1
00:00:01,090 --> 00:00:10,860
{\fs25\fnArabic Typesetting\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}حقوق هذه الترجمة محفوظة حصراً لصالح
{\fs25\fnArabic Typesetting\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}"تجمع أفلام العراق"
2
00:00:11,090 --> 00:00:20,860
{\fs25\fnArabic Typesetting\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}ترجمة وتعديل
{\fs25\fnArabic Typesetting\H0000C000&\3c&H0000C000&\blur7}| علي نزار ! هدى موسى ! ضي جابر |
3
00:00:21,090 --> 00:00:30,860
زورونا في صفحتنا على الفيس بوك
4
00:00:31,090 --> 00:00:36,860
"يرجى مراعاة أن الفيلم لا يصلح للمشاهدة العائلية
5
00:00:50,180 --> 00:00:53,640
مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً
6
00:00:56,900 --> 00:00:59,330
...أيتها القطة المشاكسة
7
00:01:03,010 --> 00:01:06,850
...صَغيرتي الجَميلة
8
00:01:07,490 --> 00:01:09,410
لاأحَد؟ أي أحَد؟
9
00:01:27,040 --> 00:01:29,470
♪ مُستلقين على ذراع بَعضنا البَعض ♪
10
00:01:29,480 --> 00:01:30,790
(مون دوغي)!
11
00:01:32,770 --> 00:01:35,620
أفضَل جُزء من مَدينة "كي ويست، فوريدا"
12
00:02:01,860 --> 00:02:05,990
الشاعر الأكثَر كتابة للشِعر في "كي ويست"
13
00:02:06,630 --> 00:02:11,880
سأقوم بإلقاء بَعض أبيات الشِعر عليك،
مِن قصيدة أقوم بكتابَتها الآن
14
00:02:13,190 --> 00:02:14,660
في اللّيلة الماضية…
15
00:02:15,880 --> 00:02:17,860
عِندما ذَهبت للنوم في "هافانا"،
16
00:02:17,860 --> 00:02:20,290
كُنت أُفكر بِك
17
00:02:21,380 --> 00:02:22,720
كُنت أُفكر بِك
18
00:02:24,580 --> 00:02:29,220
وإستَيقظت في حَوالي الساعة الرابعة صَباحاً،
وكان عليّ أن أتَبول، كَما يفعَل الرجال،
19
00:02:29,220 --> 00:02:31,040
وقُمت بالنَظر إلى قَضيبي
20
00:02:32,610 --> 00:02:36,290
وقد حَصل ذلك التأثير الكَبير على قَلبي
عندما فعَلت ذلك…
21
00:02:37,990 --> 00:02:42,050
مَعرفة أنّني كُنت بداخلك مَرتين اليَوم…
22
00:02:46,370 --> 00:02:50,280
جَعلتني أشعُر… بشُعور جَميل
23
00:02:52,640 --> 00:02:56,000
هذا ما حَصلت عليه. حَظيت بليلة رائعة
طارِد القمَر
24
00:03:08,070 --> 00:03:10,790
♪ والدَتي، والدَتي، المُحيط♪
25
00:03:11,970 --> 00:03:14,370
♪ لقَد سمِعت ندائك ♪
26
00:03:15,590 --> 00:03:19,460
♪ أردتُ الإبحار على سَطح مياهك ♪
27
00:03:19,460 --> 00:03:22,470
♪مُنذ أن كُنت بطول ثلاثة أقدام♪
28
00:03:25,030 --> 00:03:28,100
الأسماك!
29
00:03:30,880 --> 00:03:32,420
"مون دوغ"
ذاهِب لإحضار العَشاء
30
00:03:32,420 --> 00:03:35,010
♪ نعَم، أنا قُرصان ♪
31
00:03:35,010 --> 00:03:37,350
-”موبي دِك"، يا آنساتي
-"مون دوغ"!
32
00:03:37,350 --> 00:03:38,530
سأحتاجُ إلى قارب أكبَر
33
00:03:40,420 --> 00:03:43,170
أجَل!
34
00:03:45,830 --> 00:03:47,910
أترى ذلِك؟ إنهُم لا يصنعون هذه بَعد الآن
35
00:03:55,080 --> 00:03:58,950
♪ لقَد قُمت بالتَهريب قليلاً ♪
36
00:03:58,950 --> 00:04:01,310
♪ وقَد قُمت بتشغيل حِصتي من العُشب ♪
37
00:04:01,320 --> 00:04:03,970
أنا أبحَث عن شيءٍ راسخٍ قَليلاً
38
00:04:05,060 --> 00:04:07,200
ذو صَدر كَبير، وخالٍ من النُدوب
39
00:04:07,200 --> 00:04:10,850
مِثلكِ تماماً، مِثلكِ تماماً
مِثلكِ تماماً
40
00:04:10,850 --> 00:04:13,670
لَن تحظى بي مالَم أضع خاتماً عَليه
41
00:04:22,340 --> 00:04:25,630
مررت وأندفعت وخرجت من بعض التسريبات
42
00:04:25,640 --> 00:04:29,700
لكن عليّ التَوقف عن التمَني والذَهاب للصَيد♪
43
00:04:29,700 --> 00:04:33,510
♪ لأصل إلى الحَضيض مُجدداً ♪
44
00:04:34,150 --> 00:04:36,870
قَبل أن أقبَل بأية جائزة يُعطونني إياها اليَوم،
45
00:04:36,870 --> 00:04:38,950
سأبدأ بالقَليل من المُداعبات الشعريّة
46
00:04:38,950 --> 00:04:41,410
كَتبت هذه في بَراري "كنتاكي"
47
00:04:41,830 --> 00:04:44,130
لَم يكُن لدي خوخ ذو الزَغب في فَمي
في ذلك الوَقت
48
00:04:44,130 --> 00:04:48,480
كنت مُحاطاً بالأطفال الأصليين ،
المتخلّفين ، القاصرين ، و "ديكس الأعرج"
49
00:04:48,480 --> 00:04:51,430
كُل ذلك الوَقت، كُنت بعمر الرابعة عشَر،
كانَت قَصيدة صَغيرة قد كتبتُها،
50
00:04:51,430 --> 00:04:57,220
عن كَوني أُحب القراءة أولاً،
كونَها تأخُذني إلى مَكان نقيّ
51
00:04:58,050 --> 00:05:01,030
حسناً…
52
00:05:02,210 --> 00:05:05,090
في يوم مِن الأيام،
سأقوم بابتلاع العالَم…
53
00:05:08,550 --> 00:05:11,680
وعندما أفعَل ذلك،
آمُل أن تَهلكو جَميعكم بعُنف
54
00:05:14,280 --> 00:05:17,090
شكراً لَك
مارأيك بِواحدة أُخرى من السيّد (جيمي بوفيت)؟
55
00:05:25,730 --> 00:05:27,620
مهلاً، مهلاً!
56
00:05:27,620 --> 00:05:34,050
♪سعيت خلف نساء أصغر سناً
عشت مع بعضهن لفترة ♪
57
00:05:34,050 --> 00:05:38,560
♪إعتَقدت أنني جعَلتهم يهربون،
سيعودون مجدداً يوماً ما♪
58
00:05:41,670 --> 00:05:44,230
مهلاً، مهلاً، ما الأخبار،
يا مِعزتي الصهباء الصغيرة
59
00:05:44,450 --> 00:05:46,020
إشتَقت إلَيك
60
00:05:46,020 --> 00:05:47,460
إشتَقت إليك أيضاً يا عَزيزي
61
00:05:47,460 --> 00:05:49,630
المَكان مُمل جداً هُنا من دونِك
62
00:05:49,640 --> 00:05:51,330
أعلَم هذا، صَحيح؟
أستَطيع أن اتخيّل فقَط
63
00:05:51,330 --> 00:05:54,880
أحتاجك أن تَعود إلى هُنا، إلى "ميامي"
أحتاجُ زَوجي
64
00:05:55,400 --> 00:05:57,600
الحَضارة… ياللقَرف...
65
00:05:57,600 --> 00:05:59,330
أحتاج إلى المُساعدة مِن أجل الزفاف
66
00:06:00,360 --> 00:06:01,700
حسناً، أعني، حقاً؟
67
00:06:01,700 --> 00:06:03,810
(هيذر) وأنا نُريدك أن تَعود للمنزل
68
00:06:03,810 --> 00:06:07,590
تَعلمون أن مَنزلي هُنا في الأسفل
في "الكيز" مَع كُل تلك الأشياء المُحترقة
69
00:06:07,590 --> 00:06:10,910
أنا المُغذي مِن القاع. يتَوجب عليّ الذَهاب للأسفَل
لكي أرتَفع للأعلى. تَعلمون ذلك
70
00:06:10,920 --> 00:06:14,340
كلاّ. إنه هُنا
كما أننا لَدينا الكَثير من الأصدقاء، وإحزر مِن قادِم؟
71
00:06:14,340 --> 00:06:16,900
إنهُم أصدقاءُك
أنا لَيس لديّ أي أصدقاء
72
00:06:16,900 --> 00:06:19,970
بلى، لَديك. حسناً، على الأقل
لقَد تَظاهروا بأنّهم أصدقاءُك
73
00:06:19,970 --> 00:06:22,750
أتَعلم ماذا؟ (راي) قَد تبرّز للتو
74
00:06:22,760 --> 00:06:26,150
- ! ما الذي تفعَله؟(مون دوغ)
- أهذا هو المُتسكّع الوحيد والأوحَد؟
75
00:06:26,150 --> 00:06:29,540
أنتَ تعرفُه بالفِعل يارجُل. لقَد جئت للتَو
لجَلب بَعض الأزهار لزَوجَتك المُحبة
76
00:06:29,540 --> 00:06:31,590
لجَعله يستَمر بالدَفع،
أتَفهم، يا زَعيم؟
77
00:06:31,590 --> 00:06:35,010
أتمنّى لو كان بإمكانِك رؤية (هيذر)
يا إلهي، إنّها مشعة ...
78
00:06:35,010 --> 00:06:37,030
-مشعة ؟
-بخُصوص الزفاف، عزيزي
79
00:06:38,150 --> 00:06:39,300
لمَ هي مشعة ؟
80
00:06:39,300 --> 00:06:41,150
لأنّها واقِعة في الحُب
81
00:06:41,160 --> 00:06:43,840
تباً!
لقَد أخَفتني لبُرهة
82
00:06:44,610 --> 00:06:46,430
لكن ما الّذي تَعرفُه عَن الحب، على أية حال؟
83
00:06:46,440 --> 00:06:48,350
إنها في السادسة عشَر من عُمرها
إنها لاتَعرف ما هو الحُب
84
00:06:48,360 --> 00:06:51,460
-إنها صَغيرة جداً لتتزوّج
-إنها في الثانية والعشرين مِن عُمرها، يا (مون دوغ)
85
00:06:51,460 --> 00:06:53,540
إثنان وعشرون، لايهُم
86
00:06:53,540 --> 00:06:56,320
أعني، بالإضافة إلى ذلك
إنّها تَتزوج مِن احمَق
87
00:06:56,320 --> 00:06:59,300
أنت مُحق على الأرجَح
مع السَلامة، (بو بو)، أُحبك
88
00:06:59,300 --> 00:07:01,030
مُتسكع
89
00:07:01,030 --> 00:07:03,650
سَيرتفع القمَر السيء حتى نَلتقي مرّة أُخرى،
يا (مون دوغ)
90
00:07:24,360 --> 00:07:27,200
♪ تَعلمين أنني أحتاج حُبك ♪
91
00:07:27,200 --> 00:07:29,990
♪ هذا ماتَمتلكينه لتُقيديني بك ♪
92
00:07:31,590 --> 00:07:34,470
♪ طالما أمتَلك حُبك ♪
93
00:07:34,470 --> 00:07:37,090
♪ تَعلمين أنني لن أُغادر أبداً ♪
94
00:07:38,210 --> 00:07:41,190
♪ عِندما أرَدتكِ أن تُشاركيني حَياتي ♪
95
00:07:41,190 --> 00:07:44,290
♪ لم يكُن هُنالك أدنى شَك بعَقلي ♪
96
00:07:44,290 --> 00:07:48,670
♪ لقَد كُنتِ أنتِ يا إمرأه ♪
97
00:07:48,680 --> 00:07:50,880
♪ في أسفَل الخَط ♪
98
00:08:41,030 --> 00:08:42,720
أعتَقد أنه قَد حان وَقت الذهاب للمَنزل
99
00:09:15,590 --> 00:09:17,320
إشتَقتُ إليك يا حُبي
100
00:09:18,020 --> 00:09:21,150
أجَل، لَقطة أُخرى ياعَزيزي!
101
00:09:27,110 --> 00:09:28,200
هَل إشتَقت إليّ؟
102
00:09:28,710 --> 00:09:31,430
-حصَلت عَليها. حصَلت عَليها. حصَلت عَليها.
-حَبيبي
103
00:09:36,580 --> 00:09:39,810
-أُنظر إلى حالِك
-كلاّ، لقَد كُنت بَعيداً لفَترة طَويلة جداً
104
00:09:39,810 --> 00:09:42,110
-أُنظر إلى حالِك
-عَليك أن تُبهرني
105
00:09:42,120 --> 00:09:44,100
هل إشتَقت إليّ؟
106
00:10:08,420 --> 00:10:09,410
يا إلهي!
107
00:10:11,040 --> 00:10:13,060
نَسيت كَم نَحن أغنياء
108
00:10:13,760 --> 00:10:15,810
أجَل لقَد نَسيت ذلك يا (مون دوغ)
109
00:10:19,490 --> 00:10:20,840
لقد إفتقدتكم أنتم العشرة
110
00:10:31,010 --> 00:10:33,120
هذا جيّد جداً، يا إلهي
111
00:10:33,120 --> 00:10:35,270
لن تَقوم أبداً بإنهاء كتابة ذلك الكِتاب يا حَبيبي
112
00:10:35,270 --> 00:10:37,860
-سأتَناول الغَداء مَع موكلي اليوم
-يا إلهي!
113
00:10:37,860 --> 00:10:40,580
سنقوم بالعمَل على الكتاب الجَديد
لَم تتم كِتابتَه بعد
114
00:10:40,580 --> 00:10:42,110
بالطَبع لَم تتم
115
00:10:42,120 --> 00:10:44,100
أعتَقد أن هذا الكِتاب سَيكون رائعاً يا عزيزتي
116
00:10:46,310 --> 00:10:48,390
حسناً، تأكد مِن أنّه لن يأخذ وقتاً طَويلاً
117
00:10:48,390 --> 00:10:50,720
أريد أن يَكون كُل شيءٍ مثالياً
في حفل زفاف (هيذر) اليوم
118
00:10:50,720 --> 00:10:54,210
أنا مضبوط جداً في مَواعيدي
أنا آخر شخصٍ عَليكِ القَلق منه
119
00:10:54,210 --> 00:10:57,280
لا، حبيبي، جدياً
لايُمكنك أن تتأخّر
120
00:10:57,280 --> 00:11:00,260
حسناً؟
لأنه لايُمكنك ذلك فحَسب
121
00:11:00,260 --> 00:11:02,270
-حسناً
-لَن أتأخر يا حبيبتي
122
00:11:02,280 --> 00:11:05,700
لقَد نَسيت إخبارَك بأنني قَد دَعوت والدتَك إلى الزفاف
123
00:11:07,010 --> 00:11:09,670
(هيذر) لَن تَرتدي الفُستان الأبيض
124
00:11:09,670 --> 00:11:12,830
سَترتدي اللون اللؤلؤي مع اللآلىء
125
00:11:12,840 --> 00:11:16,550
يُمكنك الذهاب يا (أكيكو)
126
00:11:16,550 --> 00:11:19,140
-شكراً لكِ يا سيّدتي
-هذا صحيح، هُنا بالضَبط يا عَزيزي
127
00:11:19,140 --> 00:11:21,790
(مون دوغ)!
