29:18,236 --> 00:29:19,596 Marșind din nou... 361 00:29:22,330 --> 00:29:23,743 Acum pot să vă hrănesc? 362 00:29:24,553 --> 00:29:25,404 Da... 363 00:29:33,521 --> 00:29:35,321 Am sacii. - Mulțumesc. 364 00:29:35,365 --> 00:29:36,365 Băieții aici? 365 00:29:36,561 --> 00:29:39,227 Nu, trebuie să-i iau de la mama. 366 00:29:47,073 --> 00:29:48,073 Iisus! 367 00:29:51,222 --> 00:29:52,902 Știați despre asta? 368 00:29:55,690 --> 00:29:56,690 Este adevarat? 369 00:29:57,541 --> 00:29:58,581 Nu stiu. 370 00:30:00,703 --> 00:30:05,468 Nu cred, dar...... nu știu. 371 00:30:08,343 --> 00:30:09,991 Asta ai făcut tu și Joe? 372 00:30:11,375 --> 00:30:13,585 Nu pot trece nimic peste soția spionului... 373 00:30:15,012 --> 00:30:16,692 sau tatăl spionului... 374 00:30:18,481 --> 00:30:24,613 Hei... Acesta este treaba și este un caz foarte complicat. 375 00:30:41,387 --> 00:30:42,387 Hei! 376 00:30:42,909 --> 00:30:44,268 Ce faci aici? 377 00:30:44,814 --> 00:30:46,823 Eu locuiesc aici. - Ai spus că ești în afara orașului. 378 00:30:46,839 --> 00:30:48,526 Da, ne-am întors devreme. - Sunt copiii aici? 379 00:30:49,225 --> 00:30:50,974 Sunt la mama mea. Ce se întâmplă? 380 00:30:52,982 --> 00:30:54,748 Mae, aveam nevoie undeva să mergem. 381 00:30:55,886 --> 00:30:56,823 Noi? 382 00:30:56,894 --> 00:31:01,230 Prietenul meu este bolnav. Are o infecție la picior... 383 00:31:01,230 --> 00:31:02,745 Așa că duceți-l la un spital. 384 00:31:02,809 --> 00:31:04,105 Nu poate merge la un spital. 385 00:31:04,121 --> 00:31:06,496 Deci l-ai adus aici? Nu știam unde să-l iau. 386 00:31:06,521 --> 00:31:09,007 Ai spus că vei fi în afara orașului. Imi pare rau. 387 00:31:09,437 --> 00:31:11,037 Nu merge bine. 388 00:31:11,343 --> 00:31:12,863 Acesta trebuie să fie busuioc? 389 00:31:15,584 --> 00:31:16,584 Vă rog... 390 00:31:24,349 --> 00:31:26,950 De ce îl aduci la mine acasă? 391 00:31:46,646 --> 00:31:49,833 Chiar crezi că poți avea încredere în această femeie pentru a-și trăda propriii oameni? 392 00:31:50,896 --> 00:31:52,576 Nici nu o cunoști. 393 00:31:52,969 --> 00:31:57,671 Nu am de ales. Dar nici ea. 394 00:31:59,086 --> 00:32:01,152 Cred că... cred că o va face. 395 00:32:04,590 --> 00:32:07,245 Și în mintea ta, unde se înscrie toate acestea? 396 00:32:08,441 --> 00:32:12,246 Nu stiu. Nu cred că ai o casă de siguranță de rezervă care dă cu piciorul, nu? 397 00:32:12,653 --> 00:32:13,653 S-ar putea. 398 00:32:15,387 --> 00:32:16,387 Pot sa ajut. 399 00:32:24,803 --> 00:32:29,029 Nu pot pune pe altcineva în pericol. Gordon este un prieten de-al meu. 400 00:32:29,238 --> 00:32:33,014 El este înființat și voi face tot ce pot pentru a-l ajuta. 