1 00:00:01,333 --> 00:00:02,983 Στα προηγούμενα... 2 00:00:03,784 --> 00:00:06,980 Ο Τζο διέφυγε. Οι υπόλοιποι είναι νεκροί. 3 00:00:07,080 --> 00:00:08,820 Στρατολόγησα την Σάρα Ταν. 4 00:00:08,920 --> 00:00:11,654 Αφαίρεσα, επίσης, κάθε αναφορά στην σχέση σου. 5 00:00:11,842 --> 00:00:14,039 Για όλους στο γραφείο, είναι δουλειά, 6 00:00:14,089 --> 00:00:17,913 αλλά εσύ ενδιαφέρεσαι προσωπικά για την αλήθεια. Ο Τζο Τέρνερ είναι σαν γιος μου 7 00:00:18,101 --> 00:00:20,510 και δεν έχω καμία αμφιβολία ότι δεν έκανε τίποτα. 8 00:00:20,610 --> 00:00:22,800 - Πότε χώρισες από την-πώς-την-λένε; - Ποια; 9 00:00:22,900 --> 00:00:25,360 - Την Τζάνις, που σε γονάτισε. - Πριν 6 χρόνια. 10 00:00:25,460 --> 00:00:27,440 Βρίσκω κορίτσι στον Τζο. Είναι τέλεια. 11 00:00:27,540 --> 00:00:29,453 - Και ταιριάξατε. - Στην Κάθι Χ. 12 00:00:29,585 --> 00:00:34,653 Θυμώνω όταν κάποιος αργεί 45 λεπτά. Πρέπει να ταΐσω την γάτα του γείτονα. 13 00:00:34,794 --> 00:00:37,516 Αν μου δώσεις το λάπτοπ σου, υπόσχομαι να την ταΐσω . 14 00:00:37,675 --> 00:00:40,436 Ξέρω ότι είναι πολύ όταν ζητάω να αφήσεις την Μάρτι Φροστ 15 00:00:40,567 --> 00:00:42,467 να ηγηθεί αυτής της έρευνας. 16 00:00:43,253 --> 00:00:44,803 - Μπόμπ; - Φύγε τώρα! 17 00:00:46,600 --> 00:00:48,150 Πρέπει να... Θεέ μου! 18 00:00:48,318 --> 00:00:51,721 Ακίνητη! Θέλουμε επιβεβαίωση για πράκτορα με όνομα Γκαμπριέλ... 19 00:00:51,890 --> 00:00:54,050 - Ζουμπέρ. - Επιβεβαιώνεται. 20 00:01:08,087 --> 00:01:11,942 Αποκλειστική Διανομή SubZtv.club 21 00:01:12,202 --> 00:01:15,946 Φιλοξενία: www.magico.info 22 00:01:17,673 --> 00:01:19,950 season 1 episode 4 Trapped in history 23 00:01:20,576 --> 00:01:23,954 Απόδοση - Επιμέλεια The Anticrime Team 24 00:01:24,214 --> 00:01:27,958 Dasemm ~ Fourp ~ Gandalfas Annie ~ witch4 ~ Myrto 25 00:01:30,680 --> 00:01:31,755 Γαμώτο! 26 00:02:36,872 --> 00:02:37,672 Σκατά! 27 00:04:01,134 --> 00:04:02,184 Χριστέ μου. 28 00:04:03,416 --> 00:04:05,790 Τουλάχιστον τώρα, μπορούμε να σε ταΐσουμε. 29 00:04:13,797 --> 00:04:17,660 Ναι, θα τσεκάρετε τα πάντα. Σπασμένα παράθυρα, κλεμμένα οχήματα... 30 00:04:17,760 --> 00:04:20,860 Περιμένω 10 λεπτά. Θέλω σημεία ελέγχου στο Κλίβελαντ... 31 00:04:20,960 --> 00:04:23,543 Ναι, ναι, φυσικά. Ξέρω τι πρέπει να κάνω. 32 00:04:23,593 --> 00:04:26,150 - Έβαλα τον δικό μου... - Πες μου τι έχεις, Μπόιντ. 33 00:04:26,250 --> 00:04:27,674 Υπάρχουν σημάδια πάλης. 34 00:04:27,815 --> 00:04:30,363 Ένα σπρέι πιπεριού δίπλα από ένα μπουκάλι χυμένο γάλα. 35 00:04:30,413 --> 00:04:32,350 Και πρόγευμα για δύο στην κουζίνα. 36 00:04:32,450 --> 00:04:34,080 Ίσως ξεκίνησε φιλικά. 37 00:04:34,180 --> 00:04:35,780 - Καφέ; - Ο Κιούριγκ. 38 00:04:36,250 --> 00:04:37,630 Συγγνώμη γι' αυτό. 39 00:04:37,781 --> 00:04:41,220 Ακόμα εδώ είσαι, Μπόιντ; Δεν θα δώσεις αναφορά στην γυναίκα του Σατανά; 40 00:04:41,555 --> 00:04:42,494 Γαμώτο. 41 00:04:42,544 --> 00:04:44,720 Έχεις επιβεβαίωση ότι ο Τέρνερ ήταν εκεί; 42 00:04:44,851 --> 00:04:46,407 Πώς πάμε με τ' αποτυπώματα; 43 00:04:46,457 --> 00:04:49,140 - Παρκάρισε κάπου αλλού; - Κάλεσέ μου σ'αυτό το νούμερο. 44 00:04:49,190 --> 00:04:50,814 Ας το ελέγξουμε. 45 00:04:50,973 --> 00:04:52,670 Έχουμε επιβεβαίωση. 46 00:04:52,826 --> 00:04:55,718 - Άρα, μόλις μας ξέφυγε. - Θα ψάξουμε πόρτα-πόρτα. 47 00:04:55,768 --> 00:04:57,610 Πολλοί είναι δουλειά τέτοια ώρα 48 00:04:57,660 --> 00:05:01,600 αλλά έχουμε οπτικά για κάθε σπίτι. Και έχουμε σε αναμονή δικαστή για ένταλμα. 49 00:05:01,752 --> 00:05:03,048 Κυρία... 50 00:05:03,192 --> 00:05:05,512 Γιατί υποθέτουμε ότι μόλις μας διέφυγε; 51 00:05:05,562 --> 00:05:08,385 Γιατί, αλλιώς, ο Τέρνερ να έφευγε μέρα-μεσημέρι; 52 00:05:08,554 --> 00:05:10,810 Υπάρχει φαγητό στο ψυγείο; 53 00:05:11,255 --> 00:05:13,199 Ναι, πολύ. Είναι καλά εξοπλισμένο. 54 00:05:13,377 --> 00:05:16,720 Άρα... όλες οι αστυνομικές δυνάμεις της πόλης σε ψάχνουν, 55 00:05:16,820 --> 00:05:18,760 εσύ κρύβεσαι σ' ένα σπίτι, 56 00:05:18,860 --> 00:05:21,267 που ανήκει σε γυναίκα μόνη χωρίς συγκάτοικο 57 00:05:21,317 --> 00:05:23,333 και έχεις και φαγητό. Γιατί θα έφευγες; 58 00:05:23,464 --> 00:05:26,410 Πιθανόν να σκέφτηκε ότι θα βρίσκαμε το προφίλ του στο Τίντερ; 59 00:05:26,510 --> 00:05:28,130 Τότε γιατί να πας εκεί; 60 00:05:28,230 --> 00:05:30,956 Πανικοβλήθηκε, δεν το σκέφτηκε. Έπρεπε να πάει κάπου. 61 00:05:31,135 --> 00:05:33,570 Αν ήμουν ο Τζο Τέρνερ, αυτό το σπίτι θα ήταν 62 00:05:33,670 --> 00:05:35,980 ένα από τα πιο ασφαλή μέρη που θα πήγαινα, 63 00:05:36,080 --> 00:05:41,020 δεδομένου ότι το πρόσωπό μου είναι σε κάθε τηλεόραση της Αμερικής. 64 00:05:41,120 --> 00:05:43,060 Ο μόνος λόγος που θα έφευγα, 65 00:05:43,160 --> 00:05:45,967 θα ήταν επειδή θα ήμουν σίγουρη ότι δεν είναι πλέον ασφαλές. 66 00:05:46,174 --> 00:05:48,550 Πιστεύετε ότι κάποιος τον προειδοποίησε; 67 00:05:48,650 --> 00:05:49,450 Ποιος; 68 00:05:50,543 --> 00:05:51,943 Έχει αμάξι η Χέιλ; 69 00:05:52,690 --> 00:05:55,570 Το Συγκοινωνιών δεν έχει κατοχυρωμένη άδεια στο όνομά της. 70 00:05:57,415 --> 00:05:59,000 Άρα, είναι κοντά. 71 00:05:59,100 --> 00:06:00,579 Θέλω να τον βρεις. 72 00:06:00,629 --> 00:06:01,529 Μάλιστα. 