128
00:11:21,800 --> 00:11:24,190
لَطيف جداً مِن (راي) أن يدعنا نُقيم الزفاف في مَنزله
129
00:11:24,200 --> 00:11:26,050
هو فعلاً سحب كل الحدود
130
00:11:26,050 --> 00:11:27,330
(دوكي دوك) الملابس التحتية
131
00:11:27,330 --> 00:11:29,670
لقد جلب رسامة فقط من أجل الحدث
132
00:11:29,670 --> 00:11:31,110
مَحبوبتي الغالية
133
00:11:31,110 --> 00:11:33,060
كلاّ، لَن أقول تِلك التفاهات بتِلك الطَريقة
134
00:11:33,060 --> 00:11:34,820
اللاعبين واللاعبات
135
00:11:35,720 --> 00:11:40,670
الَيوم، لَدينا هذا الرَجل
يتقدّم لهذه المرأة
136
00:11:40,680 --> 00:11:43,200
أيتها الساقِطة، تَعلمين أنّكِ صَغيرة جداً على الزواج،
صَحيح؟
137
00:11:43,200 --> 00:11:45,190
لدَيكِ الكَثير لتَفعليه يا عزيزتي
138
00:11:45,960 --> 00:11:48,870
الم يجعل أحد تغريدتك الوردية الصغيرة مثارة لحد الان ؟
139
00:11:48,870 --> 00:11:51,750
عَليك الإستقرار في مَكان ما
والجَري على التِلال اللعينة
140
00:11:52,290 --> 00:11:54,400
تباً، لقَد شردتُ لبُرهة
141
00:11:56,130 --> 00:11:57,730
إضرب!
142
00:11:57,730 --> 00:12:00,290
إنّه يُحطم قَلبي يا (مون دوغ)،
يُحطم قَلبي،
143
00:12:00,290 --> 00:12:02,210
لأنّك، كُنت يا أبن العاهرة، ياولَد
144
00:12:02,210 --> 00:12:04,230
أياً كانَ ذلك بحق اللّعنة
145
00:12:04,230 --> 00:12:07,140
-أهذا أمرٌ سيء؟
-اللعنة، إنه أمرٌ سيء يا (مون دوغ)
146
00:12:07,140 --> 00:12:10,530
بصِفَتي عَميلُك الأبَدي، أشعُر بأنّني مُلزم
بأن أكون صادقاً معَك في جَميع الأوقات
147
00:12:10,530 --> 00:12:12,930
-أنت عَميل مُقرف
-هذا مُحزنٌ يا (مون دوغ)
148
00:12:12,930 --> 00:12:15,300
لقَد كُنت بمثابة صرّاف آلي لَعين بالنسبة لي، يا فتى
149
00:12:15,300 --> 00:12:20,990
لقَد أهدَرت موهبتَك على النِساء والخَمر
150
00:12:21,000 --> 00:12:22,690
الآن أنت تتحدّث
151
00:12:22,690 --> 00:12:24,770
أجل، كُل تِلك الأشياء،
ذلك مايغذي العصارة
152
00:12:24,770 --> 00:12:27,490
في الأعلى هنا في كتلتي يارجل
عبر عورتي والى أعلى الأوتوبان
153
00:12:27,490 --> 00:12:29,120
روحي وعَقلي يا رجُل
154
00:12:29,120 --> 00:12:32,100
أنا ... أنا رطب الان
أنا أزيت
155
00:12:32,100 --> 00:12:34,430
أنت الحِصان الأسرع في إسطَبلي يا فتى
156
00:12:34,440 --> 00:12:36,740
أتَعتقد أنني أُريد أن آخذ بندقية
157
00:12:36,740 --> 00:12:39,680
أضعها في فَمك، أفجّر دماغَك على رقبَتي،
وعلى ملابسي اللّعينة
158
00:12:39,680 --> 00:12:41,760
هذا هو (لويس) اللعين الذي اتحدّث عَنه
159
00:12:41,760 --> 00:12:45,380
اتَعتقد أنني أُريد فِعل ذلك؟
لقَد كُنت كاتباً ثَورياً
160
00:12:45,380 --> 00:12:49,670
لقَد كُنتَ أصولياً
كلماتُك كانَت تَعني شيئاً للناس
161
00:12:49,670 --> 00:12:52,160
وفي كلتا الحالتَين، إنّه شيءٌ جَيد
أنا ثَري يا (لويس)
162
00:12:52,160 --> 00:12:53,540
خصوصاً أني معلق بصورة جيدة
163
00:12:53,540 --> 00:12:56,960
لستَ ثَرياً يا (مون دوغ)
زوجتُك هي الثَرية
164
00:12:57,570 --> 00:13:00,130
هذا صَحيح
165
00:13:00,130 --> 00:13:02,180
ولقد مر بعض الوقت منذ أن كنت داخلها
لكنك لست معلق بما يكفي يافتى
166
00:13:02,180 --> 00:13:04,740
- لست معلق بما يكفي يافتى
-أدخُل إلى هُنا
167
00:13:04,740 --> 00:13:05,760
اللّعنة!
168
00:13:06,180 --> 00:13:08,710
-مواجهة "سان فرانسيسكو" يا عَزيزي
169
00:13:12,230 --> 00:13:13,730
قرأت في "البجَع" أن (هيذر) ستَتزوج اليوم
إنه يوم عَظيم
170
00:13:13,730 --> 00:13:16,510
أجَل، سيَتم تسليمها بَعد ظُهر اليوم
171
00:13:16,520 --> 00:13:18,180
حسناً، تَهانينا
172
00:13:18,180 --> 00:13:20,830
أتَعلم ماذا؟
لقَد عمِلت من خلاله،
173
00:13:20,840 --> 00:13:23,400
وأنا لستُ مُستاءاً حتى، ولو قليلاً،
من أنّه لَم يتم ضمّي في الإحتفالات
174
00:13:24,390 --> 00:13:25,990
هل إعتَقدت بأنّك سَيتم ضمُّك؟
175
00:13:25,990 --> 00:13:28,670
كلاّ، حسناً، كَما قُلت،
أنا مَشغول، على أيّة حال
176
00:13:28,680 --> 00:13:31,430
لذا كَما قُلت،
أنا لستُ مُستاءاً
177
00:13:31,430 --> 00:13:33,800
كما أنّني أُريد أن أكون واضحاً فحَسب،
هذا لَيس لهُ علاقة…
178
00:13:34,760 --> 00:13:36,450
بالحادث الّذي حصَل قبل عدة سَنوات مضَت
179
00:13:36,450 --> 00:13:38,430
عندما أتَيت ورأيت…
180
00:13:38,440 --> 00:13:40,160
أنّني لَم أعلم أنها كانَت تَتغير
181
00:13:40,160 --> 00:13:42,340
لقَد قالَت أنّك لَم تبقى لأكثر مِن بِضع ثَوانٍ
182
00:13:42,340 --> 00:13:45,920
حسناً، لقَد كُنت أمزج الإشارات فيما مَضى
183
00:13:45,920 --> 00:13:49,790
لقَد كان وقتاً مُربكاً آنذاك
لقَد كُنت غالباً ما أُخطيء في قراءة الأشياء
184
00:13:49,800 --> 00:13:51,940
مَهما رفَعتِ تَنورتك، يارجُل
لن يُزعجَني ذلِك مُطلقاً
185
00:13:51,940 --> 00:13:54,790
حسناً، أنا مَشغول، بغَض النظَر عن ذلك،
لذا لَم أتمكّن من الحُضور
186
00:13:54,790 --> 00:13:57,630
حتى لو أنت … لو الناس تغيّرت آرائهم
187
00:13:57,640 --> 00:14:02,340
-أنا، أنا لديّ إلتزاماتٌ أخرى
-جيد يارجل
188
00:14:02,340 --> 00:14:04,190
-أجَل
-مهلاً، هذه كُرتُك يا رجُل
189
00:14:04,200 --> 00:14:05,990
لنضرب تلك الطابة الداعرة ونعيدها الى الملعب
لنحصل على خط جيد
190
00:14:08,960 --> 00:14:11,780
-الأسم؟
-(شاردان)
191
00:14:11,780 --> 00:14:14,950
الآن، كَيف يتم قَول ذلِك (شاردان)
على طول الطَريق في خَط غَريب؟
192
00:14:14,950 --> 00:14:16,990
أتَعلم ما الّذي يَقوله بُرجي الفلَكي؟
193
00:14:17,000 --> 00:14:18,820
لاتلعَب بعيدان الثِقاب
194
00:14:18,820 --> 00:14:21,760
لَيس عليكَ فِعل ذلِك،
لأن النار مُشتَعلة بالفعِل يا عَزيزي
195
00:14:22,560 --> 00:14:27,110
ذلِك الحِجاب إنّه نار
لَديك الكَثير من الأشياء الرائعة الّتي تحصُل
196
00:14:27,110 --> 00:14:29,190
في جميع أجزاء جـ س د ك
الآن
197
00:14:30,120 --> 00:14:32,190
-لديّ فهَد
-فَهد؟
198
00:14:32,200 --> 00:14:34,980
-أجَل
-لَونه بُرتقالي بُركاني
199
00:14:45,380 --> 00:14:48,800
♪ الجبَل عالٍ والوادي مُنخفِض ♪
200
00:14:48,800 --> 00:14:51,010
أنا أُحبك
أنت مَجنون جداً
201
00:14:57,540 --> 00:15:00,870
ما الّذي تفعَله بالخَلف هُناك، سلطة؟
202
00:15:07,430 --> 00:15:09,540
أتَصنع البركر؟
203
00:15:16,740 --> 00:15:23,140
♪ مَن الّذي تَعتقد أنّني أحبه بحَق؟ ♪
204
00:15:27,750 --> 00:15:30,110
-مرحباً
-(مون دوغ) أينَ أنت؟
205
00:15:30,120 --> 00:15:32,800
أجَل! أجَل!
206
00:15:32,800 --> 00:15:34,880
مرحباً، عَزيزتي
انا في الجِوار
207
00:15:34,880 --> 00:15:37,830
أنهي صَف يوغا صَغير
إسلوب الإنحناء
208
00:15:37,830 --> 00:15:39,590
سَتفوّت حَفل زفاف إبنَتنا
209
00:15:39,590 --> 00:15:41,890
لَن أُفوته من أجل أي شيء في العالَم
210
00:15:42,690 --> 00:15:45,950
أنا قَريب في الجِوار، حَبيبتي
سأركن في الممشى في أي ثانية
211
00:15:45,960 --> 00:15:48,740
العريس ذا القضيب المرتخي يذوب
212
00:15:52,040 --> 00:15:55,140
-حسناً، أسرع، مِن فضلِك , أنتَ توترني
. أحبُك حبيبتي-
213
00:15:55,140 --> 00:15:57,890
-أنا في طَريقي
-حسناً، حفل الزفاف يبدأ
214
00:15:57,890 --> 00:15:59,720
لنفعَلها يا عَزيزتي
215
00:16:00,710 --> 00:16:03,550
الحُب بَين فَتاة وشاب يُمكن أن يَكون رائعاً
216
00:16:03,560 --> 00:16:07,270
خصوصاً عندَما تَكون الفَتاة الّتي عرَفتها مُنذ ولادَتها
217
00:16:07,270 --> 00:16:10,020
(هيذر)، تَعرفين أنني أُحبكِ وأُحب عائلتَك
218
00:16:10,020 --> 00:16:12,000
وأنا فرحةٌ لرؤيتِك تَتزَوجين اليَوم
219
00:16:13,030 --> 00:16:14,310
مِنه
220
00:16:15,650 --> 00:16:16,550
وعَليك أن تَكون مُستعداً لتَولي كُل ما تُمثِله هي
221
00:16:16,550 --> 00:16:20,030
ما الّذي تفعَله؟
222
00:16:20,040 --> 00:16:21,730
وداعاً أُمي
223
00:16:23,520 --> 00:16:26,270
أنا أمزَح فحَسب
224
00:16:26,280 --> 00:16:28,350
عَزيزتي، تِلك ليسَت أُمي
تَعلمين ذلِك
225
00:16:28,360 --> 00:16:29,670
كَيف حالُك؟
226
00:16:29,670 --> 00:16:30,980
أيُمكنني أن أستَعير ذلك؟
227
00:16:30,980 --> 00:16:32,290
نعَم سيّدي
228
00:16:32,290 --> 00:16:34,080
حسناً. الجَميع يعلَم أن هذه إبنَتي
229
00:16:34,500 --> 00:16:36,320
أنا وإبنَتي الصَغيرة
230
00:16:38,120 --> 00:16:40,580
سأَقوم بتَسليم العَروس الآن
231
00:16:40,580 --> 00:16:44,350
هُنالك تَقليد عائلي صَغير نَقوم به قَبل تَسليم الفتاة
232
00:16:44,360 --> 00:16:45,920
عَلينا أن…
233
00:16:45,920 --> 00:16:47,970
نفحَص البِضاعة…
234
00:16:47,970 --> 00:16:50,150
-ما الّذي تفعلُه؟
-أتفهَم، الأمرُ ليسَ سيئاً
235
00:16:50,150 --> 00:16:51,780
ثلاثُ إنشات رَخوة
236
00:16:51,780 --> 00:16:54,630
سيّد (راي)، الميكروفون يا سيّدي
شكراً لَك
237
00:16:54,630 --> 00:16:56,450
عُذراً للمُقاطعة
238
00:16:56,450 --> 00:16:58,980
نُريد أن نَشكر السيّد (مون دوغ) على تِلك المُقدمة
239
00:16:58,980 --> 00:17:02,950
اليَوم، يا أحبَتي قَد تجمّعنا
240
00:17:02,950 --> 00:17:05,860
لنُزَوج (هيذر) من السيّد (ليمبي)
241
00:17:05,860 --> 00:17:08,640
لديك مُشكلة واحدة لَعينة مَع هذه العائلة
242
00:17:08,640 --> 00:17:09,790
لقَد أخفَقوا
243
00:17:12,390 --> 00:17:14,560
هَل هذا هو (مون دوغ) اللّعين؟
244
00:17:14,560 --> 00:17:17,120
الوحيد والفريد إنحني لي.