401 00:32:33,636 --> 00:32:34,636 Hei! - Hei! 402 00:32:35,257 --> 00:32:39,632 I-am oferit un antibiotic și un tranchilizant, așa că va ieși ceva timp. 403 00:32:39,796 --> 00:32:42,494 O voi suna pe mama și o voi ruga să țină copiii din nou în seara asta. 404 00:32:43,674 --> 00:32:45,330 Vrei să mă ajuți să-l dau jos? 405 00:32:45,464 --> 00:32:46,464 Desigur. 406 00:32:56,637 --> 00:32:57,254 Hei! 407 00:32:57,380 --> 00:32:59,060 Voi face ceea ce ai cerut. 408 00:32:59,552 --> 00:33:01,332 Stai la telefon. Voi fi în legătură. 409 00:33:09,213 --> 00:33:13,229 Bun.... timpul pentru o băutură. 410 00:33:34,823 --> 00:33:36,510 Sănătatea noastră bună... 411 00:33:38,643 --> 00:33:41,043 Despre otrava pe care ai dat-o Polinei... 412 00:33:42,015 --> 00:33:44,282 A fost în caviar sau vodcă? 413 00:33:47,101 --> 00:33:48,101 Vodka. 414 00:34:19,578 --> 00:34:20,960 Scuzati-ma... 415 00:34:31,343 --> 00:34:31,937 Salut. 416 00:34:31,962 --> 00:34:33,659 Știu unde va fi Vasili Sirin mâine. 417 00:34:33,659 --> 00:34:35,099 Stai la telefon 418 00:34:36,136 --> 00:34:38,135 Există o femeie - una a ta - care te ajută. 419 00:34:38,175 --> 00:34:39,215 Știu unde. 420 00:34:48,690 --> 00:34:50,106 Unde dracu ai fost? 421 00:34:50,131 --> 00:34:53,139 Ți-am spus că plec din oraș pentru câteva zile. Tocmai m-am întors. 422 00:34:53,317 --> 00:34:54,341 M-am jucat. 423 00:34:54,990 --> 00:34:55,755 De cine? 424 00:34:55,833 --> 00:35:00,022 Rueul. Iar rușii. Și probabil o mulțime de alți oameni. 425 00:35:01,054 --> 00:35:02,734 Phoenix se naiba. 426 00:35:03,101 --> 00:35:05,368 Probabil mort. Categoric vina mea. 427 00:35:06,788 --> 00:35:08,350 Dar Abbott a prezentat presei povestea... 428 00:35:08,350 --> 00:35:11,272 ceea ce înseamnă că a dorit-o acolo, ceea ce... 429 00:35:13,842 --> 00:35:16,005 ... înseamnă că au intrat direct într-o configurație. 430 00:35:16,409 --> 00:35:17,609 Și mă lași. 431 00:35:17,636 --> 00:35:20,628 Spui că Abbott ascunde dovezi care dovedesc că Gordon este nevinovat? 432 00:35:20,675 --> 00:35:25,140 Dreapta. Știu că Gordon este prietenul tău, dar acum aș putea folosi cu adevărat un prieten. 433 00:35:25,698 --> 00:35:26,818 Unde esti? 434 00:35:27,870 --> 00:35:28,870 La Casa mea. 435 00:35:29,498 --> 00:35:30,618 Sunt pe drum. 436 00:35:33,725 --> 00:35:34,935 Unde dracu e? 437 00:35:35,006 --> 00:35:37,717 Îmi pare rău, doamnă Barber. El este la o petrecere până la miezul nopții. 438 00:35:37,741 --> 00:35:40,568 Ei bine, sună-l acasă. Aceasta este o problemă personală. Trebuie să vorbesc cu el astăzi. 439 00:35:40,608 --> 00:35:42,608 Îmi pare rău, doamnă Barber... 440 00:35:45,106 --> 00:35:48,990 Este totul în regulă? Nu. Prietenul tău va fi în regulă. 441 00:35:50,091 --> 00:35:51,091 Mulțumesc. 442 00:35:51,107 --> 00:35:52,552 Trebuie să-l scoatem de aici cât mai curând. 