73 00:06:01,782 --> 00:06:04,640 Να μην μαθευτεί ότι, ίσως, κάποιος προειδοποίησε τον Τέρνερ. 74 00:06:04,740 --> 00:06:07,527 Το άτομο αυτό μπορεί να είναι πιο κοντά απ' όσο ξέρουμε. 75 00:06:07,706 --> 00:06:08,956 Μάλιστα, κυρία. 76 00:06:10,297 --> 00:06:12,022 Το αφεντικό ήταν στο τηλέφωνο; 77 00:06:12,072 --> 00:06:14,210 - Ναι. - Τι θέλει; 78 00:06:14,510 --> 00:06:15,612 Λεπτομέρειες. 79 00:06:15,743 --> 00:06:17,940 Να ελέγξουν όλες τις πόρτες και τα παράθυρα, 80 00:06:18,040 --> 00:06:20,580 να κοιτάξουν για μικρές γρατζουνιές στις κλειδαριές. 81 00:06:20,680 --> 00:06:22,958 - Νομίζεις ότι είναι κοντά; - Ναι. 82 00:06:23,184 --> 00:06:25,052 Τι σε κάνει να το πιστεύεις αυτό; 83 00:06:26,050 --> 00:06:27,350 Το ένστικτό μου. 84 00:06:28,690 --> 00:06:30,569 Πρέπει να έχει πολύ καλό ένστικτο. 85 00:06:30,898 --> 00:06:33,838 - Είναι μπροστά ένα βήμα. - Ναι, ίσως. 86 00:06:34,045 --> 00:06:35,632 Ίσως είχε βοήθεια. 87 00:06:35,857 --> 00:06:37,707 Αλήθεια; 88 00:06:38,063 --> 00:06:39,461 Από ποιον; 89 00:06:39,846 --> 00:06:41,496 Άστο, δεν έχει σημασία. 90 00:06:54,970 --> 00:06:57,440 Νόμιζα ότι ήσουν παντρεμένος. 91 00:06:57,628 --> 00:07:00,471 Ελέγχω, απλώς, τον ανταγωνισμό. 92 00:07:00,734 --> 00:07:03,213 Τι σου λέει το ένστικτό σου γι' αυτήν; 93 00:07:04,640 --> 00:07:08,440 Μάλλον CIA, υπάρχουν πολλοί ανεξάρτητοι συνεργάτες. 94 00:07:09,160 --> 00:07:10,950 Η CIΑ σε αμερικάνικο έδαφος; 95 00:08:53,971 --> 00:08:55,021 Γεια σου. 96 00:08:56,929 --> 00:08:58,479 Μοναχούλα σου, είσαι; 97 00:09:03,309 --> 00:09:04,559 Αντίο, γατούλα. 98 00:09:36,074 --> 00:09:37,720 Να σου εξηγήσω κάτι. 99 00:09:37,840 --> 00:09:40,832 Η γυναίκα που χτύπησε το κουδούνι δεν ήρθε για να σε βοηθήσει. 100 00:09:40,952 --> 00:09:42,529 Πήγε να με σκοτώσει. 101 00:09:42,649 --> 00:09:45,740 Και το ότι είναι εκεί έξω σημαίνει πως εργάζεται για την κυβέρνηση. 102 00:09:45,860 --> 00:09:48,238 Που σημαίνει ότι είναι της CIA. 103 00:09:50,570 --> 00:09:53,024 Μην ανησυχείς κι εμένα μου ακούγομαι τρελός. 104 00:09:53,144 --> 00:09:55,280 Έλα, μην ανησυχείς. 105 00:10:04,318 --> 00:10:07,170 Συγγνώμη. Αυτό μπορεί να τσούξει λίγο. 106 00:10:13,404 --> 00:10:15,345 Όλα καλά. 107 00:10:16,802 --> 00:10:18,388 Λυπάμαι. 108 00:10:19,043 --> 00:10:20,592 Συγγνώμη. 109 00:10:26,386 --> 00:10:28,342 Δεν είμαι τρελός. 110 00:10:29,724 --> 00:10:32,200 Εντάξει; Δεν είμαι τρελός. 111 00:10:32,585 --> 00:10:35,039 Και δεν είμαι βίαιος. 112 00:10:35,416 --> 00:10:37,252 Σε παρακαλώ. 113 00:10:42,088 --> 00:10:45,362 Με πέτυχες για τα καλά. Το ξέρεις; 114 00:10:46,007 --> 00:10:48,742 Όλες εκείνες οι αηδίες ότι θα σου άρεσα... 115 00:10:48,862 --> 00:10:51,140 φαντάζομαι ότι φαίνομαι ηλίθιος. 116 00:10:52,598 --> 00:10:55,200 Πώς μπορώ να μην αισθάνομαι κοντά σου; 117 00:10:55,320 --> 00:10:58,925 Είσαι η μοναδική που έχω πει πως βγάζω τα προς το ζην. 118 00:11:00,736 --> 00:11:02,988 Αλλά φαντάζομαι δεν σημαίνει και πολλά... 119 00:11:03,108 --> 00:11:05,350 να είσαι οικείος με δέσμιο κοινό. 120 00:11:13,941 --> 00:11:16,240 Ξέρεις κάτι, Κάθι; 121 00:11:18,738 --> 00:11:21,721 Θα σου πω κάποια πράγματα που δεν τα έχω πει σε κανέναν. 122 00:11:22,084 --> 00:11:24,531 Και δεν θα το κάνω για να σε πείσω. 123 00:11:24,651 --> 00:11:26,751 Θα το κάνω γιατί έτσι αν πεθάνω... 124 00:11:26,871 --> 00:11:30,190 κάποιος θα γνωρίζει την αλήθεια. Κάποιος θα ξέρει τι συνέβη πραγματικά. 125 00:11:33,581 --> 00:11:36,450 ΟΙ ΑΝΘΡΩΠΟΙ ΠΑΓΙΔΕΥΟΝΤΑΙ ΣΤΗΝ ΙΣΤΟΡΙΑ... 126 00:11:36,570 --> 00:11:39,350 ΚΑΙ Η ΙΣΤΟΡΙΑ ΠΑΓΙΔΕΥΕΤΑΙ Σ' ΑΥΤΟΥΣ. ΤΖΕΪΜΣ ΜΠΑΛΝΤΓΟΥΙΝ 127 00:11:39,676 --> 00:11:42,795 ΠΑΓΙΔΕΥΜΕΝΟΣ ΣΤΗΝ ΙΣΤΟΡΙΑ 128 00:11:44,430 --> 00:11:48,790 Στρατολογήθηκα στην CIA κατά το τελευταίο μου, προπτυχιακό έτος. 129 00:11:48,910 --> 00:11:52,540 ΠΟΛΥΤΕΧΝΕΙΟ MIT, ΒΟΣΤΟΝΗ, ΜΑΣΣΑΧΟΥΣΕΤΗ 130 00:11:54,571 --> 00:11:57,403 ΕΞΙ ΧΡΟΝΙΑ ΠΡΙΝ 131 00:12:08,771 --> 00:12:12,585 Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΟΜΠΑΜΠΑ ΑΝΤΙΔΡΑ ΜΕΤΑ ΤΟΝ ΤΥΦΩΝΑ ΣΑΝΤΙ 132 00:12:13,461 --> 00:12:15,620 Καλημέρα. 133 00:12:20,067 --> 00:12:22,574 Πρέπει να φεύγουμε. 134 00:12:24,835 --> 00:12:28,683 - Εντάξει, πόση ώρα έχουμε; - Έχουμε πάρα πολλή ώρα. 135 00:12:29,006 --> 00:12:32,630 Το λες επειδή έχουμε όντως πολλή ώρα; 136 00:12:32,750 --> 00:12:34,840 Ή επειδή θέλεις να κάνεις σεξ; 137 00:12:34,960 --> 00:12:38,240 - Θα είμαστε μια χαρά. - Αλήθεια; Δεν απαντάς στην ερώτησή μου. 138 00:12:38,360 --> 00:12:40,360 Δεν θυμάμαι την ερώτηση. 139 00:12:40,789 --> 00:12:42,858 Μιλάω σοβαρά. 140 00:12:42,978 --> 00:12:45,630 Δεν θέλω να κάνω άσχημη πρώτη εντύπωση. 141 00:12:48,406 --> 00:12:50,513 Είναι αδύνατον. 142 00:12:52,352 --> 00:12:54,051 Θα σε λατρέψουν. 143 00:12:54,531 --> 00:12:56,180 Όλοι σε λατρεύουν. 144 00:12:56,300 --> 00:12:57,860 Κάνουμε κάτι εδώ, Κέιλεμπ. 145 00:12:57,980 --> 00:13:00,958 Δεν θα γινόταν τίποτα έτσι κι αλλιώς. Πρέπει να ετοιμαστώ. 146 00:13:01,078 --> 00:13:03,894 - Να ετοιμαστείς για τι; - Μιλήσαμε να μην κρυφακούς. 147 00:13:04,014 --> 00:13:07,030 Το να στήνεις αυτί είναι η μεγαλύτερη Αμερικάνικη απασχόληση. 