أجَل، (لونغيت)
245
00:17:17,120 --> 00:17:21,920
(مون دوغ)، كُن حذراً. هذا…
لايُمكنني التَفسير حتى
246
00:17:21,920 --> 00:17:25,830
الأمر يُشبه الهَلوسه
تَرى كُل أنواع القرَف، يا رجُل
247
00:17:25,830 --> 00:17:29,120
أغنيتي الأولى، تَعرفون،
الأغنية الّتي احتلت المرتبة الأولى لمدة 16 أسبوعاً
248
00:17:29,120 --> 00:17:32,610
إنه ذلِك الشيء. إنتَظر، إنتَظر، إنتَظر
249
00:17:32,610 --> 00:17:37,190
إحذَر، (دوغ) أنتَ على وشَك الذَهاب لمَكان
لَم يسبق لَك التَواجد فيه مِن قَبل
250
00:17:37,190 --> 00:17:39,110
ذلك القَرف ليسَ مزوداً بأحزمة للمقاعِد
251
00:17:39,810 --> 00:17:41,380
كادَ أن يُفسد اليَوم بأكمَله
252
00:17:41,380 --> 00:17:44,030
لاتقولي ذلِك. كلاّ، كان الأمر ممتعاً
253
00:17:44,040 --> 00:17:45,410
لقَد أخفَق يا أمّي
254
00:17:46,340 --> 00:17:49,220
-إنّه (مون دوغ) فحَسب
-لاتَختلقي لهُ الأعذار
255
00:17:49,220 --> 00:17:52,930
عليكِ فقَط أن تتقَبلي فِكرة أنّه مِن بُعد آخر
256
00:17:53,670 --> 00:17:54,850
إنّه كذلِك حقاً
257
00:17:54,850 --> 00:17:56,800
كما عليكِ أن تُحبيه لذلِك
أنا أفعَل
258
00:17:56,800 --> 00:17:58,880
أنتِ و "العضو المرتخي" سَيكون عليكم تقبّل ذلِك
259
00:18:00,740 --> 00:18:02,750
لا، ولكن أعتَقد أن والدة (مون دوغ) قد دَللتهُ كَثيراً
260
00:18:02,760 --> 00:18:06,660
لقَد قُلت لها ذلِك سابقاً.
أعني، لقد كان يلبَس الحفاضات حتى عُمر الثامنة
261
00:18:06,660 --> 00:18:09,250
بصَراحة، أعتَقد أنها وضعَت البراندي
في قنينة الرضاعة خاصّته
262
00:18:12,870 --> 00:18:15,590
يا رجُل، أنا مُنتشٍ
خِصيتاي تهتَزان في الوَقت الحالي
263
00:18:15,590 --> 00:18:18,600
في المرّة الأولى التي أضرِب فيها هذا القرَف،
كدتُ أنا أصاب بالإغماء
264
00:18:19,560 --> 00:18:21,310
لقَد نَسيت كيف أتنَفس بحقّ اللعنة
265
00:18:21,320 --> 00:18:22,820
ما الّذي تَراه؟
266
00:18:22,820 --> 00:18:25,380
رَوائع 39 سيّدة
267
00:18:27,720 --> 00:18:30,240
ماذا عَن الرُسوم المُتحركة هُناك؟
أيُمكنك أن تراهُم؟
268
00:18:32,260 --> 00:18:34,210
أنَحن ننظُر إلى الشاشة نَفسها؟
269
00:18:37,190 --> 00:18:40,670
-أتضاجعين (لاندري) ؟
-أجَل. أجَل
270
00:18:40,680 --> 00:18:42,020
كما أنّه حَبيبٌ رائع
271
00:18:42,630 --> 00:18:44,990
أيعلَم والدي؟
272
00:18:45,000 --> 00:18:48,350
والدُك لَن يُعارض يا عَزيزتي
والدُك يرحَل بَعيداً. أنتِ تَعلمين، ان (راي)...
273
00:18:54,050 --> 00:18:58,240
أعتَقد أن الأمر كانَ فقَط،
(راي) كانَ هُناك، أعني…
274
00:18:58,240 --> 00:19:02,110
في عيد ميلادِك الثالِث،
كان (راي) مَن أحضَر دمية المُهر
275
00:19:02,120 --> 00:19:04,960
أنا أذكُر ذلك
كَما قام بإطفاء شموعي
276
00:19:04,960 --> 00:19:06,910
تَماماً. حسناً، لقَد كان ثمل
277
00:19:06,920 --> 00:19:08,800
ما الّذي يحصُل بالأسفَل هُنا يا كابتن؟
278
00:19:08,800 --> 00:19:11,330
فقط إعبث معي مرّة واحدة فحَسب يا (دوغ)
ستُحب ذلِك
279
00:19:11,330 --> 00:19:13,380
إنزلق للداخل مع دخولك يا (دوغ)
280
00:19:13,380 --> 00:19:16,640
ما هذا بحَق اللعنة؟
281
00:19:16,640 --> 00:19:21,120
(مون دوغ)، أهلاً بِك في مَركز قيادة "ماري جين" التابع لـ"ناسا"
282
00:19:21,120 --> 00:19:27,070
هذا القرَف ينمو فقَط في بِركة مَعزولة في "جامايكا"
283
00:19:27,080 --> 00:19:30,080
إنّها براعِم من طَحالب "فلورسنت" الوَردية
284
00:19:30,980 --> 00:19:34,270
-"فلورسنت" ورديّة؟
285
00:19:34,280 --> 00:19:38,690
الحَشيشة جيّدة جداً هُنا، تَجعلُك تَتوق للحَياة الآخره
286
00:19:38,690 --> 00:19:41,250
بإمكاني إرسالُك إلى الحُدود الخارجية للإنسانية
287
00:19:41,540 --> 00:19:45,250
هذا هو المُفتاح وتِلك هي الأشجار لنَجاحي
288
00:19:45,250 --> 00:19:48,130
لأنه لمرّة في السَنة،
أذهَب بالطائرة إلى "جامايكا"،
289
00:19:48,130 --> 00:19:50,660
إقيم حفلة موسيقية في متنزه كبير وقديم
290
00:19:50,660 --> 00:19:51,970
أقوم برَشوة الحُكومة
291
00:19:52,840 --> 00:19:56,450
هُم يديرون وجوههم في ذلِك الإتجاه،
ونَحن نَطير مِن الإتّجاه الآخر
292
00:19:56,450 --> 00:19:58,440
-إنخَفض
293
00:20:02,820 --> 00:20:05,510
لا تذكرين هذا
لكني أتذكر اليوم الذي ولدتي فيه
294
00:20:05,510 --> 00:20:08,350
عِندما خَرجتِ مِن رَحم أُمك، أنا كُنت بَين قدَميها
295
00:20:08,360 --> 00:20:12,350
و رأسُك خرَج بلُطف وسَلاسة مُغطى بأكمَله بالأحشاء
296
00:20:12,360 --> 00:20:14,720
كانَت فَوضي دَمويّة
ولكنّها كانَت كالشِعر
297
00:20:15,270 --> 00:20:17,760
رأيتُ وجهَك
لكنّني لَم أتمكّن مِن رؤية عيناك
298
00:20:17,760 --> 00:20:20,990
حتى أمسَكت حجاب المَشيمة بخُنصري
299
00:20:21,000 --> 00:20:24,290
وأبعدتها عن وجهك
وهناك كنتِ أنتِ
300
00:20:24,290 --> 00:20:28,710
وهذا عندما وضعت يدي على كلا جانبي رأسكِ
ورافقتكِ الى العالم
301
00:20:30,370 --> 00:20:33,280
أريد القول.... ما أسمك مجدداً؟
302
00:20:33,280 --> 00:20:34,530
حقيقة-
(فرانك)-
303
00:20:34,530 --> 00:20:36,770
(فرانك)-
(فرانك أبينك)-
304
00:20:36,770 --> 00:20:37,760
...الآن
305
00:20:39,400 --> 00:20:43,520
أعطيك أبنتي لتضع يداك
وتأخذها لبقية العالم
306
00:20:43,520 --> 00:20:45,410
جميل-
شكراً-
307
00:21:01,730 --> 00:21:02,720
تباً
308
00:21:10,530 --> 00:21:12,420
في الغروب، ترى هذه المرأة
309
00:21:12,420 --> 00:21:18,180
إنها تغني لنا، وتدعوننا الى
مشاهد من ماضينا
310
00:21:18,180 --> 00:21:20,930
عودة الى طفلنا المتحدب
...تحت البيانو
311
00:21:22,280 --> 00:21:25,990
جالس برخاء
وونين الأوتار
312
00:21:26,850 --> 00:21:29,890
نعم، نعم نعم، نعم
استولى عليها
313
00:21:30,630 --> 00:21:32,930
على قدم والدته
314
00:21:34,050 --> 00:21:35,720
...وتبتسم
315
00:21:37,480 --> 00:21:39,330
حين تغني
316
00:21:39,330 --> 00:21:41,380
،وعلى الرغم من نفسي
317
00:21:41,380 --> 00:21:44,420
وأتقان مكر الأغنية
318
00:21:44,420 --> 00:21:47,140
...قد خانتني مرة أخرى
319
00:21:49,090 --> 00:21:53,160
لقلبي، عندما أنتحب لأنتمي
320
00:21:55,460 --> 00:22:01,090
هذا أبرع شئ سمعته على الأطلاق
321
00:22:01,800 --> 00:22:02,720
أكتبت هذا؟
322
00:22:07,970 --> 00:22:09,540
نعم، فعلت
323
00:22:09,540 --> 00:22:13,090
هذا شئ غريب-
سعيد لأنها أعجبتك يارجل-
324
00:22:13,090 --> 00:22:15,040
كتبت هذا عندما كُنت يافعاً
325
00:22:20,480 --> 00:22:24,420
في الحقيقة (دي اتش لورانس)
كتبها، أتفقنا؟
326
00:22:24,420 --> 00:22:28,260
لكنني سرقتها ونسبتها الى مسابقة الشعر
التي أشتركت بها في الصف السابع
327
00:22:28,260 --> 00:22:29,640
أحزر أمراً؟
328
00:22:31,240 --> 00:22:32,990
لقد فزت بها
329
00:22:35,200 --> 00:22:37,220
(مون دوغ) أنتَ ناكح والدتي-
330
00:22:38,080 --> 00:22:39,590
...العائلة والأصدقاء
331
00:22:40,520 --> 00:22:43,360
شكراً لوجودكم ومشاركتنا
هذا اليوم المثالي
332
00:22:43,910 --> 00:22:46,430
كان هذا يوم رائع، هل أنا محق؟
333
00:22:48,740 --> 00:22:51,170
(هيذر) أنتِ ملاكي
334
00:22:51,170 --> 00:22:53,540
شكراً
335
00:23:20,130 --> 00:23:23,170
أين كُنتَ؟-
بأنتظاركِ-
336
00:23:24,770 --> 00:23:26,850
هل سبق وأن رأيت (مون دوغ) عزيزي؟
337
00:23:26,850 --> 00:23:30,500
كلا، لم أفعل. ولكن ما أعرفه أنني
عندما لا أراه وأراكِ
338
00:23:30,500 --> 00:23:32,770
هذا يعني أن هناك المزيد من الوقت لنا
339
00:23:40,260 --> 00:23:43,910
♪ أريني، أريني، أريني
كيف تقوم بالخدعة♪
340
00:23:43,910 --> 00:23:46,980
♪الخدعة التي تجعلني أصرخ: قالت♪
341
00:23:46,980 --> 00:23:50,050
♪الخدعة التي تجعلني أضحك: قالت♪
342
00:23:50,050 --> 00:23:53,090
♪وإحاطتها لعنقي♪
343
00:23:53,090 --> 00:23:57,410
♪ أريني كيف تفعلها وأعدك♪
344
00:23:57,410 --> 00:24:00,580
♪أعدك أنني سأهرب معك♪
345
00:24:01,700 --> 00:24:03,720
♪سأهرب معك♪
346
00:24:24,420 --> 00:24:26,080
أتحتاج للمساعدة يارجل؟
347
00:24:28,290 --> 00:24:29,700
أأنتَ بخير سيدي؟
348
00:24:35,940 --> 00:24:37,890
♪ ليس ذنب أحد♪
349
00:24:41,800 --> 00:24:44,000
♪ لا أعرف السبب♪
350
00:24:45,510 --> 00:24:47,330
♪ بقيت هنا طوال الفصل♪
351
00:24:49,510 --> 00:24:53,000
♪ لا شئ لأريه سوى هذا الوشم الجديد كلياً ♪
352
00:24:56,420 --> 00:24:58,440
♪ لكنه جمال حقيقي♪
353
00:25:00,160 --> 00:25:02,210
♪ جمال مكسيكي♪
354
00:25:03,840 --> 00:25:07,650
♪ كيف وصل الى هنا
لا أملك فكرة♪
355
00:25:11,460 --> 00:25:15,400
♪أقوم بالضياع مجدداً في (مارغرتفيل)♪
356
00:25:18,280 --> 00:25:22,310
♪ أبحث عن قارورة الملح الضائعة♪
357
00:25:25,860 --> 00:25:32,030
♪ بعض الناس يدّعون ان هناك
أمرأة للوم♪
358
00:25:32,040 --> 00:25:33,410
♪ الآن أعتقد♪
359
00:25:34,850 --> 00:25:37,160
♪ من الممكن أن يكون ذنبي♪
360
00:25:38,660 --> 00:25:42,120
♪ الشيئان الوحيدان في الحياة
التي تجعلانها تُستحق أن تُعاش ♪
361
00:25:43,080 --> 00:25:46,470
♪ هما: الجيتار ذو النغمة الجيدة
والمرأة ذات القوام المشدود♪
362
00:25:47,750 --> 00:25:50,760
♪ لا أحتاج أن يكون أسمي
في أضواء الخيمة♪
363
00:25:51,970 --> 00:25:55,970
♪لديّ أغنيتي وبحوزتي أنتَ الليلة♪
364
00:25:55,970 --> 00:26:02,280
♪ ربما حان الوقت لكي نعود
الى أساسيات الحب♪
365
00:26:03,360 --> 00:26:06,370
♪ لنذهب الى (لوكينباج) في (تكساس)♪
366
00:26:06,370 --> 00:26:09,990
♪مع (ويلون وويلي) والفتى♪
367
00:26:12,740 --> 00:26:14,910
♪هذه الحياة الناجحة التي نعيشها♪
368
00:26:14,920 --> 00:26:18,400
♪سببت لنا الضغائن
(كهاتفيلدز ومكويز)♪
369
00:26:21,410 --> 00:26:23,330
...تعلم، علمت
370
00:26:24,230 --> 00:26:26,530
علمت أن (ميني) كانت تضاجع (لاندري)
371
00:26:28,520 --> 00:26:32,350
...أحياناً أنت تعلم فحسب...تعلم فحسب
372
00:26:32,360 --> 00:26:34,210
لا تملك تفسير
373
00:26:34,950 --> 00:26:38,850
كما أنتما الأثنان. على الأرجح
أنك تعلم فحسب، صحيح؟
374
00:26:40,710 --> 00:26:43,720
ما نوع حيل المقايضة التي تمارسينها؟
375
00:26:45,570 --> 00:26:47,200
(مون دوغ)
376
00:26:47,810 --> 00:26:53,730
(ميني ميني بو بو)
(ميني بو)
377
00:26:53,730 --> 00:26:55,970
علمت أنني سأجدك هنا عزيزي
378
00:26:58,820 --> 00:27:00,930
أنتِ رائعة
379
00:27:03,040 --> 00:27:08,480
كان الرب يحظى بيوم جيد
عندما خلق (ميني بو)
380