443 00:35:52,577 --> 00:35:54,982 Eu voi. - Eu am propriul meu rahat cu care să mă descurc. 444 00:35:54,982 --> 00:35:55,982 Iți promit. 445 00:36:11,874 --> 00:36:12,914 Sunt futut... 446 00:36:13,140 --> 00:36:14,089 Nu ești futut 447 00:36:14,136 --> 00:36:15,652 Sunt atât de naibii de futut 448 00:36:16,777 --> 00:36:19,169 Nu ești naibii. Hai... 449 00:36:19,263 --> 00:36:22,544 Hai să bem și să-mi spunem totul. Începeți de la început. 450 00:36:27,318 --> 00:36:30,051 Ceea ce aud sunt multe speculații. 451 00:36:31,287 --> 00:36:36,151 Nu știm că Gordon a fost înființat și nu știm că ați fost înființat. 452 00:36:36,318 --> 00:36:38,337 Ai spus-o chiar de la început. 453 00:36:38,518 --> 00:36:41,619 Au folosit Phoenix ca să mă hrănească pe Gordon. Ai avut dreptate. 454 00:36:41,768 --> 00:36:44,994 Ai spus că Phoenix era paranoic. Da... 455 00:36:45,203 --> 00:36:47,203 Atunci poate că nu poate ajunge acum. 456 00:36:48,422 --> 00:36:52,198 Uite, gândește-te. Nu are niciun sens în noi să scapăm de tot. 457 00:36:52,262 --> 00:36:55,526 Hei, trebuie doar să ne relaxăm pentru a putea gândi clar. 458 00:37:09,781 --> 00:37:07,324 Sfinte rahat! 459 00:37:09,632 --> 00:37:10,250 Sfinte rahat! 460 00:37:10,250 --> 00:37:13,007 Este singurul lucru pe care știu să îl fac în bucătărie. 461 00:37:13,101 --> 00:37:15,035 Aceasta este a doua cea mai bună cameră. 462 00:37:15,124 --> 00:37:17,766 Știi ce cred? - Ce părere ai? 463 00:37:18,095 --> 00:37:20,428 Cred că ar trebui să plecăm împreună. 464 00:37:22,866 --> 00:37:26,607 Poate dacă ne prefacem că nu auzim cine este, va pleca. 465 00:37:28,595 --> 00:37:31,395 Poate suntem atacați de Coreea de Nord. 466 00:37:32,830 --> 00:37:34,763 Nu lăsați ouăle să se răcească. 467 00:37:40,353 --> 00:37:41,056 Renunțați la taxe. 468 00:37:41,081 --> 00:37:42,747 Este o perioadă groaznică, Mae. 469 00:37:42,772 --> 00:37:45,459 Ați aflat că am vorbit cu senatorul Thrush și că l-ați arestat? 470 00:37:45,484 --> 00:37:48,327 Nu, Sam a fost arestat pentru că a trimis o echipă SWAT... 471 00:37:48,327 --> 00:37:50,828 Îl voi suna pe senatorul Thrush chiar acum și voi exprima fiecare cuvânt pe care l-am spus. 472 00:37:50,828 --> 00:37:52,727 Îi voi spune că am mințit. Voi face orice vrei. 473 00:37:52,752 --> 00:37:54,055 Ce vreau eu este... - Are șaptesprezece ani! 474 00:37:54,055 --> 00:37:57,141 Aș dori să părăsiți această casă și să reveniți mâine, vă rog! 475 00:37:57,141 --> 00:37:59,500 La dracu! Nu plec până nu-mi spui că avem o afacere. 476 00:37:59,531 --> 00:38:01,211 Bine, avem o afacere. 477 00:38:01,672 --> 00:38:03,352 Înjură pe sufletul Melaniei. 478 00:38:05,742 --> 00:38:07,476 Jur pe sufletul Melaniei. 