148 00:13:07,150 --> 00:13:09,397 - Τι πιστεύεις; - Δεν είμαι τέτοιος γκέι. 149 00:13:09,624 --> 00:13:12,091 Το να κρυφακούς ανθρώπους, 150 00:13:12,211 --> 00:13:14,570 είναι ο μόνος τρόπος να μάθεις ποιοι είναι. 151 00:13:14,690 --> 00:13:16,765 σ' αυτή τη Facebookική φρενίτιδα. 152 00:13:16,885 --> 00:13:21,028 Επειδή η πρότασή σου έχει μια παρηχητική ποιότητα δεν σημαίνει ότι είναι αλήθεια. 153 00:13:21,148 --> 00:13:23,337 - Κι όμως. - Αυτό εδώ; 154 00:13:23,457 --> 00:13:26,210 Δεν θα καταντήσω στερεότυπο. Εκείνο με τα λουλούδια. 155 00:13:26,330 --> 00:13:31,351 Οι άνθρωποι σήμερα είναι σαν νεοσσοί που ταΐζονται αλεσμένες πληροφορίες. 156 00:13:31,471 --> 00:13:34,057 Καταπίνεται ευκολότερα ό,τι ακούγεται καλύτερο, 157 00:13:34,177 --> 00:13:37,328 όπως οι τρομοκράτες, μας σκοτώνουν επειδή μισούν την ελευθερία μας. 158 00:13:37,448 --> 00:13:38,868 Πρέπει να κάνω ντους. 159 00:13:38,988 --> 00:13:40,874 - Θέλεις παρέα; - Πηγαίνετε κάπου; 160 00:13:40,994 --> 00:13:42,303 Πώς σου ήρθε αυτό; 161 00:13:42,423 --> 00:13:47,262 Θα χακάρουμε τον διακομιστή της σχολής και θα δούμε τους μισθούς του προσωπικού. 162 00:13:47,382 --> 00:13:49,332 Είναι οι Ευχαριστίες, Κέιλεμπ. 163 00:13:49,452 --> 00:13:53,551 Δεν θα τον χακάρουμε για να εκθέσουμε διαφορές πληρωμών βάση φύλου και φυλής... 164 00:13:53,671 --> 00:13:57,091 επειδή γιορτάζετε το ότι σαδιστικοί Ευρωπαίοι ήρθαν στην Αμερική... 165 00:13:57,211 --> 00:13:59,948 εκμεταλλεύτηκαν και δολοφόνησαν τους πράους ιθαγενείς... 166 00:14:00,068 --> 00:14:03,712 που ζούσαν εδώ για αιώνες κι έλεγαν, "κοιτάξτε τι ανακαλύψαμε"; 167 00:14:03,832 --> 00:14:06,585 Αυτή δεν είναι η Ημέρα του Κολόμβου; 168 00:14:12,210 --> 00:14:17,290 Ιερεμίας 36:11, "και λογιούμαι εφ' υμάς" δηλώνει ο Κύριος, 169 00:14:17,496 --> 00:14:21,476 "λογισμόν ειρήνης και ου κακά του δούναι υμίν ταύτα". 170 00:14:21,596 --> 00:14:25,825 Πώς και κάθε φορά που οδηγείς σε μακρινό ταξίδι μόνο Θεό βρίσκεις στο ραδιόφωνο; 171 00:14:25,945 --> 00:14:29,060 Είναι ακόμα ένας τρόπος να μιλάς για τα σχέδια του Θεού γι' εσένα. 172 00:14:29,180 --> 00:14:31,054 Ο Θεός έχει σχέδια γι' εμένα. 173 00:14:31,174 --> 00:14:34,955 Αλήθεια; Ελπίζω να μην μπλέκονται με τα δικά μου σχέδια γι' εσένα. 174 00:14:35,075 --> 00:14:36,510 Έχεις σχέδια γι' εμένα; 175 00:14:36,630 --> 00:14:39,390 - Θέλεις να έχω σχέδια γι' εσένα; - Εγώ ρώτησα πρώτος. 176 00:14:40,180 --> 00:14:42,967 Είναι απλώς μια φαντασίωση. 177 00:14:44,880 --> 00:14:47,409 Πες μου την φαντασίωσή σου. 178 00:14:47,529 --> 00:14:49,741 Θα μετακομίζαμε στο σπίτι στο Μπέρκλεϊ... 179 00:14:49,861 --> 00:14:52,035 να διδάσκουμε, αν το θέλαμε. 180 00:14:52,155 --> 00:14:54,518 Θα χρησιμοποιούσες το γραφείο του μπαμπά... 181 00:14:54,638 --> 00:14:57,390 για όποια ευφυέστατη ιδέα θα αλλάξεις τον κόσμο. 182 00:14:57,510 --> 00:15:00,900 Και το δικό μου παλιό δωμάτιο θα είναι για το μωρό. 183 00:15:01,370 --> 00:15:03,356 Μ' αρέσει το σχέδιό σου. 184 00:15:04,033 --> 00:15:06,958 Κι ο μπαμπάς μου νόμιζε ότι μπορούσε να αλλάξει τον κόσμο... 185 00:15:07,078 --> 00:15:08,880 και να έχει κι οικογένεια. 186 00:15:09,221 --> 00:15:13,594 Πέθανε στην τωρινή μου ηλικία και δεν άλλαξε τίποτα. 187 00:15:13,714 --> 00:15:16,870 - Δεν είσαι ο πατέρας σου, Τζο. - Όχι, ξέρω, απλώς... 188 00:15:19,909 --> 00:15:23,286 Δεν μιλάς ποτέ για εκείνον. Τ' όνομά του ήταν Έντμοντ, σωστά; 189 00:15:23,406 --> 00:15:26,080 Ναι, ο κόσμος τον έλεγε "Νεντ". 190 00:15:26,948 --> 00:15:29,161 Πώς γνωρίστηκαν με την μαμά σου; 191 00:15:29,281 --> 00:15:32,746 Ήταν καθηγητής μαθηματικών κι η μητέρα μου ήταν φοιτήτριά του. 192 00:15:32,866 --> 00:15:34,804 - Αλήθεια; - Ναι. 193 00:15:34,924 --> 00:15:37,920 Ήρθα απρογραμμάτιστα. Μετά παντρεύτηκαν. 194 00:15:38,121 --> 00:15:41,481 Και προτού γεννηθώ του προσφέρθηκε η θέση του προέδρου... 195 00:15:41,770 --> 00:15:43,580 στο Πανεπιστήμιο της Βηρυτού. 196 00:15:43,700 --> 00:15:46,073 - Ζούσες στη Βηρυτό; - Εκεί γεννήθηκα. 197 00:15:46,337 --> 00:15:47,313 Ωραία. 198 00:15:48,207 --> 00:15:51,509 Ο πατέρας μου πίστευε ότι είχαμε πληγώσει τη Μέση Ανατολή 199 00:15:51,629 --> 00:15:54,340 και ότι σαν Αμερικανοί, είχαμε υποχρέωση 200 00:15:54,460 --> 00:15:57,760 να είμαστε παρόντες, ώστε να την φτιάξουμε. 201 00:16:02,051 --> 00:16:04,127 Τον πυροβόλησαν στο αμφιθέατρο. 202 00:16:04,247 --> 00:16:07,588 - Δεν έπιασαν τον ένοχο. - Γιατί τον σκότωσαν; 203 00:16:07,708 --> 00:16:11,400 Ήταν ο πιο σημαντικός Αμερικανός 204 00:16:11,520 --> 00:16:13,760 που βρισκόταν στην περιοχή τότε. 205 00:16:13,880 --> 00:16:16,980 Εγώ με τη μητέρα μου, ζούσαμε στις ΗΠΑ όταν πέθανε. 206 00:16:17,435 --> 00:16:20,910 Δεν τον γνώριζα. Είναι μόνο σαν ιδέα στο μυαλό μου, 207 00:16:21,030 --> 00:16:24,675 από φωτογραφίες και όσα μου είπαν η μητέρα μου και ο Μπομπ γι' αυτόν. 208 00:16:24,795 --> 00:16:28,420 - Ήταν και ο Μπομπ καθηγητής; - Ο Μπομπ; Όχι, αυτός είναι τρελός. 209 00:16:28,540 --> 00:16:32,872 Ήταν στο διπλωματικό σώμα. Υπηρέτησε σε πρεσβείες της Μέσης Ανατολής. 210 00:16:32,992 --> 00:16:36,790 Κινούνταν στους ίδιους κύκλους με τον πατέρα μου. Έγιναν φίλοι. 211 00:16:36,910 --> 00:16:41,000 Μετά, ο Μπομπ παντρεύτηκε την αδερφή του. Τη θεία Λίλι. 212 00:16:41,441 --> 00:16:42,663 Έτσι έγινε. 