00:27:08,930 --> 00:27:11,650
أعتقد أنها الذكرى خاصتهم
وإن لم تكن، ينبغي أن تكون كذلك
381
00:27:11,650 --> 00:27:13,540
ذكرى سعيدة
382
00:27:14,850 --> 00:27:18,370
عزيزتي، لا تكوني مرائية مع الأغراب
لا يناسبك هذا
383
00:27:18,370 --> 00:27:20,870
لنقم بالقيادة-
أتريدين القيادة؟-
384
00:27:20,870 --> 00:27:22,790
لنذهب-
دعيني أجلب الجعة خاصتي-
385
00:27:22,790 --> 00:27:25,190
ذكرى سعيدة
386
00:27:26,820 --> 00:27:29,790
،أتذكر عندما كُنت فتاة صغيرة
387
00:27:29,800 --> 00:27:31,430
نشب حريق في بيتنا
388
00:27:32,040 --> 00:27:34,370
لن أنسى النظرة على وجه أبي
389
00:27:34,370 --> 00:27:39,330
حالما حملني بين يديه وسارع الى
المبنى المحترق على الرصيف
390
00:27:40,640 --> 00:27:43,270
،ووقفت هناك، أرتجف في بجامتي
391
00:27:43,270 --> 00:27:46,470
وشاهدت العالم برمتهِ
يشتعل
392
00:27:46,470 --> 00:27:49,860
وعندما أنتهى الأمر برمتهِ
قلت في نفسي
393
00:27:51,040 --> 00:27:53,830
أهذا جميع ما هنالك لحريق؟
394
00:27:56,420 --> 00:27:58,660
أهذا جميع ما هنالك؟
395
00:28:04,550 --> 00:28:09,030
أهذا جميع ما هنالك يا أصدقائي؟
396
00:28:09,030 --> 00:28:12,840
♪إذاً لنستمر بالرقص♪
397
00:28:13,280 --> 00:28:16,770
♪ لنقم بفتح زجاجة المشروب♪
398
00:28:16,770 --> 00:28:20,390
♪ ونقيم حفلة راقصة♪
399
00:28:22,500 --> 00:28:29,250
♪لو كان هذا جميع ما هنالك♪
400
00:28:32,550 --> 00:28:37,570
وبعدها وقعت في حب أروع
فتى في العالم
401
00:28:38,720 --> 00:28:41,060
نقوم بتسيار طويل على جانب النهر
402
00:28:41,960 --> 00:28:45,950
او نجلس لساعات نبحلق
في أعين بعضنا
403
00:28:45,960 --> 00:28:47,620
كنا واقعين في الغرام بشكل كامل
404
00:28:49,570 --> 00:28:52,610
، وفي يوم من الأيام، غادر بعيداً
405
00:28:53,220 --> 00:28:56,130
وظننت أنني سأموت، لكن لم أفعل
406
00:28:57,540 --> 00:29:01,090
وعندما لم أفعل، قُلت في نفسي
407
00:29:01,090 --> 00:29:03,550
أهذا كل ما هناك للحب؟
408
00:29:03,560 --> 00:29:06,400
أهذا جميع ما هنالك؟
409
00:29:07,430 --> 00:29:10,340
أهذا جميع ما هنالك؟
410
00:29:11,620 --> 00:29:15,460
أهذا جميع ما هنالك يا أصدقائي
411
00:29:15,460 --> 00:29:18,210
♪ ...إذاً لنستمر♪
412
00:29:18,210 --> 00:29:20,360
أعلم ما يمكن أن تقوله لنفسكَ
413
00:29:21,090 --> 00:29:25,220
لو كان شعورها نحوه هكذا
لما لا تنهي الأمر برمته؟
414
00:29:26,120 --> 00:29:28,580
كلا، لست انا
415
00:29:28,580 --> 00:29:31,870
لست مستعدةً لخيبة الأمل الأخيرة
416
00:29:31,880 --> 00:29:33,630
لأنني أعرف
417
00:29:33,640 --> 00:29:36,230
كما أنني واثقة بوقفتي هنا
وتحدثي أليك
418
00:29:37,320 --> 00:29:40,390
عندما تحين اللحظة الأخيرة
وألتقط آخر أنفاسي
419
00:29:41,480 --> 00:29:43,970
...سأقول لنفسي
420
00:29:43,970 --> 00:29:47,110
♪ أهذا كل ما هنالك؟♪
421
00:29:48,070 --> 00:29:51,110
♪ أهذا كل ما هنالك؟♪
422
00:29:52,100 --> 00:29:55,840
♪أهذا كل ما هنالك يا صديقي؟ ♪
423
00:29:56,520 --> 00:29:59,910
♪إذاً لنستمر بالرقص♪
424
00:30:00,520 --> 00:30:03,590
♪ لنقم بفتح زجاجة المشروب♪
425
00:30:03,590 --> 00:30:07,910
♪ ونقيم حفلة راقصة ♪
426
00:30:09,190 --> 00:30:11,430
♪ لو كان هذا كل ما هنالك ♪
427
00:30:13,830 --> 00:30:18,080
♪ هنالك♪
428
00:30:32,930 --> 00:30:34,150
أين (ميني)؟
429
00:30:44,580 --> 00:30:46,400
أنفجار الوسادة الهوائية
ذبحة صدرية محتملة
430
00:30:48,390 --> 00:30:50,080
أبق مرتدياً طوق العنق من فضلك
431
00:30:51,200 --> 00:30:52,550
كم كانت معدّة؟
432
00:31:25,220 --> 00:31:28,580
مرحباً-
مرحباً مرحباً-
433
00:31:31,140 --> 00:31:32,450
مرحباً
434
00:31:46,370 --> 00:31:47,940
ما الذي ترغبين بفعلهِ؟
435
00:31:49,800 --> 00:31:51,650
...انا-
ما الذي ترغبين بفعلهِ؟-
436
00:31:54,080 --> 00:31:56,100
يا لكَ من أخفاق
437
00:32:26,400 --> 00:32:29,120
وللرب العليّ، نحن نزكي روح
438
00:32:29,120 --> 00:32:30,630
،شقيقتنا الراحلة
439
00:32:30,630 --> 00:32:33,060
ونزكي جسدها
440
00:32:33,830 --> 00:32:38,020
الأرض للأرض، التراب للتراب
الغبار للغبار
441
00:32:39,040 --> 00:32:40,990
كانت (ميني) أمرأة صالحة
442
00:32:41,000 --> 00:32:44,800
ونحن، عائلتها واصدقائها
مباركين لمعرفتها
443
00:32:45,640 --> 00:32:48,800
في الوقت برمتهِ
بمساعدة الرب الجليل
444
00:32:48,800 --> 00:32:51,270
لنكن جميعاً برفقتها مجدداً
445
00:32:51,270 --> 00:32:54,980
لحين ذلك الوقت، لتكن مباركة
...الرب العليّ
446
00:33:15,560 --> 00:33:17,380
كيف حالكِ عزيزتي؟
447
00:33:17,960 --> 00:33:22,120
أنا بخير. أنا بخير. كيف حالكَ؟
448
00:33:33,320 --> 00:33:35,720
عندما وُلدت، كُنت سعيداً"
449
00:33:36,320 --> 00:33:40,070
وُلدت في قارب ضخم في المحيط
قارب كبير جداً
450
00:33:40,070 --> 00:33:41,540
كان والداي صيادين
451
00:33:41,540 --> 00:33:44,130
كلاهما كانا عدائين مسافات طويلة رائعان
452
00:33:44,130 --> 00:33:46,020
، كان يُقرأ لي عندما كُنت طفلاً
453
00:33:46,020 --> 00:33:49,670
كتب حول النجاة والطيّ بالأجمال
454
00:33:49,670 --> 00:33:52,230
،لقد شربت من حلمات الظبي، شهي
455
00:33:52,230 --> 00:33:55,070
" كانت بطعم الياسمين والكعك
456
00:33:55,080 --> 00:33:56,770
كانت جيدة للغاية (مون دوغ)
457
00:33:56,770 --> 00:33:59,300
عشت خلال حرب عديدة"
لم يكونوا ممتعين أطلاقاً
458
00:33:59,300 --> 00:34:00,610
لما؟ لأنه تم الصراخ عليّ
459
00:34:00,610 --> 00:34:02,500
لكنني رددتها
460
00:34:02,500 --> 00:34:04,390
"...كتبت رسائل الى أحبائي وحفظت
461
00:34:05,670 --> 00:34:08,290
حلقت في المرآة"
462
00:34:08,290 --> 00:34:12,390
"فعلت ما يجب عليّ فعله...للأستمرار
463
00:34:12,390 --> 00:34:14,660
تباً، لقد كُنت جيداً
464
00:34:21,670 --> 00:34:22,850
هذا شعر رائع
465
00:34:40,070 --> 00:34:43,460
هيا، ماذا يعني اللاشئ؟
466
00:34:43,460 --> 00:34:47,360
لا شئ. هذا ما يعنيه
...ولا سنت واحد حتى
467
00:34:47,360 --> 00:34:48,550
حتى ماذا؟
468
00:34:49,320 --> 00:34:51,460
يجب عليك نشر روايتكَ
وإلا لن تحصل على شئ
469
00:34:57,120 --> 00:34:59,840
كان (لميني) حدس إنها
ستموت قبلك
470
00:34:59,840 --> 00:35:03,880
أعتادت على مهاتفتي بفزع
لأن شخص ما صنع لها بطاقات تيرو
471
00:35:04,290 --> 00:35:08,000
توقعت الأمر برمتهُ، قام برعبتها
لكنها كانت محقة، على ما أعتقد
472
00:35:08,000 --> 00:35:09,540
كانت وصيتها محددة للغاية
473
00:35:10,660 --> 00:35:11,880
كان (لميني) وصية
474
00:35:12,710 --> 00:35:14,400
أيها الوغد، هذا مريب
475
00:35:15,240 --> 00:35:16,710
نعم، فعلت
476
00:35:16,710 --> 00:35:18,500
كانت قلقة لو حصل شئ ما لها
477
00:35:18,500 --> 00:35:20,550
ستبذر ثروة عائلتها، وأرادتكَ
478
00:35:20,550 --> 00:35:23,010
أن تقوم بنشر روايتكَ أخيراً
479
00:35:23,010 --> 00:35:24,420
قصائد
480
00:35:24,420 --> 00:35:27,560
لا يهم-
أنا أكتب القصائد، أيها العاهر العجوز-
481
00:35:28,800 --> 00:35:31,170
حتى ذلك الوقت ينتقل نصف
كل شئ الى (هيذر)
482
00:35:31,170 --> 00:35:34,270
والنصف الآخر يُحفظ مجمداً كوديعة
483
00:35:34,280 --> 00:35:38,240
لبعض الوقت حتى تُكمل
المتطلبات المدونة هنا
484
00:35:38,240 --> 00:35:40,420
حان الوقت لكي تذهبوا هناك يا رفاق
485
00:35:40,420 --> 00:35:41,990
أحتاج لبعض المساعدة لحمل أمتعتي
486
00:35:42,400 --> 00:35:44,320
تفضلوا وأخلعوا أحذيتكم
487
00:35:46,150 --> 00:35:48,160
يسري حالاً، تستطيع العودة الى منزلكَ
لجلب جهاز الطباعة خاصتكَ
488
00:35:48,160 --> 00:35:49,860
وبعض الملابس الداخلية السيئة
ولكن هذا هو
489
00:35:50,660 --> 00:35:52,580
أنتَ الآن شخص غير مرغوب بهِ
490
00:35:52,960 --> 00:35:55,550
كانت (ميني) لديها كل شئ
كان كل شئ بأسمها
491
00:35:55,560 --> 00:35:59,460
أنت الآن شحاذ فحسب
كانت تملك السيارات، الملابس
492
00:36:00,260 --> 00:36:02,660
المنازل، عضوية النادي الريفي
493
00:36:02,660 --> 00:36:05,030
القطط والكلاب-
لم تمتلك جميع القطط-
494
00:36:05,030 --> 00:36:06,370
لقد أحبتك (ميني) حباً جماً
495
00:36:07,300 --> 00:36:09,540
لقد بغضت رؤيتك تتخلى عن كل شئ
496
00:36:09,540 --> 00:36:13,730
شكراً لك (ميني بو)
497
00:36:15,110 --> 00:36:17,510
تباً لك أيضاً
498
00:36:17,510 --> 00:36:19,490
أعني، لنكن عادلين، هنالك الكثير
من الفتيان السيئين هناك، صحيح؟
499
00:36:20,100 --> 00:36:23,200
أنتم معي يا رفاق في خزانة زوجتي
500
00:36:25,800 --> 00:36:28,260
لهذا السبب ذهبت الى الأكاديمية
صحيح؟
501
00:36:28,260 --> 00:36:32,260
امور كهذه، تعتني بفتيان مثلي
في أوقات كهذه
502
00:36:32,260 --> 00:36:35,710
لا تعلموا مطلقاً متى تمسكوا رجلاً بكامل
ملابسه غير مسلح
503
00:36:35,720 --> 00:36:37,830
سأرتدي أحذية (ميني بو)
504
00:36:38,950 --> 00:36:41,190
أرتديهم في ذكراها
505
00:36:42,120 --> 00:36:44,520
كانت لديها أقدام كبيرة بشكل غير سوي
506
00:36:45,990 --> 00:36:47,590
تصميم رائع
507
00:36:47,590 --> 00:36:48,770
أترون هذه الكتب؟
508
00:36:49,800 --> 00:36:50,600
أنا كتبت هؤلاء
509
00:36:52,710 --> 00:36:54,530
أنتم على الأرجح لستم قراء نهمين
ألستم كذلك؟
510
00:36:55,520 --> 00:36:57,160
هذا جيد، بلا ضغط
511
00:36:58,950 --> 00:37:01,860
(الفاريز)
كتبت هذه لكَ
512
00:37:01,860 --> 00:37:05,760
(خوزيه) سآخذ أجازة صغيرة
513
00:37:05,760 --> 00:37:09,310
لكني تركت لكِ القليل من
الحشيش الذي يُعجبكَ
514
00:37:09,320 --> 00:37:11,490
لكن لا أستطيع أخباركَ بمكانهِ
515
00:37:11,490 --> 00:37:14,240
ربما يذهب هؤلاء الرفاق لتجربة تدخينه
لكنه في المكان عينه كما المرة السابقة
516
00:37:14,240 --> 00:37:16,320
أبق البركة ساخنة-
لقد وضعتها على درجة حرارة 120 لك-
517
00:37:16,320 --> 00:37:18,980
هذا ما أتحدث عنه
518
00:37:18,980 --> 00:37:21,090
أبقيه هناك عزيزي، وأضف الكلور
لأنني ربما سأحظى بجنس جماعي عندما أعود
519
00:37:21,090 --> 00:37:23,300
سأدعو والدتكَ-
شكراً لك سيد (مون دوغ)-
520
00:37:23,300 --> 00:37:25,670
تمنى لي حظاً طيباً
سأذهب لكتابة أعظم رواية أميريكية
521
00:37:25,670 --> 00:37:26,750
شكراً لكَ سيدي
522
00:37:26,760 --> 00:37:28,100
فعلت والدتي هذا لسبب ما
523
00:37:28,100 --> 00:37:29,640
لن أدعكَ تبقى هنا
524