479 00:38:10,208 --> 00:38:12,208 Dar sper că nu se uită. 480 00:38:14,427 --> 00:38:16,856 Oh, Dumnezeule. Mae! 481 00:38:17,138 --> 00:38:20,841 M-am comportat inconștient față de tine și de familia ta. Mae! 482 00:38:21,055 --> 00:38:22,575 Regret profund. 483 00:38:26,855 --> 00:38:29,964 O, Doamne, îmi pare atât de rău. Îmi pare rău... 484 00:38:29,995 --> 00:38:32,662 Orice ai face, spune-mi adevărul. 485 00:38:38,511 --> 00:38:43,803 L-am avut pe fiul lui Mae arestat... pentru că a trimis o echipă SWAT la mine acasă. 486 00:38:44,956 --> 00:38:46,636 Aș fi putut fi ucis. 487 00:38:46,644 --> 00:38:50,229 Acesta este, cum ar fi, l-ați arestat ca un act de represalii. 488 00:38:50,316 --> 00:38:51,996 Represalii împotriva a ceea ce? 489 00:38:56,027 --> 00:38:59,598 Ei bine, i-am amenințat mama... ... să-l protejez. 490 00:38:59,989 --> 00:39:02,721 Este o operație foarte sensibilă și chiar nu ar trebui să vorbesc despre asta. 491 00:39:02,746 --> 00:39:04,566 Este informație clasificată. 492 00:39:05,533 --> 00:39:07,667 Dar ea încerca să ajungă în public. 493 00:39:07,948 --> 00:39:12,364 Deci, toate rahaturile oribile pe care le-am citit despre tine online - este adevărat. 494 00:39:16,942 --> 00:39:19,809 Am făcut câteva lucruri groaznice, groaznice... 495 00:39:21,661 --> 00:39:22,661 Dar, eu... 496 00:39:24,427 --> 00:39:26,107 O făceam mereu... 497 00:39:27,466 --> 00:39:30,602 ... în convingerea că este pentru binele mai mare, dar... 498 00:39:33,088 --> 00:39:34,608 Am greșit și... 499 00:39:35,814 --> 00:39:37,494 ... și știind că ai... 500 00:39:38,252 --> 00:39:39,372 e... e... 501 00:39:41,881 --> 00:39:43,614 ... m-a făcut să vreau... 502 00:39:44,248 --> 00:39:47,322 ... reexaminează-mi viața. Vreau să mă întorc la persoana care am fost. 503 00:39:47,322 --> 00:39:49,805 Îți sugerez cu tărie să faci asta 504 00:39:53,453 --> 00:39:55,983 Te rog... - Îmi pare foarte rău... 505 00:39:56,046 --> 00:39:59,382 Holly, te rog, te rog... Holly! Holly! 506 00:40:38,121 --> 00:40:40,454 Nu și-a atins mâncarea toată ziua. 507 00:40:41,757 --> 00:40:43,554 Uita-te la el. Nici măcar nu s-a mișcat. 508 00:40:44,453 --> 00:40:47,218 Poate ar trebui să o sunăm... - Și să-i spunem ce? 509 00:40:47,718 --> 00:40:49,398 Prizonierul este, greșește... 510 00:40:54,409 --> 00:40:59,862 Știi, când eram la Atena, călăream sus. 511 00:41:00,737 --> 00:41:03,004 Am putut vedea colțuri rotunde. 512 00:41:04,831 --> 00:41:06,831 Și un pian mi-a căzut pe cap... 513 00:41:09,664 --> 00:41:12,243 Spun doar că adevăratul rahat rău care se întâmplă 514 00:41:12,268 --> 00:41:13,720 aici nu este rahatul de care ești îngrijorat. 515 00:41:13,737 --> 00:41:16,588 Rahatul pe care nu ți l-ai putea imagina niciodată s-ar întâmpla. 