213 00:16:46,943 --> 00:16:49,479 Δεν μου είπες ότι ο θείος σου είναι πλούσιος. 214 00:17:09,183 --> 00:17:11,401 Υπάρχει κάτι που ήθελα να σου δώσω. 215 00:17:37,787 --> 00:17:40,587 Γιατί έχεις ένα παλιό όπλο, θείε Μπομπ; 216 00:17:40,707 --> 00:17:43,875 Δουλεύω για την CIA από το 1973. 217 00:17:53,764 --> 00:17:55,114 Δεν κάνεις πλάκα. 218 00:17:58,204 --> 00:18:00,214 Και γιατί μου το λες τώρα; 219 00:18:03,721 --> 00:18:06,070 Δεν προσπαθείς να με στρατολογήσεις; 220 00:18:11,144 --> 00:18:12,352 Όχι. 221 00:18:13,227 --> 00:18:14,224 Όχι. 222 00:18:14,594 --> 00:18:15,609 Γιατί; 223 00:18:15,870 --> 00:18:19,638 Είμαι ενάντια σε όλα όσα αντιπροσωπεύει η CIA. 224 00:18:20,633 --> 00:18:22,534 Επειδή είσαι πολύ νέος. 225 00:18:22,824 --> 00:18:25,104 και πιστεύεις ακόμη, ότι ο κόσμος 226 00:18:26,461 --> 00:18:29,414 μπορεί να αλλάξει με ιδέες και ιδανικά. 227 00:18:29,616 --> 00:18:33,112 Αλλά οι άνθρωποι σαν την κοπέλα σου 228 00:18:33,284 --> 00:18:35,844 με τις μικρές τους επαναστατικές πράξεις, 229 00:18:35,964 --> 00:18:37,924 αυτό που δεν καταλαβαίνουν είναι 230 00:18:38,044 --> 00:18:42,214 ότι δεν μπορείς να κάνεις αλλαγές, αν δεν έχεις πραγματική δύναμη. 231 00:18:44,061 --> 00:18:46,134 Παρακολούθησες την Τζάνις; 232 00:18:47,094 --> 00:18:48,478 Δεν χρειάστηκε. 233 00:18:48,969 --> 00:18:51,139 Την παρακολουθούσε ήδη το FBI. 234 00:18:54,797 --> 00:18:57,104 Τι μαλακίες είναι αυτές, Μπομπ; 235 00:18:57,224 --> 00:19:00,214 Η μεγαλύτερη απειλή 236 00:19:00,765 --> 00:19:03,434 που αντιμετωπίζουμε ως χώρα σήμερα... 237 00:19:03,554 --> 00:19:06,089 είναι μία υπηρεσία πληροφοριών χωρίς καμία επίβλεψη, 238 00:19:06,377 --> 00:19:08,771 η οποία κατασκοπεύει τους πολίτες, 239 00:19:08,891 --> 00:19:11,551 ενώ διεξάγει μυστικούς πολέμους σε όλο τον κόσμο; 240 00:19:11,671 --> 00:19:14,699 'Οχι. Είναι ότι τα καλύτερα μυαλά των τελευταίων γενεών, 241 00:19:14,819 --> 00:19:17,933 ξεπουλήθηκαν στη Γουόλ Στριτ και τη Σίλικον Βάλεϊ. 242 00:19:18,082 --> 00:19:21,564 Και όσοι απέμειναν για να διεξάγουν τους μυστικούς πολέμους, 243 00:19:21,684 --> 00:19:24,483 τους οποίους, πίστεψέ με, πρέπει να κάνουμε, 244 00:19:24,738 --> 00:19:29,282 είναι απλώς μέτριοι, ή ψυχοπαθείς, ή και τα δύο. 245 00:19:31,454 --> 00:19:33,172 Είναι καιρός έξυπνοι, 246 00:19:34,224 --> 00:19:35,578 σωστοί άνθρωποι 247 00:19:36,904 --> 00:19:38,527 να αναλάβουν τα ηνία. 248 00:19:44,567 --> 00:19:46,394 Δεν το θέλω το όπλο σου. 249 00:19:48,127 --> 00:19:50,261 Δεν είπα ότι είναι δικό μου, Τζο. 250 00:19:55,964 --> 00:19:57,196 Του πατέρα μου; 251 00:19:57,570 --> 00:19:58,805 Σωστά. 252 00:19:59,533 --> 00:20:01,823 Όλα αυτά τα χρόνια; Η Βηρυτός; 253 00:20:01,943 --> 00:20:03,538 Ήταν μυστικός, Τζο. 254 00:20:06,349 --> 00:20:07,560 Δείπνο! 255 00:20:11,174 --> 00:20:12,397 Είσαι καλά; 256 00:20:13,380 --> 00:20:15,318 - Ρώτησα, είσαι καλά; - Ναι. 257 00:20:15,438 --> 00:20:16,709 - Ναι; - Μια χαρά. 258 00:20:16,829 --> 00:20:18,314 Το γεύμα των Ευχαριστιών 259 00:20:18,434 --> 00:20:21,315 για τα παιδιά που παρέμειναν στο κολλέγιο, ακυρώθηκε, 260 00:20:21,435 --> 00:20:25,154 γιατί κάποιοι λένε ότι οι Ευχαριστίες είναι ο εορτασμός μιας γενοκτονίας. 261 00:20:25,274 --> 00:20:27,635 Απορώ πώς τους ήρθε κάτι τέτοιο; 262 00:20:27,755 --> 00:20:30,708 Ίσως το διάβασαν σε κάποιο βιβλίο ιστορίας; 263 00:20:30,828 --> 00:20:32,694 Έχουν περάσει 400 χρόνια. 264 00:20:32,814 --> 00:20:35,758 Καταλαβαίνεις πόσο βολεμένη πρέπει να είναι μια κοινωνία 265 00:20:35,878 --> 00:20:38,992 για να ξοδεύει ενέργεια παραπονούμενη για μια εθνική εορτή; 266 00:20:39,112 --> 00:20:42,325 Ιδού ο λόγος που σταμάτησαν να έρχονται φίλοι στο σπίτι μας. 267 00:20:42,445 --> 00:20:45,124 Μπορούμε να πούμε τίποτα άλλο εκτός από πολιτική; 268 00:20:45,244 --> 00:20:49,248 Έχεις σκεφτεί καθόλου τι θα κάνεις μετά το σχολείο, Τζο; 269 00:20:52,657 --> 00:20:56,402 Όταν ερχόμασταν, έλεγε μήπως γίνει καθηγητής. 270 00:20:56,522 --> 00:20:59,233 - Σαν τον πατέρα του. - Δεν έχω κατασταλάξει ακόμη. 271 00:20:59,353 --> 00:21:00,871 Αυτό θα ήταν υπέροχο. 272 00:21:00,991 --> 00:21:04,880 - Μην υποτιμάς τον εαυτό σου, Τζο. - Η διδασκαλία τον υποτιμά; 273 00:21:05,000 --> 00:21:06,092 Και βέβαια. 274 00:21:06,212 --> 00:21:08,622 Η αγορά καθορίζει την αξία κάθε επαγγέλματος 275 00:21:08,742 --> 00:21:11,055 και όλοι ξέρουμε, ότι μπορεί και καλύτερα. 276 00:21:11,175 --> 00:21:14,033 Δεν νομίζω ότι θα έπρεπε καν να αποτιμά τον εαυτό του. 277 00:21:14,153 --> 00:21:16,464 Η κοινωνία μας δίνει μεγαλύτερη βάση 278 00:21:16,584 --> 00:21:19,325 στα χρήματα που βγάζει κάποιος, παρά στο ήθος του 279 00:21:19,445 --> 00:21:22,324 και το αντίκτυπο των επιλογών του στον κόσμο. 280 00:21:22,444 --> 00:21:24,227 Μου αρέσει αυτή η κοπέλα. 281 00:21:24,347 --> 00:21:28,094 Αυτό του έλεγα κι εγώ. Την αξία του δημόσιου λειτουργού. 282 00:21:32,640 --> 00:21:36,524 Η κοινωνία δεν θα ωφεληθεί αν ο Τζο γίνει μολυβοσπρώχτης. 283 00:21:36,644 --> 00:21:38,819 Η οικονομία ανθεί όταν οι καλύτεροι 284 00:21:38,939 --> 00:21:41,496 είναι στον ιδιωτικό τομέα και δημιουργούν αξία. 285 00:21:41,616 --> 00:21:43,003 Διαφωνώ κάθετα. 