00:37:30,050 --> 00:37:31,110
حسناً
525
00:37:31,720 --> 00:37:33,790
...أبي
526
00:37:33,800 --> 00:37:35,810
أعتذر-
لما لا تقرضيني البعض من النقود؟-
527
00:37:35,810 --> 00:37:37,440
لأتمكن من العيش لأسبوع أو أثنان
528
00:37:37,440 --> 00:37:39,080
...أبي، أنا فقط
529
00:37:40,450 --> 00:37:42,240
سأكون هنا لأجلكَ لكن لا تعد
لحين أن تكون مستعداً
530
00:37:42,240 --> 00:37:44,130
أعني، أنا لا أطلب العالم هنا
531
00:37:44,130 --> 00:37:48,000
أنا اطلب القليل من العطف لوالدكِ
532
00:37:48,000 --> 00:37:50,180
أعلم
لكن حينما ينفذ
533
00:37:50,180 --> 00:37:53,510
ستظل تعود وتطلب مني
المزيد والمزيد والمزيد
534
00:37:53,510 --> 00:37:54,950
أبي، أنا أحبكَ لكنّي لا أستطيع فعل هذا
535
00:37:55,620 --> 00:37:56,840
لا أستطيع فحسب
536
00:37:57,830 --> 00:37:59,810
...عد عندما تكون مستعداً وحسب ولكن
537
00:37:59,810 --> 00:38:01,250
حسناً، أنا أتفهم
538
00:38:01,250 --> 00:38:02,590
أنا آسف-
أنا أتفهم-
539
00:38:02,600 --> 00:38:04,100
لا تعتذري لي
540
00:38:05,480 --> 00:38:08,070
سترين، سترين
ملاكي الصغير
541
00:38:09,120 --> 00:38:10,790
سأعود
542
00:38:10,790 --> 00:38:12,390
أحسن من قبل، أعد بخير جداً
543
00:38:12,390 --> 00:38:14,950
ستلاحظين أنني لم أذهب أساساً
544
00:38:14,950 --> 00:38:16,550
أحبك أبي. أنا آسفة
545
00:38:16,550 --> 00:38:17,890
أحبكِ
546
00:38:19,360 --> 00:38:22,790
أنا لا أفهم بعد كيف تزوجتِ
من هذا الشاذ محتسي الحليب
547
00:38:22,790 --> 00:38:26,470
أعني، أنظري أليه
ليس لديه أي سحر، أو أسلوب
548
00:38:26,470 --> 00:38:28,100
إنه مرتدي كمشجعي المنتخب الرياضي للأحداث
549
00:38:28,100 --> 00:38:30,370
لقد كانت لدي آمال عظيمة لكِ
(هيذر). آمال عظيمة
550
00:38:31,110 --> 00:38:34,110
أغرب، أخرج من هنا
أيها المختل
551
00:38:34,120 --> 00:38:35,330
لا بأس
552
00:38:35,910 --> 00:38:38,150
آسف. إنه يقودني للجنون فحسب
553
00:38:40,000 --> 00:38:42,470
ربما يكون أحمقاً
لكنه رجل عظيم
554
00:38:43,750 --> 00:38:44,930
إنه بارع
555
00:38:45,960 --> 00:38:48,200
أعني، لن تكن عظيماً أو بارعاً أبداً
556
00:38:50,240 --> 00:38:51,560
أنت شخص يُعتمد عليه
557
00:38:53,990 --> 00:38:55,520
حسناً شكراً
558
00:39:18,560 --> 00:39:21,350
أعطني المزيد من النقود
لأعود الى العمل
559
00:39:21,350 --> 00:39:25,990
لشراء الامتعة الممتعة التي تجعلني أبتسم
وأضحك طوال اليوم. أيعتبر هذا كثير لطلبه؟
560
00:39:25,990 --> 00:39:28,740
لا أستطيع فعلها لكَ أيها الأب الكبير
لا أستطيع
561
00:39:28,740 --> 00:39:32,640
لأنه تعلم أمراً، كُنت أنتظر لوقت طويل
ولم أحظى بالصفحات
562
00:39:32,640 --> 00:39:34,560
لا أستطيع فعلها
563
00:39:34,560 --> 00:39:35,940
...هذه نقطة
هذه نقطة جيدة
564
00:39:35,940 --> 00:39:37,350
هذه نقطة جيدة
565
00:39:37,350 --> 00:39:39,170
لهذا ذكرتها، أيها الغبي
566
00:39:39,170 --> 00:39:41,730
أنا لا أطلب منك شق البحر الأحمر لي
567
00:39:41,730 --> 00:39:45,830
أطلب منكَ دين ليكفيني
لأسابيع قليلة لأحظى بأحتياجاتي اليومية
568
00:39:45,830 --> 00:39:47,910
البعض من المشروب، البعض من الحشيش
القليل من الجنس
569
00:39:47,910 --> 00:39:50,630
هذا ليس بالكثير لطلبه
وبما أنك تقول أنك لن تفعل
570
00:39:50,630 --> 00:39:52,900
إذاً قم بعملك اللعين
وأحصل لي على فرصة، أتفقنا؟
571
00:39:53,600 --> 00:39:55,460
تباً، سأتحدث على أية حال
572
00:39:55,460 --> 00:39:58,370
لتعييني في كنيسة، مكتبة عامة
...او مأوى للعجزة
573
00:39:58,370 --> 00:40:01,730
(مابكو) يستطيعون ملئ خزانهم بالوقود
ويستمعون ألي من خلال مكبر الصوت هناك
574
00:40:01,730 --> 00:40:04,260
الشئ الالمنيوم الصغير
575
00:40:04,260 --> 00:40:08,520
إلهي. أتصل بالمعالج الفيزيائي خاصتي
سيؤلمني ظهري ألماً شديداً غداً
576
00:40:09,830 --> 00:40:12,160
...أنا لست متأكد فحسب
577
00:40:12,160 --> 00:40:17,760
أنا آسف، أنا آسف، هل الصداقة عبارة عن
أحتاج لشئ منكَ؟
578
00:40:17,760 --> 00:40:20,000
أتفهم ما أتحدث عنه؟
579
00:40:20,000 --> 00:40:21,670
كياسة
580
00:40:21,670 --> 00:40:25,150
نعم-
تبدو منطقياً جداً يارجل-
581
00:40:25,160 --> 00:40:28,510
لدي موكلين حقيقيين
لمكافئات أدبية
582
00:40:28,520 --> 00:40:31,360
أرسل الرسائل الى مكتبي
583
00:40:32,130 --> 00:40:33,030
مرحباً؟
584
00:40:35,140 --> 00:40:38,020
!هذا الوغد غلق الهاتف في وجهي. إلهي
585
00:40:43,560 --> 00:40:44,800
ما الذي يحدث يارفاق؟
586
00:40:45,510 --> 00:40:47,300
هل (لونجر) في الداخل؟
587
00:40:48,550 --> 00:40:51,230
كلا-
(لونجر) ليس هنا؟-
588
00:40:51,240 --> 00:40:52,640
كلا-
أين هو؟-
589
00:40:52,640 --> 00:40:54,110
(جمايكا)
590
00:40:54,120 --> 00:40:58,050
المنتشي السحري
591
00:40:59,240 --> 00:41:03,040
أفهم أنسياقك يارجل
صمتك هو شفيرة بالنسبة ألي
592
00:41:03,970 --> 00:41:06,950
ما قصة الأسلحة؟
593
00:41:09,060 --> 00:41:10,950
أشاهدتم
(ماغنام بي اي)؟
594
00:41:11,970 --> 00:41:13,670
إنه مبني على قصة حياتي
595
00:41:14,690 --> 00:41:17,480
أشاهده طوال الوقت
الأمر يشبه النظر في المرآة طوال الوقت
596
00:41:22,120 --> 00:41:24,710
حسناً، ألقاكَ لاحقاً
597
00:41:28,070 --> 00:41:30,150
أخبره أن (مون دوغ) مر عليه
598
00:42:02,440 --> 00:42:07,550
الرياح، المطر، النجوم
الطير، الساعة ستجيبك
599
00:42:07,560 --> 00:42:09,510
أثمل أيها الرجل الطيب
600
00:42:12,450 --> 00:42:14,950
أثمل، وأبق ثملاً
601
00:42:15,650 --> 00:42:17,790
أهذا شعر؟
602
00:42:17,800 --> 00:42:21,090
بالطبع أنه شعر، أيها المغفل
الجاهل بلا أسنان. إنه (بودلاير)
603
00:42:21,090 --> 00:42:22,910
ها هي قصيدة-
هيا-
604
00:42:22,920 --> 00:42:28,320
...تبدأ
605
00:42:34,180 --> 00:42:37,060
ليس سيئاً، (فيل)، ليس سيئاً على الأطلاق
606
00:42:37,060 --> 00:42:39,010
من يرغب بالذهاب الى رحلة ميدانية؟
607
00:44:08,260 --> 00:44:12,320
هذه سيارتك هنا؟
608
00:44:12,320 --> 00:44:15,270
لما دمّرت منزلك الخاص؟
609
00:44:16,040 --> 00:44:19,780
من باب الملل، على ما أعتقد
لا أعلم
610
00:44:20,520 --> 00:44:23,870
أبي. ما خطبك؟
611
00:44:23,880 --> 00:44:25,350
أنا بخير
612
00:44:25,350 --> 00:44:26,630
"أنا أفضل من "بخير
613
00:44:26,630 --> 00:44:28,610
هذه مغامرة صغيرة أخرى
التي نجريها الآن
614
00:44:28,610 --> 00:44:30,430
متى أصبحتِ جمهورية هكذا؟
615
00:44:30,440 --> 00:44:31,910
جمهورية؟
616
00:44:31,910 --> 00:44:33,320
لا يهم-
يا إلهي-
617
00:44:33,960 --> 00:44:36,260
أنا أحظى بموسيقاي فحسب
أحظى بالقليل من المرح
618
00:44:36,260 --> 00:44:38,340
موسيقاك؟-
نعم-
619
00:44:38,340 --> 00:44:40,710
أي موسيقى؟-
...عزيزتي-
620
00:44:41,480 --> 00:44:43,400
متى ضحكت آخر مرة عزيزتي؟
621
00:44:44,680 --> 00:44:46,820
قم بالأمر. حاول أن تجعل
طفلتي تضحك
622
00:44:48,520 --> 00:44:52,100
مرحباً (هيذر) أنا (فيل معدوم الأسنان)
623
00:44:52,580 --> 00:44:54,470
أنا صديق مخلص لوالدكِ
624
00:44:54,470 --> 00:44:58,720
نريدكِ أن تسعدي
نحبك كما أنتِ
625
00:44:59,110 --> 00:45:02,980
من أباكِ؟ (مون دوغ) أباكِ
إنه يُحبكِ
626
00:45:06,020 --> 00:45:07,460
رجعت مرة أخرى؟
627
00:45:07,460 --> 00:45:10,440
إنه خيارك، السجن أو أعادة التأهيل
628
00:45:11,490 --> 00:45:13,250
أهناك خيار ثالث؟
629
00:45:13,250 --> 00:45:16,130
كلا. الفرصة الأخيرة-
أعادة تأهيل إذاً-
630
00:45:16,130 --> 00:45:17,570
من الأفضل أن يكون مكان أستوائي
631
00:45:17,570 --> 00:45:19,550
أنا أعطي لأبنتكَ حق الوصاية عليكَ
632
00:45:19,560 --> 00:45:21,890
سترافقكَ الى مركز أعادة التأهيل الآن
633
00:45:21,890 --> 00:45:23,200
عظيم
634
00:45:23,200 --> 00:45:25,250
يجب عليكَ أمضاء 12 شهراً هناك
635
00:45:25,250 --> 00:45:27,330
لأعادة أشلاء حياتك سوية-
أثنا عشر يوماً ليست بمشكلة-
636
00:45:27,330 --> 00:45:28,770
أثنا عشر شهراً
637
00:45:31,490 --> 00:45:32,610
حسناً
638
00:45:32,610 --> 00:45:33,920
سيتوقف الأمر برمته الآن
639
00:45:33,920 --> 00:45:35,780
الحماقة-
أنا أتفهم-
640
00:45:35,780 --> 00:45:37,350
أحتاج الى تغيير في الأيقاع
نعم، نعم
641
00:45:37,350 --> 00:45:39,590
وإن أفسدت هذا، حان وقت السجن
642
00:45:39,590 --> 00:45:41,350
...لو يمكنني أقتراح، حظرتك
643
00:45:41,350 --> 00:45:43,140
أخبرها (مون دوغ)
644
00:45:43,140 --> 00:45:46,340
لقد سمعت عن مركز أعادة التأهيل
في (جزيرة فيرجن)
645
00:45:46,340 --> 00:45:49,350
يحتوي على بار مفتوح
ومساج تايلندي على مدار 24 ساعة
646
00:45:49,350 --> 00:45:53,600
القليل من العبث يمكنه أن يُخفف
عني خلال فترة التطهير خاصتي
647
00:45:56,040 --> 00:45:59,360
عذراً؟-
مع فائق أحترامي-
648
00:45:59,360 --> 00:46:02,470
تحويل سائلي الخاص
الى رصانتي
649
00:46:02,470 --> 00:46:06,240
أريد أن أعلمكِ أن القيمة العلاجية
لمساج جوانب الجسم
650
00:46:06,240 --> 00:46:08,510
خلال فترة العزلة الخطيرة
كانت عالية جداً
651
00:46:08,520 --> 00:46:11,300
العلاج اللعين-
لن يحصل هذا-
652
00:46:12,040 --> 00:46:14,690
لن يحصل هذا-
لما تتصرفي هكذا؟-
653
00:46:14,690 --> 00:46:17,190
تعلم، كُنت معجبة كثيراً بكتاباتكَ
(مون دوغ)
654
00:46:17,190 --> 00:46:19,750
ماذا؟
655
00:46:21,030 --> 00:46:22,440
أصمتوا
656
00:46:23,750 --> 00:46:27,390
تعلم، يُدهشني كيف يمكن لشخص
أن يكتب بهذهِ الروعة
657
00:46:27,400 --> 00:46:29,350
يُمكنه أن يكون غير ناضج وطائش
658
00:46:29,350 --> 00:46:31,550
لا تتصرفي وكأنكِ لم تسمعي بصياح الديك
659
00:46:31,560 --> 00:46:35,080
لا تُخذلنا (مون دوغ)
نحنُ ندعمكَ. التالي
660
00:46:35,750 --> 00:46:36,680
أخرجهُ من هنا
661
00:46:37,540 --> 00:46:40,640
(هيذر) عزيزتي
أيمكنكُ من فضلكِ
662
00:46:40,640 --> 00:46:43,840
أن تركني جانباً
وتجلبي لوالدكِ زجاجة جعة أخيرة؟
663
00:46:45,510 --> 00:46:46,530
بالطبع أبي
664
00:46:47,750 --> 00:46:52,450
هل لكَ أن تُعطيني (لاكي لوتو)
(تريبل سيفن) وسيجار؟
665
00:46:52,450 --> 00:46:53,350
بالطبع
666
00:46:54,180 --> 00:46:57,860
ألا تبيع دواء؟
كلا-
667
00:46:58,240 --> 00:47:00,900
هذاسئ جداً
هذا المكان أعتاد على بيعهِ
668
00:47:05,030 --> 00:47:06,370
لقد أحبتني والدتكِ
669
00:47:07,110 --> 00:47:08,450