516 00:41:16,719 --> 00:41:20,695 Nu mă faci să mă simt mult mai bine 517 00:41:22,873 --> 00:41:24,806 Știi, ceea ce regret este... 518 00:41:25,287 --> 00:41:27,818 ... dorește să poți schimba ceva care nu poate fi schimbat. 519 00:41:28,654 --> 00:41:30,094 Nu este prost? 520 00:41:30,284 --> 00:41:32,084 Nu ai regrete? 521 00:41:32,120 --> 00:41:33,400 Care-i rostul? 522 00:41:34,487 --> 00:41:37,518 Ai făcut alegerea, acum care este următoarea piesă? 523 00:41:38,037 --> 00:41:41,372 De ce să vă bateți pentru ceva ce a fost deja făcut? 524 00:41:44,446 --> 00:41:45,446 Buna observatie. 525 00:41:50,680 --> 00:41:52,120 E bine, atunci. 526 00:41:52,604 --> 00:41:54,284 Nu pleca niciodată. 527 00:41:58,182 --> 00:42:02,791 Vorbind despre care... trebuie să mă duc să mă ocup de ceva. 528 00:42:02,994 --> 00:42:04,674 Vei fi bine? - Da. 529 00:42:07,112 --> 00:42:09,806 Merge! Pleacă de-aici. 530 00:42:17,429 --> 00:42:19,296 Ești un bun prieten, Trace. 531 00:42:24,201 --> 00:42:27,036 Ei bine, ești un bun prieten pentru a fi un bun prieten pentru... 532 00:42:30,842 --> 00:42:32,725 Vom vedea cum se joacă aceste lucruri Gordon. 533 00:42:32,725 --> 00:42:34,732 Adevărul iese întotdeauna la final. 534 00:42:34,748 --> 00:42:35,748 Da. 535 00:42:39,373 --> 00:42:41,173 Dă-i timp lui Phoenix. - Eu voi. 536 00:42:42,539 --> 00:42:45,206 Va ajunge când va simți că poate. 537 00:42:48,228 --> 00:42:53,071 Da, poate ai dreptate. Doar mă învârt de nimic. 538 00:42:54,208 --> 00:42:56,356 Mulțumesc. Multumesc din nou. 539 00:43:09,747 --> 00:43:10,747 Esti bine? 540 00:43:14,535 --> 00:43:16,215 Am spus „ea”, nu-i așa? 541 00:43:18,535 --> 00:43:20,215 Ce dracu, Trace? 542 00:43:21,738 --> 00:43:24,482 Robin... - Nu, hai... 543 00:44:16,103 --> 00:44:20,391 A văzut că Laura și Maria erau încă trează și le-a spus... 544 00:44:20,763 --> 00:44:23,193 Du-te la culcare, fetelor. Totul este in regula. 545 00:44:23,271 --> 00:44:25,338 Pa va fi aici dimineața. 546 00:44:27,148 --> 00:44:31,499 Apoi s-a întors pe balansoarul ei și s-a așezat acolo balansând ușor... 547 00:44:31,719 --> 00:44:34,070 îmbrățișându-l pe bebelușul Carrie în brațe. 548 00:44:34,644 --> 00:44:37,260 Dimineața, Pa era acolo... 549 00:44:39,527 --> 00:44:41,393 Acesta este un loc bun pentru a vă opri. 550 00:44:42,231 --> 00:44:44,097 Bine draga. 551 00:44:47,187 --> 00:44:48,707 Te iubesc atat de mult. 552 00:45:39,915 --> 00:45:41,982 Obțineți epinefrina. Merge! merge! merge! 553 00:45:42,665 --> 00:45:44,743 Gordon, hai! Haide! A respira! 554 00:46:00,087 --> 00:46:01,087 Haide! 555 00:46:10,687 --> 00:46:12,186 O, dracu '! 556 00:46:25,557 --> 00:46:26,997 Am o casă sigură 557 00:46:27,987 --> 00:46:31,221 Nu este chiar o casă sigură, dar va funcționa. 558 00:46:32,760 --> 00:46:33,760 Bine. 559 00:46:35,752 --> 00:46:38,259 Ei bine, hai să o facem.