286 00:21:43,603 --> 00:21:45,304 Μου δίνεις το αλάτι; 287 00:21:45,824 --> 00:21:47,827 Το σύστημα δεν είναι τέλειο, 288 00:21:48,631 --> 00:21:51,594 αλλά είναι καλύτερα από το να μην υπάρχει κανένα σύστημα. 289 00:21:51,714 --> 00:21:55,194 Αυτό το λέει εύκολα κάποιος που δεν πλήττεται από το τρέχον σύστημα. 290 00:21:55,314 --> 00:21:57,984 Πάντα κάποιος πλήττεται. Από αρχής του κόσμου. 291 00:21:58,104 --> 00:21:59,366 Δεν ξεκίνησαν τώρα, 292 00:21:59,486 --> 00:22:02,782 η φτώχεια, ο ρατσισμός και ο πόλεμος, μα μπορούν να εξαλειφθούν. 293 00:22:02,902 --> 00:22:06,194 Αλήθεια; Πού είναι αυτός ο νέος κόσμος; Θα ήθελα να πάω. 294 00:22:06,314 --> 00:22:09,752 Δεν τον επισκέπτεσαι, τον φτιάχνεις, εκ των έσω. 295 00:22:10,482 --> 00:22:12,898 Τον αλλάζεις σιγά-σιγά. 296 00:22:13,670 --> 00:22:15,834 Οι άνθρωποι δεν αλλάζουν το σύστημα. 297 00:22:15,954 --> 00:22:19,328 Το σύστημα τους τρώει μέχρι να είναι νεκροί εσωτερικά... 298 00:22:19,448 --> 00:22:22,000 και να κάνουν ό,τι χρειάζεται για την καρέκλα. 299 00:22:22,120 --> 00:22:25,760 Ύστερα, κάνουν πράγματα που παλιά θα τα έβρισκαν ειδεχθή. 300 00:22:25,880 --> 00:22:31,786 Φοβάσαι να πάρεις μια καρέκλα για το τι θα σε βάλει να κάνεις; 301 00:22:33,877 --> 00:22:35,727 Ίσως εσύ είσαι το πρόβλημα. 302 00:22:45,020 --> 00:22:46,370 Είναι κανείς εδώ; 303 00:23:19,896 --> 00:23:21,052 Εδώ είσαι. 304 00:23:30,740 --> 00:23:31,990 Ναι, εδώ είμαι. 305 00:23:32,988 --> 00:23:35,741 Εδώ είναι, τον βρήκα στην κρεβατοκάμαρα σου. 306 00:23:36,110 --> 00:23:37,560 Μάλλον του λείπεις. 307 00:23:37,890 --> 00:23:39,590 Πού έχεις την γατοτροφή; 308 00:23:40,495 --> 00:23:43,995 Θέλω να ταΐσω την γάτα και να φύγω όσο πιο γρήγορα γίνεται. 309 00:23:45,760 --> 00:23:49,173 Κυκλοφορεί ένας κατά συρροή δολοφόνος στη γειτονιά. 310 00:23:49,471 --> 00:23:51,421 Έχει, ήδη, σκοτώσει 12 ανθρώπους. 311 00:23:51,541 --> 00:23:55,020 Πιθανότατα και την Κάθι. Δεν θέλω να είμαι το επόμενο θύμα. 312 00:23:56,804 --> 00:23:57,944 Εντάξει, καλά. 313 00:23:58,413 --> 00:24:00,684 Θα παίξω μαζί του για λίγα λεπτά. 314 00:24:03,850 --> 00:24:05,173 Τι σκεφτόσουν; 315 00:24:05,950 --> 00:24:07,350 Θες να κάνεις μαμ; 316 00:24:08,410 --> 00:24:10,510 Θα σου δώσω, εγώ, να κάνεις μαμ. 317 00:24:11,348 --> 00:24:13,172 Πάμε να βρούμε τις λιχουδιές. 318 00:24:17,511 --> 00:24:20,096 Σε εμπιστεύομαι ότι δεν θα φωνάξεις. 319 00:24:59,203 --> 00:25:00,664 Συγγνώμη, Μάρτι. 320 00:25:04,209 --> 00:25:05,216 Μπομπ; 321 00:25:05,814 --> 00:25:06,833 Λυπάμαι. 322 00:25:08,539 --> 00:25:10,314 Με πλήγωσες τόσο πολύ. 323 00:25:13,408 --> 00:25:14,958 Άσε με να επανορθώσω. 324 00:25:15,945 --> 00:25:18,040 Μπορείς να μου πεις ότι με αγαπάς; 325 00:25:28,690 --> 00:25:30,755 Δεν κοιμάμαι, σκέφτομαι. 326 00:25:31,237 --> 00:25:32,380 Είχατε δίκιο. 327 00:25:32,789 --> 00:25:35,078 Φυσικά και είχα. Αλλά για ποιο πράγμα; 328 00:25:35,537 --> 00:25:39,346 Κάποιος κάλεσε την Κάθι Χέιλ, λίγο πριν φτάσει η ομάδα μας. 329 00:26:03,556 --> 00:26:05,006 Τα χάλια σου έχεις. 330 00:26:05,919 --> 00:26:08,496 Αφού είμαι χάλια. 331 00:26:10,377 --> 00:26:11,821 Πώς είναι η Λίλυ; 332 00:26:12,140 --> 00:26:13,442 Κατατρομαγμένη. 333 00:26:14,178 --> 00:26:16,485 Για το τι θα συμβεί στον ανιψιό της. 334 00:26:17,113 --> 00:26:19,213 - Πεινάς; - Όχι, είμαι εντάξει. 335 00:26:20,446 --> 00:26:22,446 Μια πορτοκαλάδα για τον κύριο. 336 00:26:26,110 --> 00:26:30,692 Το όπλο είναι φτιαγμένο από θερμοπλαστικό ανθρακόνημα... 337 00:26:30,812 --> 00:26:32,936 για την αποφυγή ανιχνευτών μετάλλου. 338 00:26:33,056 --> 00:26:37,250 Μικρό που κρύβεται μέσα στα ρούχα και τόσο ελαφρύ που το βάζεις σε drone. 339 00:26:38,520 --> 00:26:41,728 Μετατρέπει έναν υγρό πολτό... 340 00:26:42,700 --> 00:26:44,258 ενός επιδημικού ιού... 341 00:26:44,681 --> 00:26:48,141 σε ένα σωματιδιακό σπρέι. 342 00:26:49,213 --> 00:26:51,654 Είναι αόρατο, άοσμο. 343 00:26:52,840 --> 00:26:53,857 Αθόρυβο. 344 00:26:54,169 --> 00:26:57,307 Τα θύματα το εισπνέουν... 345 00:26:59,694 --> 00:27:00,774 Με συγχωρείς. 346 00:27:00,894 --> 00:27:03,611 - Είναι η γυναίκα μου. - Να σε αφήσω να μιλήσεις; 347 00:27:03,731 --> 00:27:05,494 Δεν χρειάζεται. Καλή μου; 348 00:27:05,883 --> 00:27:09,259 Κάποιος πήρε την Κάθριν Χέιλ, τρία λεπτά πριν φτάσει η ομάδα μου. 349 00:27:09,379 --> 00:27:13,440 Διήρκησε οχτώ δευτερόλεπτα και ήταν από προπληρωμένο κινητό. 350 00:27:14,226 --> 00:27:16,819 - Τι είπαν οι γιατροί; - Πιστεύω ότι ο Μπομπ... 351 00:27:16,939 --> 00:27:19,498 έχει κάποιον δικό του μέσα στο γραφείο μου. 352 00:27:19,758 --> 00:27:21,510 Μόνο έτσι εξηγείται; 353 00:27:21,940 --> 00:27:25,289 Ναι, στείλε μια ομάδα εδώ να το ερευνήσει. 354 00:27:26,690 --> 00:27:29,231 Ναι, φυσικά. Θες να σου φέρω τίποτα; 355 00:27:29,778 --> 00:27:31,040 Το κεφάλι του. 356 00:27:31,537 --> 00:27:33,237 Εντάξει, θα σου το φέρω. 357 00:27:33,503 --> 00:27:34,708 Τα λέμε σύντομα. 358 00:27:34,828 --> 00:27:36,076 Με συγχωρείς. 359 00:27:36,540 --> 00:27:37,993 Πώς είναι η Μέλανι; 360 00:27:39,815 --> 00:27:42,415 Κάθε μέρα παρουσιάζεται κι άλλο πρόβλημα. 361 00:27:44,038 --> 00:27:47,338 Η αρρώστια φέρνει κι άλλη αρρώστια. Δώσε μου ένα λεπτό. 