نعم أبي
670
00:47:08,840 --> 00:47:11,620
أقالت هذا؟-
بالطبع-
671
00:47:11,620 --> 00:47:15,970
أتعتقدين أنني كُنت بارعاً؟-
كانت تعتقد أنكَ عبقري-
672
00:47:17,510 --> 00:47:18,850
أقالت هذا؟
673
00:47:20,840 --> 00:47:23,110
لهذا أستمرت معكَ كل
هذه السنوات
674
00:47:25,000 --> 00:47:28,070
ولهذا كُنت تفلت من كل شئ أبي
675
00:47:30,790 --> 00:47:34,880
(ميني بو)
كانت لديها مؤخرة رائعة
676
00:47:36,260 --> 00:47:39,590
كانت تمصّ كأفعى
كان يمكنها أبتلاع أفعى لو أرادت ذلك
677
00:47:41,510 --> 00:47:42,630
سأفتقدها
678
00:47:49,380 --> 00:47:50,530
لنذهب الى المصحة
679
00:47:58,020 --> 00:47:59,970
سأحاول أن أتصرف بشكل أفضل
أتفقنا؟
680
00:47:59,970 --> 00:48:02,630
حسناً، تستطيع فعل هذا
681
00:48:02,630 --> 00:48:05,440
نعم، حسناً، شروق الشمس
682
00:48:05,440 --> 00:48:06,950
لنبدأ هذهِ الحفلة
683
00:48:08,420 --> 00:48:10,950
لم يكن قراري
كان يجب عليكِ الأستماع الى القاضية
684
00:48:10,950 --> 00:48:13,060
لقد أصدرت قراراً قاسي
685
00:48:13,060 --> 00:48:14,180
كانت من معجباتي أيضاً
686
00:48:14,950 --> 00:48:16,670
الأمر كان غريباً نوعاً ما
687
00:48:16,680 --> 00:48:18,530
أعني، لم أكن لآتي الى هنا، أتعلم
688
00:48:18,530 --> 00:48:20,830
لو لم أحظى بدفعه قليلة، أتعلمي
689
00:48:20,840 --> 00:48:23,270
حسناً، هذه السيدة سعيدة جداً
لأنكَ هنا
690
00:48:23,270 --> 00:48:25,510
لقد خططنا للسنة خاصتكَ
كاملة
691
00:48:25,510 --> 00:48:28,480
لذا عندما تغادرنا
ستغدو شخص مختلفاً
692
00:48:33,190 --> 00:48:35,910
إلهي، أمنحني الطمأنينة
693
00:48:35,910 --> 00:48:38,980
لأتقبل الأشياء التي لا أستطيع تغييرها
694
00:48:38,980 --> 00:48:42,050
والشجاعة لتغيير الأشياء التي
أستطيع تغييرها
695
00:48:42,050 --> 00:48:43,940
والحكمة لمعرفة الفرق
696
00:48:49,380 --> 00:48:51,300
أنت مُضحكين يارفاق
697
00:48:51,680 --> 00:48:52,770
هذا هراء تام
698
00:48:54,400 --> 00:48:57,000
أنتَ تتحدث لنفسكَ
699
00:48:57,410 --> 00:49:02,150
كيف الحال جميعاً؟
أسمي (جي سي كارمر). أنا هنا للمرة الثالثة
700
00:49:02,150 --> 00:49:05,220
ماذا؟ من يُعيد التجربة؟
من يُعيد التجربة؟. أنتَ من تفعل هذا
701
00:49:05,220 --> 00:49:08,800
نعم. المرة الأولى التي كُنت بها هنا
كُنت أعاقر الخمر بكثرة
702
00:49:08,800 --> 00:49:11,650
لذا قررت أن أجعل من نفسي
شخصاً أفضل
703
00:49:11,650 --> 00:49:13,190
قررت المجئ الى هنا
704
00:49:13,190 --> 00:49:15,460
عندما خرجت، كُنت بخير
لمدة ستة أشهر
705
00:49:15,460 --> 00:49:19,430
وكانوا رفاقي يقولون لي
"يا صاح، لست مضطراً للأحتساء لتحظى بوقت ممتع"
706
00:49:24,130 --> 00:49:27,200
أبي واعض. هو الشخص المسؤول
عن وجودي هنا
707
00:49:27,200 --> 00:49:28,800
لما؟
708
00:49:28,800 --> 00:49:30,880
لأنه أمسكني أستنشق طلاء
اكثر من مرة
709
00:49:30,880 --> 00:49:34,340
وأيضاً، كُنت أقتحم بيوت الناس
وأحرق بعض الأشياء
710
00:49:34,340 --> 00:49:36,320
لم يكن الأمر سيئاً
711
00:49:36,320 --> 00:49:38,270
أحب إشعال الأشياء
712
00:49:38,280 --> 00:49:40,190
أنا نمر ياأخي
لم يكن خطراً
713
00:49:40,200 --> 00:49:42,050
نعم-
لم يكن أحد في المنزل-
714
00:49:42,050 --> 00:49:44,030
لم نعلم أن الأطفال كانوا
فوق حتى لاحقاً
715
00:49:44,040 --> 00:49:45,990
لو لم أكن هناك، لكانوا أحترقوا
حتى الموت
716
00:49:45,990 --> 00:49:47,870
أنا من أخرجهم-
من الطابق الثاني؟-
717
00:49:47,880 --> 00:49:49,700
نعم-
بواسطة درج؟-
718
00:49:49,700 --> 00:49:51,170
نعم. كلا. صعدت الى الأعلى
719
00:49:51,170 --> 00:49:52,260
هذا جيد-
نعم-
720
00:49:54,080 --> 00:49:57,410
ما نوع هذهِ الموسيقى؟-
(ميتال مسيحي) يارجل
721
00:49:57,410 --> 00:49:59,750
هل تُعجبك؟-
نعم-
722
00:49:59,750 --> 00:50:03,650
الفرقة من (البوكيركي)
المغني الرئيسي فَجّر نفسه عَرَضاً
723
00:50:03,650 --> 00:50:06,020
عَرَضاً؟ جميل
724
00:50:06,020 --> 00:50:08,930
لقد ذهب ياصاح
أختفى. شئ غريب
725
00:50:08,930 --> 00:50:10,530
كيف تعرفون هؤلاء الرفاق يارجل؟
726
00:50:10,530 --> 00:50:13,630
كُنت من ضمن فرقة
...أعتدنا على
727
00:50:13,640 --> 00:50:16,190
أشعال الحماسة
728
00:50:16,200 --> 00:50:18,850
لا ألومكَ يارجل
هذه أشياء جيدة
729
00:50:19,840 --> 00:50:22,050
أتفكر في الخروج من هنا؟
730
00:50:22,050 --> 00:50:24,710
للعالم الحقيقي في الخارج
731
00:50:25,410 --> 00:50:27,460
هنا هو العالم المُزيف
732
00:50:27,460 --> 00:50:29,090
أتفقنا؟
733
00:50:29,090 --> 00:50:31,650
الخارج جميل
الأشياء حصلت بالفعل
734
00:50:31,650 --> 00:50:36,670
أختلفت الفصول. وُلِدوا الطفال
والمسنين يذبلون ويموتون
735
00:50:36,680 --> 00:50:38,950
الوقت اللعين
736
00:50:38,950 --> 00:50:41,190
كلام بليغ يا (فليكر)
737
00:50:41,190 --> 00:50:42,980
الخيار لكَ
738
00:50:42,980 --> 00:50:46,340
لا تبيع المزيد لي يارجل
لنُشعل هذه السيجارة
739
00:50:52,420 --> 00:50:54,920
هذه الاشياء الجيدة
أعتقد أننا نصنع التاريخ
740
00:50:55,330 --> 00:50:58,150
أسرع بالقيادة
دس على المقود. أذهب
741
00:50:58,150 --> 00:51:00,770
تباً لك
742
00:51:00,770 --> 00:51:05,190
هيا عزيزي لنذهب
الحرية اللعينة
743
00:51:05,190 --> 00:51:07,400
ألا تستطيع الشعور بهِ يارجل؟
744
00:51:07,780 --> 00:51:11,680
الحب في الأعالي
أترى، الأشياء تحدث في العالم الحقيقي
745
00:51:11,680 --> 00:51:15,590
أنظر، نحن في حفل زفاف
إلهي، أنظر الى هذا القارب
746
00:51:15,590 --> 00:51:17,990
جميل
747
00:51:17,990 --> 00:51:19,430
جميل، تهانينا يارجل
748
00:51:23,010 --> 00:51:24,320
عُد الى هنا
749
00:51:25,410 --> 00:51:27,070
أتمنى لكَ شهر عسل سعيد
750
00:51:27,080 --> 00:51:29,030
تبدون بخير أنتم الأثنان
751
00:51:44,320 --> 00:51:48,420
نحن أحرار يارجل. لقد قدت عربة الغولف
مع أجنحة الرب خلفكَ تحفظكَ
752
00:51:48,420 --> 00:51:52,000
دعنا نقوم ببعض أعمال الشيطان
من قبل أن يتم أنقاذنا
753
00:51:52,000 --> 00:51:53,950
أتعلم الجزء الأفضل بخصوص الشيطان
754
00:51:53,960 --> 00:51:56,030
أنه يستطيع إيجاد المتعة
755
00:51:56,040 --> 00:51:58,910
ومن بعدها نفكر بيسوع
ونستغله أبشع أستغلال
756
00:51:58,920 --> 00:52:01,440
لأن أفضل جزء هو
أننا نستطيع فعل ما نشاء
757
00:52:01,440 --> 00:52:03,330
لقد دفع يسوع مسبقاً
مقابل جميع ذنوبنا
758
00:52:03,810 --> 00:52:06,400
عذراً، شكراً-
تباً لكَ ياصاح-
759
00:52:07,940 --> 00:52:09,440
قم بحركة نقر الأصبع التي تفعلها
760
00:52:13,990 --> 00:52:15,080
أفعلها مرة أخرى
761
00:52:18,820 --> 00:52:21,730
(مون دوغ)-
أتعلم ما نحتاج؟-
762
00:52:21,730 --> 00:52:24,610
ماذا، ماذا نحتاج؟-
نحتاج الى النقود يارجل-
763
00:52:24,610 --> 00:52:26,270
نقود لعينة
764
00:52:26,280 --> 00:52:28,030
تباً
أنت عبقري لعين
765
00:52:28,040 --> 00:52:29,600
أعلم من أين نحصل على النقود
766
00:52:29,600 --> 00:52:32,320
أين؟-
أتبعني فحسب صديقي-
767
00:52:32,320 --> 00:52:34,150
جيد
768
00:52:34,150 --> 00:52:36,230
♪ لدي تذكرتان الى النعيم♪
769
00:52:36,230 --> 00:52:43,460
♪ ألا تُحزم أمتعتكَ
سنغادر الليلة♪
770
00:52:44,000 --> 00:52:46,660
(مون دوغ)
!أمسك هذا! أمسك هذا
771
00:52:47,940 --> 00:52:49,440
راقب هذا
772
00:52:53,410 --> 00:52:56,260
أنا آسف يارجل. ستكون بخير
نحتاج الى النقود فحسب
773
00:52:56,260 --> 00:52:59,200
لا أريد أن أكون جزءاً من هذا
التصرف الطائش يارجل
774
00:52:59,200 --> 00:53:01,250
تصرف طائش؟
ما الذي تتحدث عنه؟
775
00:53:01,250 --> 00:53:04,230
لقد دفع يسوع مقابل جميع ذنوبنا مسبقاً-
هيا يارجل، لنذهب-
776
00:53:04,230 --> 00:53:05,730
أنتظر
777
00:53:05,730 --> 00:53:07,490
كلا، كلا كلا، كلا-
778
00:53:07,490 --> 00:53:09,570
كان هذا له عندما يستيقظ يارجل-
779
00:53:09,570 --> 00:53:12,390
تباً لهذا
780
00:53:12,390 --> 00:53:15,360
أتعلم ما هو أفضل جزء في الرب؟
حتى يسوع كان خطاء
781
00:53:15,360 --> 00:53:18,020
إذاً نحن بريئين-
هذه نقودي-
782
00:53:23,750 --> 00:53:28,070
♪في (جمايكا) لديهم
الكثير من النساء الجميلات♪
783
00:53:28,070 --> 00:53:31,810
♪يسرقنّ نقودكَ
وبعدها يُحطمنّ قلبكَ♪
784
00:53:32,710 --> 00:53:36,640
♪(لونسام سو) واقعة في حب
(سام) العجوز♪
785
00:53:36,640 --> 00:53:40,550
♪أنقله من النار الى القلّاية♪
786
00:53:40,550 --> 00:53:42,660
♪ بأستمرار♪
787
00:53:42,660 --> 00:53:46,310
♪ مازالت تحاول♪
788
00:53:46,310 --> 00:53:50,310
♪وتبتسم عندما تشعر برغبة في البكاء♪
789
00:53:50,310 --> 00:53:52,070
♪ بأستمرار♪
790
00:53:52,070 --> 00:53:54,750
♪بأستمرار بأستمرار ♪
791
00:53:54,760 --> 00:53:57,540
إلهي، أنتِ جميلة بحق
أنا أحبكِ
792
00:54:00,320 --> 00:54:02,180
أحبكَ
793
00:54:05,350 --> 00:54:08,450
تغرب الشمس
بالرغم من أن الوقت حان
794
00:54:08,450 --> 00:54:10,400
انا أنشد تحتك
795
00:54:11,330 --> 00:54:13,570
حسناً، لا أحد غيرك يفعل
796
00:54:13,960 --> 00:54:17,120
هيام تام
797
00:54:19,880 --> 00:54:21,860
كان هذا جميلاً بحق
798
00:54:23,270 --> 00:54:26,440
أعلم، صحيح. ها هي ذي
تُشرق عليك يارجل
799
00:54:27,750 --> 00:54:30,530
أنا هنا يارجل-
أعني أنت، أعني أنت-
800
00:54:30,530 --> 00:54:33,410
نحن جميعاً متساوين
عانقني يارجل
801
00:54:33,410 --> 00:54:35,430
أستغادر؟-
أبحر يارجل-
802
00:54:37,280 --> 00:54:40,260
نعم. كان هذا أمتع شئ قُمت بهِ
منذ مدة بعيدة
803
00:54:40,260 --> 00:54:41,990
نعم-
بجدية يا أخي
804
00:54:41,990 --> 00:54:44,800
بجدية يا أخي
لديكَ الرب الى جانبكَ يارجل
805
00:54:46,630 --> 00:54:49,120
أليس هذا بعيداً إن لم تنظر صحيح؟
806
00:54:50,560 --> 00:54:52,260
أعدني بشئ واحد
807
00:54:53,440 --> 00:54:55,140
تذكرني
808
00:54:55,140 --> 00:54:59,080
في كل مرة تفكر فيها في وجهي
تذكر هذا
809
00:55:00,160 --> 00:55:03,270
هذا يشرق بسطوع
يشرق بجدية
810
00:55:03,270 --> 00:55:05,830
حسناً يانمر-
أذهب لنشر الضياء-
811
00:55:06,530 --> 00:55:08,070
ألمع يا اخي
812
00:55:12,420 --> 00:55:16,710
♪ يمكنني أن أراها متسطحة
بفستانها الحريري♪
813
00:55:16,710 --> 00:55:22,240
♪ في حجرة حيث تقوم
بما لست تعترف بهِ♪
814
00:55:22,240 --> 00:55:25,670
♪ يا غروب الشمس