362 00:27:47,576 --> 00:27:51,794 Πρέπει να βάλω υπενθύμιση για να πάρω παγωτό στην Μέλανι. 363 00:27:52,338 --> 00:27:53,362 Εντάξει. 364 00:28:05,706 --> 00:28:07,336 Σέπαρντ, περίμενε. 365 00:28:08,344 --> 00:28:10,625 - Θέλω να σου μιλήσω. - Τι τρέχει; 366 00:28:11,647 --> 00:28:12,947 Εσύ θα μου πεις. 367 00:28:13,822 --> 00:28:16,415 - Δεν ξέρω τι εννοείς. - Είσαι λίγο αφηρημένη. 368 00:28:16,535 --> 00:28:18,285 - Συμβαίνει κάτι; - Όχι. 369 00:28:19,148 --> 00:28:20,360 Βασικά, ναι. 370 00:28:22,534 --> 00:28:24,357 Διαβάζεις καλά τους ανθρώπους. 371 00:28:24,477 --> 00:28:26,027 Θες να το συζητήσεις; 372 00:28:27,137 --> 00:28:28,188 Όχι. 373 00:28:29,209 --> 00:28:30,223 Καλώς. 374 00:28:30,504 --> 00:28:33,030 Θέλω να ξέρω ότι μπορώ να βασίζομαι σε εσένα. 375 00:28:33,150 --> 00:28:37,007 Κι αν αντιμετωπίζεις κάποιο πρόβλημα, ελπίζω, όντως, να το αντιμετωπίζεις. 376 00:28:39,342 --> 00:28:40,542 Ναι, όλα καλά. 377 00:28:42,005 --> 00:28:43,500 - Εντάξει. - Εντάξει. 378 00:28:43,620 --> 00:28:46,443 - Πάμε για ποτό μετά την δουλειά; - Είσαι σοβαρός; 379 00:28:47,496 --> 00:28:49,714 Γιατί το λες αυτό; Δεν το είπα πονηρά. 380 00:28:49,969 --> 00:28:51,286 Είμαι παντρεμένος. 381 00:28:51,406 --> 00:28:52,415 Εντάξει. 382 00:28:53,530 --> 00:28:55,980 Πρέπει να πάρω κάτι από το αυτοκίνητο. 383 00:29:12,361 --> 00:29:16,042 Λαμβάνοντας υπόψη τους πόρους που χρειάστηκαν για αυτό το όπλο... 384 00:29:16,967 --> 00:29:20,360 μήπως πρέπει να αναλογιστούμε ότι είναι κάτι με μεγάλη εμβέλεια; 385 00:29:20,480 --> 00:29:21,977 Όλα είναι πιθανά. 386 00:29:24,678 --> 00:29:26,152 Θα το σηκώσεις; 387 00:29:26,894 --> 00:29:30,044 Μόνο η Λίλυ με παίρνει σε αυτό το νούμερο τέτοια ώρα. 388 00:29:30,488 --> 00:29:31,748 Κάνε δουλειά σου. 389 00:29:31,868 --> 00:29:33,728 - Θα την πάρω μετά. - Εντάξει. 390 00:29:40,615 --> 00:29:45,054 Σε ξέρω πολύ καιρό και ξέρω ότι είσαι πιστός στην Υπηρεσία... 391 00:29:45,174 --> 00:29:47,900 και ξέρω ότι είσαι και πιστός στην οικογένειά σου. 392 00:29:48,020 --> 00:29:52,790 Αλλά τι συμβαίνει όταν αυτά τα δύο συγκρούονται; 393 00:29:52,910 --> 00:29:54,375 Όπως τώρα; 394 00:29:54,585 --> 00:29:57,972 - Δεν πιστεύω ότι συγκρούονται. - Κι όμως, συγκρούονται. 395 00:30:00,705 --> 00:30:02,562 Ο ανιψιός μου δεν επέστρεψε. 396 00:30:02,682 --> 00:30:04,332 Προειδοποίησες τον Τζο... 397 00:30:04,821 --> 00:30:07,663 ότι η ομάδα της Μάρτι πήγαινε στο σπίτι της Κάθριν Χέιλ; 398 00:30:07,783 --> 00:30:09,248 Αυτό είναι γελοίο. 399 00:30:09,741 --> 00:30:13,650 Κάποιος τηλεφώνησε στην Χέιλ λίγα λεπτά πριν φτάσουν οι ειδικές δυνάμεις. 400 00:30:13,770 --> 00:30:16,810 Δεν ήξερα για την Κάθι Χέιλ μέχρι σήμερα το πρωί. 401 00:30:16,930 --> 00:30:19,580 Πως μπορούσα να ξέρω ότι ήταν με την Τζο; 402 00:30:21,092 --> 00:30:23,220 Θα έκανες τεστ αλήθειας; 403 00:30:23,340 --> 00:30:24,424 Φυσικά. 404 00:30:24,940 --> 00:30:26,940 Και θα το πέρναγες κιόλας; 405 00:30:29,980 --> 00:30:31,907 Δεν έχεις αγγίξει καν το μιλκσέικ σου. 406 00:30:32,027 --> 00:30:34,110 Αυτό είναι θεωρία της Μάρτι; 407 00:30:34,230 --> 00:30:39,049 Είπες πως άφησε πίσω το παρελθόν και είναι αντικειμενική. 408 00:30:41,590 --> 00:30:45,120 - Σίγουρα δεν θα το σηκώσεις; - Σου είπα είναι η γυναίκα μου. 409 00:30:45,360 --> 00:30:49,078 Δυο φορές συνεχόμενες... Κάτι μπορεί να θέλει. 410 00:30:58,090 --> 00:31:00,630 Γεια σου γλυκιά μου, όλα καλά; 411 00:31:06,060 --> 00:31:08,900 Είδα ότι κάλεσες δυο φορές. Είμαι σε μια συνάντηση τώρα. 412 00:31:09,020 --> 00:31:11,870 Άσε με να μιλήσω στη Λίλυ. Να της πω ένα γεια. 413 00:31:13,957 --> 00:31:15,190 Γλυκιά μου... 414 00:31:15,790 --> 00:31:17,581 πες γεια στον Ρούελ. 415 00:31:20,830 --> 00:31:21,921 Γεια, Ρούελ. 416 00:31:22,174 --> 00:31:25,200 - Λίλυ, τι κάνεις; - Καλά είμαι. 417 00:31:25,927 --> 00:31:26,786 Η Μέλανι; 418 00:31:26,906 --> 00:31:30,881 Θα της πω ότι ρωτούσες γι' αυτήν και είμαι σίγουρος ότι θα ευχαριστηθεί. 419 00:31:31,294 --> 00:31:33,520 Συγγνώμη για την διακοπή. 420 00:31:33,640 --> 00:31:36,839 - Όχι, μην είσαι ανόητη. - Μπορώ να μιλήσω με τον σύζυγό μου; 421 00:31:36,959 --> 00:31:38,005 Παρακαλώ. 422 00:31:41,926 --> 00:31:44,095 - Τελειώσαμε; - Για τώρα, ναι. 423 00:31:51,879 --> 00:31:53,200 Όλα καλά. 424 00:31:54,739 --> 00:31:56,280 Γεια σου, γλυκιά μου. 425 00:31:57,056 --> 00:31:58,430 Σου έσωσα το τομάρι; 426 00:31:58,550 --> 00:31:59,666 Απολύτως. 427 00:32:20,119 --> 00:32:22,330 Άκουσα τι έκανες. 428 00:32:22,916 --> 00:32:26,150 - Τι έκανα; - Δεν είσαι η μόνη που βρήκε τον Τέρνερ; 429 00:32:26,383 --> 00:32:27,649 Όχι ακριβώς. 430 00:32:29,121 --> 00:32:30,585 Έχεις άλλο κομμάτι; 431 00:32:32,421 --> 00:32:34,571 Συγγνώμη, είναι το τελευταίο μου. 432 00:32:35,081 --> 00:32:36,281 Θα το σηκώσεις; 433 00:32:36,799 --> 00:32:38,923 Είναι η μαμά μου. 434 00:32:44,430 --> 00:32:45,722 Τι σημαίνει αυτό; 435 00:32:46,190 --> 00:32:50,520 Είναι μια αραβική παροιμία για μητέρες. Δεν μεταφράζεται ακριβώς. 436 00:32:51,684 --> 00:32:54,698 - Θα πρέπει... - Καλύτερα να δεις τι θέλει η μαμά σου. 437 00:32:54,818 --> 00:32:56,007 Ναι. 438 00:33:02,999 --> 00:33:05,530 - Γεια σου, μαμά. - Πέτα το τηλέφωνο. 439 00:33:24,430 --> 00:33:27,550 Αδειάστε όλοι τις τσάντες σας πάνω στον πάγκο σας. 440 00:33:27,670 --> 00:33:32,480 Βγάλτε τα κινητά, σταθείτε στη θέση σας για να έρθει κάποιος να σας τσεκάρει. 441 00:33:49,610 --> 00:33:51,960 Αυτό είναι το προσωπικό σου τηλέφωνο; 442 00:33:56,950 --> 00:33:58,524 Ανοίξτε τα χέρια σας. 443 00:34:03,670 --> 00:34:04,802 Γυρίστε. 444 00:34:44,230 --> 00:34:47,790 Οι αρχές επιβεβαίωσαν ότι ο Τέρνερ ήταν στο σπίτι της Χέιλι, 445 00:34:47,910 --> 00:34:50,144 όπου βρέθηκαν ίχνη πάλης. 446 00:34:50,386 --> 00:34:53,410 Αυτό μπορεί να είναι καλό. Το σκέφτηκες ποτέ; 447 00:34:56,840 --> 00:34:58,840 Θα έρθω πάλι αύριο να σε ταΐσω. 448 00:35:09,340 --> 00:35:10,690 Εντάξει. 449 00:35:10,810 --> 00:35:12,810 Γιατί το έκανες αυτό; 450 00:35:14,152 --> 00:35:15,528 Γιατί δεν ούρλιαξες; 451 00:35:15,826 --> 00:35:19,084 Δεν ξέρω. Ίσως φοβήθηκα ότι θα έβλαπτες κι άλλον. 452 00:35:19,204 --> 00:35:20,434 Όχι. 453 00:35:21,271 --> 00:35:22,471 Νομίζω ξέρεις. 454 00:35:22,908 --> 00:35:25,510 Δεν εμπιστεύεσαι τους ανθρώπους. Έχεις ένστικτο. 455 00:35:25,630 --> 00:35:28,657 Νομίζω καταλαβαίνεις την αλήθεια όταν κοιτάς κατάματα κάποιον, 456 00:35:28,777 --> 00:35:32,110 και νομίζω ότι ένα μέρος σου ξέρει ότι μπορείς να με εμπιστευτείς. 457 00:35:35,630 --> 00:35:37,620 Δεν σκότωσα αυτούς τους ανθρώπους. 458 00:35:37,849 --> 00:35:40,345 Αλλά, αν με βρουν, πριν ανακαλύψω ποιος το έκανε, 459 00:35:40,465 --> 00:35:42,833 θα είμαι νεκρός και η αλήθεια μαζί μου. 460 00:35:42,953 --> 00:35:45,960 Συγγνώμη που ήρθα. Δεν ξέρω γιατί το έκανα. 461 00:35:46,080 --> 00:35:48,690 Αλλά δεν είμαι εγώ αυτός. Δεν είμαι έτσι. 462 00:35:57,712 --> 00:36:01,220 Αν σε βρουν, μην τους κάνεις να πιστέψουν ότι ξέρεις κάτι. 463 00:36:03,003 --> 00:36:05,060 Διότι τότε θα είμαι σε κίνδυνο; 464 00:36:07,241 --> 00:36:08,380 Ναι. 465 00:36:11,440 --> 00:36:12,717 Εσύ θα σε πίστευες; 466 00:36:18,358 --> 00:36:19,685 Δεν ξέρω. 467 00:36:20,318 --> 00:36:21,469 Δεν ξέρω. 468 00:36:41,820 --> 00:36:44,795 Ο Ρούελ έστειλε μια ομάδα πράκτορες στην IEP. 469 00:36:45,191 --> 00:36:46,798 Μήπως ξέρεις γιατί; 470 00:36:48,050 --> 00:36:49,261 Όχι. 471 00:37:42,579 --> 00:37:43,768 Φεύγεις; 472 00:37:46,720 --> 00:37:48,040 Είσαι ακόμη εδώ; 473 00:37:48,160 --> 00:37:50,160 Το ίδιο εξεπλάγην και εγώ. 474 00:37:53,705 --> 00:37:55,650 Αλήθεια γνώρισες τον Γούλφ στο ΜΙΤ; 475 00:37:55,770 --> 00:37:59,050 Ναι... Ήταν ο καλύτερός μου φίλος. 476 00:38:01,450 --> 00:38:05,100 Όση ώρα είμαστε κολλημένοι εδώ, ας ακούσω και τα υπόλοιπα. 477 00:38:17,877 --> 00:38:19,969 - Τι συμβαίνει; - Τίποτα. 478 00:38:22,080 --> 00:38:24,600 Ήσουν καλά μέχρι που βγήκες με τον θείο σου. 479 00:38:24,720 --> 00:38:26,583 Απλώς είμαι κουρασμένος. 480 00:38:26,960 --> 00:38:28,960 Για ποιο πράγμα σου μίλησε; 481 00:38:29,560 --> 00:38:32,040 -Τι; -Τι συζητήσατε; 482 00:38:34,170 --> 00:38:36,490 Ήθελε να μου δώσει όπλο. 483 00:38:37,504 --> 00:38:38,730 Συγγνώμη, τι; 484 00:38:38,850 --> 00:38:40,575 Ένα όπλο... Ένα απ' αυτά. 485 00:38:40,810 --> 00:38:43,210 Τι; Υπάρχει όπλο αυτή τη στιγμή μέσα στο αμάξι; 486 00:38:43,330 --> 00:38:45,760 Όχι, βέβαια. Νομίζεις ότι το πήρα; 487 00:38:45,860 --> 00:38:47,860 Γιατί θα σου έδινε όπλο; 488 00:38:49,115 --> 00:38:50,615 Ήταν του πατέρα μου. 489 00:38:51,989 --> 00:38:54,252 Πήρε την οικογένειά του στην Βηρυτό 490 00:38:54,372 --> 00:38:56,630 για αποκατάσταση των αδικιών κι είχε όπλο; 491 00:38:56,750 --> 00:38:57,755 Μάλλον. 492 00:38:57,875 --> 00:39:01,725 - Δεν συνάδει με ό,τι έλεγε η θεία σου. - Ρώτα την θεία μου, τότε. 493 00:39:02,030 --> 00:39:04,030 Τι θες να σου πω, Τζάνις; 494 00:39:05,571 --> 00:39:06,471 Θεέ μου! 495 00:39:09,200 --> 00:39:11,920 Η θεία σου είναι αξιαγάπητη, ο θείος είναι μαλάκας. 496 00:39:12,040 --> 00:39:14,660 - Δεν τον ξέρεις καν! - Πόσο καλά τον ξέρεις εσύ; 497 00:39:14,893 --> 00:39:17,386 Έχει σχέση με συνάδερφό του. 498 00:39:17,890 --> 00:39:20,210 - Τι; - Μου'το πε όταν ήσαστε στο γραφείο... 499 00:39:20,330 --> 00:39:22,210 - Της ξέφυγε. - Πρόσεχε τον δρόμο. 500 00:39:22,330 --> 00:39:25,650 Φαντάζεσαι πόσο δύσκολο ήταν γι'αυτήν να είναι ήρεμη σ'όλο το γεύμα, 501 00:39:25,770 --> 00:39:27,500 να πρέπει να'ναι έτσι; 502 00:39:27,620 --> 00:39:30,980 - Γαμήσου! Κοίτα την δουλειά σου. - Τι; Τι μου είπες! 503 00:39:31,100 --> 00:39:31,950 Τζάνις! 504 00:39:40,830 --> 00:39:44,845 Ωραίος συγχρονισμός. Θα χακάρω την μισθοδοσία και θα είναι εφιάλτης. 505 00:39:45,150 --> 00:39:48,332 Αύριο, θα πάρουμε σάντουιτς και θα κοιτάμε τις φάτσες τους. 506 00:39:48,452 --> 00:39:50,720 Μπορούμε και παιγνίδι να κάνουμε... 507 00:39:50,968 --> 00:39:52,168 Τι σου συνέβη; 508 00:39:52,391 --> 00:39:54,520 Τι στο διάβολο νομίζεις ότι θα καταφέρεις; 509 00:39:54,640 --> 00:39:55,440 Με τι; 510 00:39:55,560 --> 00:39:58,231 Θα κάνεις κάποιους να νιώσουν άσχημα με τον εαυτό τους, 511 00:39:58,351 --> 00:40:00,618 απ'ότι ήδη νιώθουν. Πώς είναι κοινό καλό αυτό; 512 00:40:00,738 --> 00:40:03,410 Η αναταραχή είναι προαπαιτούμενο για κοινωνικές αλλαγές. 