من الأفضل لكَ أن تتوخى الحذر♪
815
00:55:25,670 --> 00:55:30,120
♪لو أراك تتلصص في السلالم الخلفية♪
816
00:55:30,950 --> 00:55:34,400
♪ يا غروب الشمس
من الأفضل لكَ أن تتوخى الحذر♪
817
00:55:34,400 --> 00:55:39,010
♪لو أراك تتلصص في السلالم الخلفية♪
818
00:55:40,710 --> 00:55:45,220
♪كانت تبدو كملكة في حلم بحّار♪
819
00:55:45,220 --> 00:55:50,660
♪ولا تقول دوماً ما تعنيه♪
820
00:55:50,660 --> 00:55:53,890
♪أحياناً أشعر أنه مُتكلف♪
821
00:55:53,890 --> 00:55:58,760
♪عندما أشعر بالتحسن
عندما لا أشعر بألم♪
822
00:55:59,360 --> 00:56:02,560
♪احياناً أشعر أنه متكلف♪
823
00:56:02,560 --> 00:56:06,630
♪عندما أشعر بالتحسن
عندما لا أشعر بألم♪
824
00:56:13,640 --> 00:56:17,990
♪ أستطيع تخيل كل حركة
يستطيع أن يقوم بها رجل♪
825
00:56:17,990 --> 00:56:19,520
♪ أضيع في حبها ♪
826
00:56:23,460 --> 00:56:26,690
♪يا غروب الشمس
من الأفضل لكَ أن تتوخى الحذر♪
827
00:56:26,690 --> 00:56:31,010
♪لو أراك تتلصص في السلالم الخلفية ♪
828
00:56:31,010 --> 00:56:32,320
يا يسوع
829
00:56:32,320 --> 00:56:35,230
♪أحياناً أشعر أنها خطيئة♪
830
00:56:35,240 --> 00:56:39,200
♪عندما أشعر أنني أربح
بينما أنا اخسر مجدداً♪
831
00:56:47,840 --> 00:56:49,440
أحزر من عاد
832
00:56:52,260 --> 00:56:54,430
المكان جيد-
كيف الحال يارجل؟-
833
00:56:54,440 --> 00:56:57,150
السماء قمرية هذه الأيام يارجل-
سعدتُ لرؤيتكَ-
834
00:56:57,160 --> 00:57:01,730
يجب عليّ أخباركَ يا (مون دوغ)
الأعمال جيدة، لقد أبتعت قارب آخر
835
00:57:01,730 --> 00:57:04,070
نعم؟-
نعم، أطلب؟-نجاح
836
00:57:04,070 --> 00:57:06,470
لقد رافقت السيّاح الى (المفتاح الخارجي)
837
00:57:06,470 --> 00:57:09,440
عندما يرون دولفين
أتصرف بحماس شديد
838
00:57:09,440 --> 00:57:12,670
صحيح. هنالك دولفين
أنظر الى صغير الدولفين
839
00:57:12,680 --> 00:57:15,330
.أخبره أن يعوم، أحرص على أن لا يغرقوا
840
00:57:15,810 --> 00:57:18,660
لقد شهدت على أربع ميتات خلال مراقبتي-
أربع فقط؟-
841
00:57:18,660 --> 00:57:21,950
أربع ميتات في أكثر من ثمان
سنين متتالية لجولة الدلفين
842
00:57:21,960 --> 00:57:23,390
هذا سجل رائع
843
00:57:23,400 --> 00:57:25,380
الآن، لقد خسرت رخصتي مؤقتاً مؤخراً
844
00:57:25,380 --> 00:57:28,900
في خمس مناسبات مختلفة
لكن في كل مرة، تعاد لي
845
00:57:28,900 --> 00:57:31,780
وفقاً لسوء فهم
لم أفهم قط فعلياً
846
00:57:31,780 --> 00:57:32,960
هذا يفوق الحظ
847
00:57:32,960 --> 00:57:35,430
العاقبة الأخلاقية يارجل
أنا مُبارك يا أخي
848
00:57:35,430 --> 00:57:36,550
مُقدّر له
849
00:57:36,550 --> 00:57:38,430
لقد رأيت الكثير في هذهِ الصنعة
850
00:57:38,440 --> 00:57:40,450
لقد عبثوا مع (كابتن واك)
حول هذه الأجزاء
851
00:57:42,080 --> 00:57:43,620
لا تعبث مع (كابتن واك)
852
00:57:43,620 --> 00:57:47,110
ستتجازى بالضرب إن عبثت
مع (كابتن واك)
853
00:57:53,600 --> 00:57:57,410
الدلافين. أحب هذه الدلافين يارجل
854
00:57:57,410 --> 00:57:59,620
...الأصوات التي تصدُر من فمك
855
00:57:59,620 --> 00:58:01,760
إنهم يحاولون التواصل معكَ
856
00:58:01,760 --> 00:58:04,320
كل ما عليكَ فعله هو التحدث معهم
857
00:58:04,320 --> 00:58:08,230
لقد وقعت في حب الدلافين
منذ أن رأيت العرض (فليبر)، لقد أبهرني.
858
00:58:08,230 --> 00:58:10,310
كيف يقومون بهذه الأصوات
859
00:58:13,190 --> 00:58:15,590
سأخبركَ، لم أكن لأعيش هكذا
860
00:58:15,590 --> 00:58:18,660
لو لم أقوم بجولات الدلافين
861
00:58:18,660 --> 00:58:19,780
لم أكن لأمتلك هذا كله
862
00:58:20,450 --> 00:58:22,400
هذه كله من جولات الدلافين
863
00:58:24,580 --> 00:58:27,300
...لديّ شئ. أجلب مؤخرتكَ
864
00:58:27,300 --> 00:58:30,150
الى هناك. سنقلي هذا
865
00:58:30,950 --> 00:58:32,100
نعم
866
00:58:33,280 --> 00:58:35,910
حظّر مجسات التذوق خاصتكَ
نعم. شارف هذا على الأنتهاء
867
00:58:36,450 --> 00:58:38,660
أنظر هنا (مون دوغ)
تعال للعمل معي يارجل
868
00:58:39,040 --> 00:58:40,740
سيكون رائعاً
869
00:58:40,740 --> 00:58:43,590
الدلافين رائعة، عندما يعومون
في المياه صعوداً ونزولاً
870
00:58:43,590 --> 00:58:45,760
كحركة الدلافين
ستتعلم هذه الأمور يارجل
871
00:58:45,760 --> 00:58:47,010
هذا يبدو رائعاً (واك)
872
00:58:47,010 --> 00:58:48,640
نعم.أنا هنا الآن
873
00:58:49,350 --> 00:58:51,390
ماذا بحق الجحيم
874
00:58:51,400 --> 00:58:53,090
يارجل هذا السلاح ممتلئ
875
00:58:53,480 --> 00:58:56,830
كُنت لتقتل دلفين (مون دوغ)
876
00:58:56,840 --> 00:58:59,460
تريد أن تُصيب شئ ما، صوب هذا
877
00:58:59,460 --> 00:59:01,030
هذا ما أستخدمتهُ في (نام)
878
00:59:01,030 --> 00:59:02,150
اللعنة يارجل
879
00:59:03,560 --> 00:59:06,210
الآن عليّ أن أطعم ببغائي
مدمن الكوكا
880
00:59:06,210 --> 00:59:08,710
نعم، أطعمه-
أعطني بعض من هذه الأشياء هنا-
881
00:59:09,800 --> 00:59:11,010
نعم
882
00:59:11,010 --> 00:59:12,670
ها أنتَ ذا
883
00:59:12,680 --> 00:59:15,230
ستنتشي بشدة
884
00:59:15,240 --> 00:59:19,390
لكن جدياً (مون دوغ)، يمكنني الأستفادة من شريك
ولديّ أحساس جيد تجاهكَ
885
00:59:19,400 --> 00:59:22,270
كما قلت، أنا مُشارك-
نعم يارجل نعم-
886
00:59:22,280 --> 00:59:24,420
سنصبح مليونيرات معاً يارجل
887
00:59:24,420 --> 00:59:27,550
اللعنة يارجل، يبدو جيداً-
أنظر ماذا قطعت الى حد الآن-
888
00:59:27,560 --> 00:59:28,770
يُعجبني ذوقك يا (واك)
889
00:59:30,600 --> 00:59:32,960
أنظر لهذا، أترى السوائل التي تُقطّر
من هذا؟
890
00:59:32,960 --> 00:59:35,720
يارجل، سيكون هذا جيداً-
سيكون جيداً حقاً يارجل-
891
00:59:37,250 --> 00:59:38,630
يعجبني سروالكَ
892
00:59:39,520 --> 00:59:41,310
شكراً (مون دوغ)
893
00:59:41,320 --> 00:59:44,390
فيه شقوق من (نام)
يجعلني أمشي وكأنني قوّاد
894
00:59:45,280 --> 00:59:51,620
شظية ما صوّبت خصيتي
لكن كل شئ مازال يعمل بشكل جيد
895
00:59:54,470 --> 00:59:57,790
حسناً، عادة، عندما يتصل الناس
ويقولون أنهم سيأتون الى جولة الدلافين
896
00:59:57,800 --> 01:00:00,230
سيأتون ويدفعون نقداً صحيح؟
897
01:00:00,230 --> 01:00:02,470
مصدر دخلي عزيزي
مصدر دخلي
898
01:00:03,240 --> 01:00:07,650
لذا يمكنك أن تكتشف من نبرة صوتهم
أنهم يبدون جادين
899
01:00:07,650 --> 01:00:09,920
بالضبط. لو كان يحبون الدلافين حقاً
900
01:00:09,920 --> 01:00:14,370
ولو يريدون أن يروا الدلافين
ستشعر بهذا من صوتهم، صحيح؟
901
01:00:14,370 --> 01:00:16,710
أترى؟ هذا صحيح
902
01:00:17,670 --> 01:00:22,430
تعال الى هنا. نعم مرحباً. أهلاً
903
01:00:22,440 --> 01:00:25,250
الكثير من الدلافين لأجلكَ اليوم. نعم
904
01:00:25,250 --> 01:00:28,510
تصرف بحماس
تصرف بحماس. نعم
905
01:00:31,910 --> 01:00:33,470
أهلاً بكم معنا-
أهلاً-
906
01:00:33,480 --> 01:00:36,130
ما أسمكِ أيتها السيدة الصغيرة؟
(ليكسي ليبشتز)-
907
01:00:36,130 --> 01:00:39,590
علمت هذا. مرحباً آنسة (ليبشيتز)
908
01:00:40,040 --> 01:00:42,470
مرحباً-
(دكتور ليبشيتز)، أدعني (تيد)-
909
01:00:42,470 --> 01:00:44,930
جميع قوم (الشيتز)-
واحد، أثنان، ثلاثة-
910
01:00:44,930 --> 01:00:48,800
♪نحن (الليبشيتز)
هذا أسمنا♪
911
01:00:48,800 --> 01:00:50,750
أسمعوا جميعاً. حسناً
912
01:00:50,760 --> 01:00:52,580
نحن في وسط موسم التزاوج
913
01:00:52,580 --> 01:00:55,490
لو رأيت بعض من الممارسة
لا تنظر بعيداً
914
01:00:55,490 --> 01:00:57,090
هذا جيد، النظر
915
01:00:57,090 --> 01:00:59,010
طبيعته في عظمته
916
01:00:59,010 --> 01:01:00,350
الدلافين تُحب أن تُمارس
917
01:01:00,360 --> 01:01:03,230
يا إلهي-
أسمعوا ياصغار-
918
01:01:03,240 --> 01:01:06,110
المرشط الأعظم في تاريخ أرشاد الدلافين
يتشارك الحكمة معكم
919
01:01:06,120 --> 01:01:09,350
شكراً (مون دوغ)-
في الحقيقة. الآن، ما أخفق في ذكرهِ-
920
01:01:09,350 --> 01:01:12,930
أن هذه الدلافين لديها أنف لولبيّ
921
01:01:12,930 --> 01:01:16,070
حسناً. مرن قليلاً
922
01:01:16,070 --> 01:01:18,270
هذا صحيح ياصغار
إنه لولبيّ نوعاً ما
923
01:01:18,280 --> 01:01:20,230
أحترسوا يا قوم-
وإنه موسم العربدة-
924
01:01:20,230 --> 01:01:23,490
نأمل أنه سيمكننا رؤية شئ ما
بعض من الأشاء الجنونية
925
01:01:23,490 --> 01:01:26,210
الجميع يتضاجع، إنهم مُثارين
في هذه الفترة من الموسم
926
01:01:26,210 --> 01:01:28,000
لذا توخى الحذر (كارنيلو)
927
01:01:28,000 --> 01:01:29,730
البعض منهم يفضل ذوو الشعر الأحمر
928
01:01:29,730 --> 01:01:31,550
أهذا الشئ آمن؟
929
01:01:31,560 --> 01:01:33,860
آمن جداً. لما كُنت سأجلبكم الى هنا
لو لم يكن آمناً
930
01:01:33,860 --> 01:01:36,480
العائلة، يجب عليّ أخباركَ فحسب
أحب الدلافين جداً
931
01:01:36,480 --> 01:01:40,070
بعد اليوم، ستحب الدلافين
كما أحبهم
932
01:01:40,070 --> 01:01:41,510
أنهم لا يؤذوك
933
01:01:41,510 --> 01:01:43,230
يريدون حُبك فحسب-
الدلافين تعرف هذا الرجل-
934
01:01:43,240 --> 01:01:46,110
أتوا من أنحاء العالم لكي
يروا (كابتن واك)
935
01:01:46,120 --> 01:01:49,060
أنهم آتين لرؤيتي-
سيتسنى لكم أن تركبوا قاربه يارفاق-
936
01:01:51,270 --> 01:01:52,830
حسناً، حسناً، حسناً
937
01:01:52,840 --> 01:01:54,500
أرى القليل هناك
938
01:01:54,500 --> 01:01:55,910
لدينا عمل
من يريد الغوص؟
939
01:01:55,910 --> 01:01:57,860
كلا، نحن بخير
940
01:01:57,860 --> 01:02:01,120
أنه موسم التزاوج في أوجهُ
الطحلب محرض على الشهوة
941
01:02:02,120 --> 01:02:03,750
أعتقد أنهم مترددين (واك)
942
01:02:03,750 --> 01:02:06,050
حسناً. الفرصة الأخيرة، هل من مشارك؟
943
01:02:06,050 --> 01:02:08,510
...كلا-
جميعكم عبارة عن جبناء-
944
01:02:08,520 --> 01:02:11,040
الدلافين، ها أنا آتي أعزائي
945
01:02:13,350 --> 01:02:16,070
!أدخلوا المياه
946
01:02:16,070 --> 01:02:19,330
أدخلوا. هذا الماء جميل
947
01:02:21,320 --> 01:02:24,610
عزيزتي، أنظري الى الدلافين-
الكثير من الدلافين-
948
01:02:26,120 --> 01:02:29,410
أيبدو هذا صحيحاً؟-
أغطس! الماء مثالي-
949
01:02:29,410 --> 01:02:32,130
أأنت بخير (واك)؟ أأنت بخير؟
950
01:02:33,570 --> 01:02:37,380
...الدلافين-
عزيزي، عزيزي، عزيزي-
951
01:02:37,380 --> 01:02:39,080
لا تبدو هذه زعنفة دلفين
952
01:02:39,810 --> 01:02:42,720
(كابتن) تبدو هذه زعنفة قرش