513 00:40:03,530 --> 00:40:07,189 Και η ευχαρίστησή σου που θα τους βλέπεις να υποφέρουν; Είναι προαπαιτούμενο; 514 00:40:07,309 --> 00:40:10,016 Δεν ευχαριστιέμαι αυτό, αλλά την ώρα που συνειδητοποιούν. 515 00:40:10,559 --> 00:40:14,927 Αν ξέρεις τι πάει λάθος με το σύστημα, γιατί δεν προσπαθείς να τ'αλλάξεις; 516 00:40:15,260 --> 00:40:19,150 - Τι νομίζεις ότι κάνω; - Όχι έτσι, αυτό δεν είναι παραγωγικό. 517 00:40:19,270 --> 00:40:21,736 Θεέ μου! Ακούγεσαι σαν τον θείο σου τον Μπόμπ. 518 00:40:23,150 --> 00:40:24,870 Θέλω να ξέρω τι συνέβη σήμερα. 519 00:40:24,990 --> 00:40:28,150 Εντάξει, τρελάθηκες και πάτησες ένα ελάφι. 520 00:40:28,270 --> 00:40:30,644 Όχι, εννοώ τι συνέβη με τον θείο σου. 521 00:40:30,888 --> 00:40:32,720 - Τίποτα. - Μην με απομακρύνεις. 522 00:40:32,840 --> 00:40:34,276 - Τα φαντάζεσαι. - Ναι; 523 00:40:34,396 --> 00:40:37,680 Δεν μπορώ να είμαι με κάποιον ο οποίος μου λέει ψέματα κατάμουτρα. 524 00:40:37,800 --> 00:40:39,530 - Καλώς, φεύγω. - Αυτό ήταν; 525 00:40:39,650 --> 00:40:41,850 Θα παραδεχτείς ότι λες ψέματα; 526 00:40:41,970 --> 00:40:43,562 Θες να κατασκευάσω ιστορίες; 527 00:40:43,682 --> 00:40:46,144 Μακριά απ'τον υπολογιστή. Και πέστε στο πάτωμα. 528 00:40:46,264 --> 00:40:47,750 Τι σκατά συμβαίνει; 529 00:40:47,870 --> 00:40:49,347 Να βλέπω τα χέρια σας. 530 00:40:49,627 --> 00:40:52,300 Δεν μπορείτε να έρχεστε έτσι, εδώ μέσα. 531 00:41:25,370 --> 00:41:27,370 Ήρθα να πάρω τα πράγματά μου. 532 00:41:29,820 --> 00:41:30,870 Είσαι καλά; 533 00:41:31,438 --> 00:41:32,888 Μην το κάνεις, Τζο. 534 00:41:38,340 --> 00:41:40,340 Δεν ξέρω, εγώ απλώς... 535 00:41:41,340 --> 00:41:44,680 Νομίζω ότι εσύ κι εγώ, θέλουμε διαφορετικά πράγματα. 536 00:41:45,491 --> 00:41:46,920 Δεν εννοώ αυτό. 537 00:41:47,272 --> 00:41:49,022 Μπορεί να φύγεις, αν θες. 538 00:41:50,444 --> 00:41:53,194 Για λίγο, νόμιζα ότι θα δείξεις ευαισθησία. 539 00:41:53,840 --> 00:41:56,536 Μην κάνεις λες κι εγώ φοβάμαι να δείξω ευαισθησία. 540 00:41:56,656 --> 00:41:58,978 - Απλώς, εννοώ... - Ναι; 541 00:41:59,964 --> 00:42:01,114 Τι εννοούσες; 542 00:42:02,200 --> 00:42:05,730 Όταν με άφησαν να φύγω, σκέφτηκα τον θείο σου Μπομπ. 543 00:42:08,450 --> 00:42:12,130 Δεν ήξερα, αρχικά, γιατί, αλλά μετά κατάλαβα ότι μύρισα την κολώνια του, 544 00:42:12,250 --> 00:42:15,020 στον διάδρομο. Ξέρω ότι ήταν εκεί. 545 00:42:19,724 --> 00:42:21,540 Μπορείς να μ'αφήσεις αν θες, 546 00:42:21,660 --> 00:42:24,990 αλλά ό,τι κι αν είναι αυτό που θέλει ο θείος σου να κάνεις, μην το κάνεις. 547 00:42:26,582 --> 00:42:28,421 Είσαι έξυπνος, Τζο. 548 00:42:30,781 --> 00:42:33,030 Απλώς, σου μύρισε κάτι. 549 00:42:36,440 --> 00:42:37,840 Το σκέφτηκες ποτέ; 550 00:42:38,536 --> 00:42:41,920 Τι; Ότι ο θείος μου με συνέλαβε, για να με ελευθερώσει μετά; 551 00:42:42,040 --> 00:42:46,250 Ότι χρησιμοποίησε αυτούς που νοιάζομαι, για να με βάλει στην CIA; 552 00:42:47,641 --> 00:42:48,691 Ναι. Εγώ... 553 00:42:49,290 --> 00:42:51,290 Είίναι αρκετά φανερό ότι αυτό έκανε. 554 00:42:54,850 --> 00:42:58,180 Ίσως η Τζάνις είχε δίκιο, ίσως να μην κρίνω σωστά τους ανθρώπους. 555 00:43:07,310 --> 00:43:08,910 Ευχαριστώ που έμεινες. 556 00:43:10,150 --> 00:43:12,847 Η κατάσταση είναι πολύ παρανοϊκή για να την κατασκεύασες. 557 00:43:37,569 --> 00:43:41,646 Απόδοση - Επιμέλεια The Anticrime Team 558 00:43:41,766 --> 00:43:48,577 Dasemm ~ Fourp ~ Gandalfas Annie ~ witch4 ~ Myrto 559 00:43:49,110 --> 00:43:50,470 Το χαμηλώνεις λίγο; 560 00:43:50,590 --> 00:43:53,950 Μάλκολμ, Μάρτιν, Μέντγκαρ. Μάλκολμ, Μάρτιν, Μέντγκαρ. 561 00:43:54,070 --> 00:43:55,120 Καλά είναι. 562 00:43:55,461 --> 00:43:57,411 Ας πιέσουμε κάποιους μαλάκες. 563 00:43:58,560 --> 00:43:59,710 Και ξεκινάμε. 564 00:44:00,155 --> 00:44:02,240 Θα μιλήσω για τα 11 άτομα 565 00:44:02,360 --> 00:44:05,597 που δολοφονήθηκαν στα γραφεία εταιρείας στην Τζόρτζτάουν χθες. 566 00:44:05,896 --> 00:44:08,200 Σας κάνανε να πιστέψετε ότι ήταν απλοί πολίτες, 567 00:44:08,320 --> 00:44:11,330 που, απλώς, μπήκαν στην μέση. Αλλά δεν είναι η αληθινή ιστορία. 568 00:44:11,450 --> 00:44:14,081 Ήταν Αμερικανοί πράκτορες και ήταν στοχευμένοι. 569 00:44:14,410 --> 00:44:16,499 Ο Κέιλεμπ Γουλφ, ακτιβιστής πληροφοριών, 570 00:44:16,619 --> 00:44:18,650 ο οποίος αναζητείται για ανάκριση 571 00:44:18,770 --> 00:44:21,327 από αστυνομία και μυστικές υπηρεσίες, παγκοσμίως, 572 00:44:21,447 --> 00:44:24,940 έγινε πρωτοσέλιδο σήμερα με νέες αποκαλύψεις. 573 00:44:25,195 --> 00:44:25,945 Τζο; 574 00:44:26,436 --> 00:44:27,333 Τζο! 575 00:44:28,241 --> 00:44:29,826 - Τι; - Κοίτα. 576 00:44:31,265 --> 00:44:34,465 Υπάρχει καλός λόγος που μια τέτοια συνάθροιση ευφυών ατόμων 577 00:44:34,585 --> 00:44:36,830 δεν έχει δουλειά τους προσβάσιμη στο κοινό. 578 00:44:36,950 --> 00:44:40,240 Οι αναλυτές της IEP δεν ήταν μια εταιρεία πληροφορικής. 579 00:44:40,360 --> 00:44:42,036 Ήταν κάλυψη της CIA. 580 00:44:43,200 --> 00:44:46,440 Επίσης η IEP, τυγχάνει να είναι ο τομέας της CIA 581 00:44:46,560 --> 00:44:49,360 του οποίου ο αλγόριθμος ταυτοποίησε τον Αμάρ Ναζάρι. 582 00:44:49,661 --> 00:44:53,921 Αποκλειστική Διανομή SubZtv.club 583 00:44:54,041 --> 00:44:57,311 Φιλοξενία: www.magico.info