953
01:02:43,620 --> 01:02:45,540
لابد لهذا أن يكون جزءاً من العرض
954
01:02:45,540 --> 01:02:48,260
أحظى بوقت رائع. إنه مثالي
955
01:02:50,690 --> 01:02:52,450
!أرجع (سيد واك)
956
01:02:53,600 --> 01:02:56,160
ماذا بحق الجحيم؟
957
01:02:57,320 --> 01:03:01,380
تباً لهذا (واك)
يبدو أنك أقمت عرضاً يارجل
958
01:03:01,380 --> 01:03:02,820
...هذا ليس دلفين
959
01:03:07,170 --> 01:03:11,620
هذا جميل-
متى كانت آخر مرة قلمت فيها أظافر قدمك، بصراحة؟-
960
01:03:11,620 --> 01:03:16,510
هذا كثير العقد
961
01:03:16,520 --> 01:03:20,390
يا إلهي-
إنه جرح بسيط. لا تقلق-
962
01:03:20,390 --> 01:03:22,850
أين قدمي؟
963
01:03:23,360 --> 01:03:26,280
(واك). لقد أصابكَ بعنف يارجل
964
01:03:26,950 --> 01:03:29,670
يارجل. لم يكن دلفين لعين
965
01:03:29,670 --> 01:03:31,810
لا أستطيع تصديق هذا يارجل
966
01:03:31,810 --> 01:03:35,750
أنا واثق جداً أنه لم يكن دلفين
من عضّك، أنظر لقدمك
967
01:03:37,410 --> 01:03:39,520
أسمع، ستكون بخير
ستكون بخير جداً
968
01:03:39,520 --> 01:03:41,090
أعني، أنه جرح بسيط فحسب
969
01:03:41,090 --> 01:03:42,400
ستشفى وتقوم بالرقص خلال وقت قصير
970
01:03:44,360 --> 01:03:46,020
أذاهب لمكان ما؟
971
01:03:46,020 --> 01:03:48,260
نعم
972
01:03:49,830 --> 01:03:51,170
أقايضك
973
01:03:53,090 --> 01:03:54,690
قدم مقابل قبعة، أتفقنا؟
974
01:03:55,520 --> 01:03:57,350
هيا
975
01:03:57,350 --> 01:03:58,950
ها نحن ذا. جيد يارجل
976
01:03:58,950 --> 01:04:00,900
كان حقيقياً (مون دوغ)
977
01:04:00,900 --> 01:04:03,710
كان أكثر من هذا
كان (واك) (كابتن واك)
978
01:04:05,190 --> 01:04:06,370
أراك لاحقاً
979
01:04:23,880 --> 01:04:26,690
أنظروا على ماذا حصل(مون دوغ)
980
01:04:27,750 --> 01:04:32,900
نعم، نعم، نعم (لونغر)
مرحباً (جيمي)
981
01:04:33,350 --> 01:04:35,070
لقد عُدت-
(مون دوغ)؟-
982
01:04:35,080 --> 01:04:37,670
نعم. لقد عُدت-
أين كُنت يارجل؟-
983
01:04:37,670 --> 01:04:39,010
تبدو مزرياً
984
01:04:39,010 --> 01:04:41,470
كلا، أبدو كما أبدو عادة
985
01:04:41,480 --> 01:04:42,950
نحن على وشك أن نبحر
.تعال معنا
986
01:04:42,950 --> 01:04:44,610
.هيا فلنذهب
987
01:04:44,610 --> 01:04:46,690
.أعتقد أننا بحاجة للتعرف عليه أكثر
988
01:04:47,270 --> 01:04:48,900
.تأكد من أن هذا اللعين غسل قدميه
989
01:04:48,900 --> 01:04:51,650
.إخلع حذائك عندما تصعد على القارب
990
01:04:58,240 --> 01:05:00,350
.مسرورٌ لأنني أتيت معكم
991
01:05:00,360 --> 01:05:02,750
لقد فعلت هذا، لكن يبدو أنك
.في مشكلة كبيرة يا رجل
992
01:05:02,760 --> 01:05:05,790
إستسلم يا (جيمي) أخبره -
أنت في مشكلة كبيرة يا رجل -
993
01:05:05,800 --> 01:05:08,070
كيف عرفت أنها "خطيرة"؟
994
01:05:08,070 --> 01:05:11,010
لقد سمعت من بعض الأشخاص
"تعلم "مواليد أمريكا" "الاشخاص المهمين
995
01:05:11,010 --> 01:05:13,410
إنتشر الخبر للعامة -
الخبر في الشوارع -
996
01:05:13,410 --> 01:05:16,290
أنك قمت بالهروب ومن ثم خبر
الخنزير الذي كان على مؤخرتك
997
01:05:16,290 --> 01:05:17,280
.كلا الخبرين صحيح
998
01:05:17,280 --> 01:05:18,980
.اللعنة
999
01:05:18,980 --> 01:05:21,150
.نعم، هذا يبدو شيقاً بطريقة قولك له
1000
01:05:21,160 --> 01:05:23,390
لكن بدوت كرجل مطلوب بطريقتي
1001
01:05:23,400 --> 01:05:25,600
♪ الك.. الك.. الكلب ♪
1002
01:05:26,720 --> 01:05:28,610
♪ تائه في الضباب ♪
1003
01:05:28,610 --> 01:05:30,470
محاولاً العثور على الكلب -
أجل -
1004
01:05:30,470 --> 01:05:31,750
♪ تائه في الضباب ♪
1005
01:05:31,750 --> 01:05:33,440
♪ محاولاً العثور على الكلب ♪
1006
01:05:33,440 --> 01:05:35,780
♪ انه تائه في الضباب ♪
1007
01:05:35,780 --> 01:05:39,520
أجل ها هي الكلمات -
♪ أبحث عن مون دوغ ♪ -
1008
01:05:39,520 --> 01:05:42,470
♪ لقد تاه في ضباب القمر ♪
1009
01:05:45,060 --> 01:05:47,810
♪ و أنا ابحث عن مون دوغ ♪
1010
01:05:49,120 --> 01:05:51,870
كان يملك كل شيء، كان لديه مال
1011
01:05:51,880 --> 01:05:55,430
.سيارات، وكل شيء يمكنك تخيله
1012
01:05:55,430 --> 01:06:00,740
لكن هذه قصة "ممات حلم"
1013
01:06:00,740 --> 01:06:02,430
"ممات حلم"
1014
01:06:02,440 --> 01:06:05,220
الشخص الذي كان يملك
.لم يعد مالكاً بعد الآن
1015
01:06:05,220 --> 01:06:08,130
♪ (مون دوغ) ♪
1016
01:06:15,010 --> 01:06:17,890
♪ سيد (مون دوغ) اللعين ♪
1017
01:06:19,840 --> 01:06:21,670
♪ يعوي عند إكتمال القمر
إنه السيد (دوغ)، جميعاً ♪
1018
01:06:24,610 --> 01:06:28,550
!أجل
1019
01:06:28,550 --> 01:06:31,520
لدي حمل يجب ان أزيحه
.عن صدري معك يا رجل
1020
01:06:31,520 --> 01:06:34,050
،لا اعرف حقاً كيف اقولها
.أنا سأقلع عن المخدرات
1021
01:06:34,530 --> 01:06:38,270
كنت على علاقة مع (ميني)
.لسنوات عديدة من وراء ظهرك
1022
01:06:38,280 --> 01:06:44,550
أنا أتحدث حقاً عن تجربة جنسية
.جامحة مع زوجتك يا رجل
1023
01:06:44,550 --> 01:06:49,250
حسناً توقعت ذلك -
لكنني أعرف أنها لم تحبني -
1024
01:06:50,240 --> 01:06:52,390
لقد أحبّت ممارسة الجنس معي
.لكنها لم تحبني
1025
01:06:52,390 --> 01:06:57,030
لقد كنت مغني "آر أند بي" بأغنية
"دينغ أي لينغ" الكبيرة، كنت مجرد إلهاء
1026
01:06:57,030 --> 01:06:59,010
حتى عدت أنت، أتفهم ما أقوله؟
1027
01:06:59,010 --> 01:07:00,960
.لكنها أحبّتك بصدق
1028
01:07:00,960 --> 01:07:03,070
.أنا متيقن من هذا
1029
01:07:03,080 --> 01:07:04,960
أحبتني، أليس كذلك؟ -
لقد أحبتك بحق (مون دوغ) -
1030
01:07:04,960 --> 01:07:07,330
أحببتها حقاً
لازلت كذلك
1031
01:07:07,750 --> 01:07:10,500
مثيرة للغاية -
مفرطة في الأثارة -
1032
01:07:10,500 --> 01:07:12,770
إنها مذهلة، حركات المداعبة التي تفعلها
1033
01:07:12,770 --> 01:07:14,660
بتلك اليدين الصغيرتين
1034
01:07:14,660 --> 01:07:17,670
وما أحببته بخصوص يديها الصغيرتين
.أنها تجعل قضيبي يبدو كبيراً
1035
01:07:17,670 --> 01:07:19,520
كان يجب عليك رؤية خاصتي
.كيف يبدو في يديها
1036
01:07:19,520 --> 01:07:23,330
الطريقة التي كانت تداعبني بها
.يمكنني تخيل هذا الآن
1037
01:07:23,330 --> 01:07:25,090
أجل، هذا يكفي -
واذا قمت بالتواصل البصري -
1038
01:07:25,090 --> 01:07:27,490
.حسناً، لقد سمعتك هذا يكفي
1039
01:07:29,030 --> 01:07:30,340
.راودني حلم جنوني
1040
01:07:31,140 --> 01:07:33,470
لأساعدك على التخلص من هذه
.المشكلة الكبيرة التي أنت فيها
1041
01:07:33,480 --> 01:07:36,420
حلمتُ بأنك أرتديت ملابس إمرأة
.لتساعدك على الهرب
1042
01:07:36,420 --> 01:07:39,650
إمرأة؟ -
أجل، لقد راودني نفس الحلم -
1043
01:07:39,650 --> 01:07:42,020
لقد كان لدي هذا الشخص
صديق في "فيتنام"
1044
01:07:42,020 --> 01:07:44,550
كان مرتدياً مثل الـ"غيشا"
.خارجاً من الحرب
1045
01:07:46,120 --> 01:07:48,740
...إستفد من -
أنوثته -
1046
01:07:48,740 --> 01:07:50,050
.إستفد منها يا رجل
1047
01:07:50,050 --> 01:07:51,840
.قد لا يكون فكرة سيئة رغم ذلك
1048
01:07:51,840 --> 01:07:54,020
أتفهمني، أستطيع تخيل شكلك
.مع فستانٍ سيكون مناسباً لك
1049
01:07:54,020 --> 01:07:55,940
.يا (مون دوغ) لربما تعتاد على هذا
1050
01:07:55,940 --> 01:07:58,500
إن (دوغ) سيرتدي فستاناً
.مع كعب عالي
1051
01:07:58,500 --> 01:08:00,320
.دعه يتبختر على المسرح
1052
01:08:00,320 --> 01:08:02,240
.إنها فكرة سخيفة
1053
01:08:02,240 --> 01:08:04,680
.أنها غريبة وعبقرية بشكل ما
1054
01:08:05,280 --> 01:08:07,200
أظنني أرتدي الملابس الداخلية
.المناسبة بالفعل
1055
01:08:08,420 --> 01:08:10,720
وإذا سرت على النحو الصحيح
1056
01:08:11,240 --> 01:08:13,030
.سيكون هذا سهلاً جداً
1057
01:08:13,670 --> 01:08:15,040
!أنظر إلى هذا
1058
01:08:15,040 --> 01:08:18,020
ذلك اللعين يتولّى دور القمر
هناك، إنه (مون دوغ)
1059
01:08:18,020 --> 01:08:19,940
أتسمعني؟
1060
01:08:19,940 --> 01:08:21,570
تبدو وسيماً بالحقيقة يا (دوغ)
1061
01:08:21,570 --> 01:08:23,710
أقصد أنه غريب نوعاً ما، صحيح؟
1062
01:08:23,720 --> 01:08:26,110
أقول أنه من المفترض أن يكون غريباً
1063
01:08:26,120 --> 01:08:28,510
،أيتها السمكة الغريبة الصغيرة
هذا ما سيبعد الشرطة عنك، أتفهم؟
1064
01:08:31,650 --> 01:08:35,360
يا (مون دوغ)، لا أحد سيتعرف عليك
.بهذا الهراء الذي ترتديه
1065
01:08:35,360 --> 01:08:38,980
ولا سيما الخنازير اللعينة
تبدو رائعاً حقاً يا (دوغ)
1066
01:08:38,980 --> 01:08:41,090
أتعرفون ما هو الأغرب في هذا كله؟
1067
01:08:41,090 --> 01:08:43,620
أجل يا سيدتي -
الشباب سيثارون بجسمي -
1068
01:08:49,250 --> 01:08:52,030
.نتسلل في المدينة بدون أن يروك
1069
01:08:52,040 --> 01:08:54,400
.يا له من تمويه مثالي يا صديقي
1070
01:08:54,400 --> 01:08:57,060
.ستثار عاهراتك
1071
01:08:57,060 --> 01:08:59,970
بعد رؤيتك تتجول
.مع شقراء مثيرة مثلي
1072
01:08:59,970 --> 01:09:02,270
.ستعجبهم الحقيقة أكثر
.أن هذه علاقة بين الأعراق المختلفة
1073
01:09:02,280 --> 01:09:05,950
مثل علاقة (جيم براون) مع (راكيل ولش)
أتعرف عن ماذا أتكلم؟
1074
01:09:05,960 --> 01:09:08,000
أحب الوضع عندما تسير الخطة
.بشكل جيد
1075
01:09:09,860 --> 01:09:11,360
.أقدم أي شيء للصديق
1076
01:09:14,560 --> 01:09:17,030
!أجل! أجل
1077
01:09:17,030 --> 01:09:18,110
.أنظر إلى جمال هذا
1078
01:09:18,120 --> 01:09:20,100
.هذا هو شكل الجنة
1079
01:09:20,100 --> 01:09:22,880
فكر بهذا الأمر هكذا يا (دوغ)
إن أعطيتك الكثير من هذا
1080
01:09:22,880 --> 01:09:25,890
ستتمكن من كتابة روايتين
.وبعض من هراء القصائد أيضاً
1081
01:09:25,890 --> 01:09:28,000
..."قصيدة"
1082
01:09:28,000 --> 01:09:29,890
أجل أتكلم عن القصائد
.التي تخرج من مؤخرة رأسك اللعين
1083
01:09:29,890 --> 01:09:31,170
.أجل، أجل
1084
01:09:31,170 --> 01:09:33,860
.هذا هو "كاسر الخزانات" هنا
1085
01:09:33,860 --> 01:09:36,830
لكسر تلك الخزانة
ولكتابة ذلك الشيء
1086
01:09:36,840 --> 01:09:39,330
!ولنحصل على ذلك المال
1087
01:09:39,330 --> 01:09:44,390
لأنه هذا هو المفتاح الذي يفتح
.تلك الأقفال التي داخل رأسك
1088
01:09:45,120 --> 01:09:46,150
.ثق بي
1089
01:09:57,730 --> 01:09:58,880
الشرطة هنا -
- ماذا تقول؟
1090
01:09:59,840 --> 01:10:01,160
الخنازير هنا الآن؟
1091
01:10:02,530 --> 01:10:06,150
تباً، لابد أنني كنتُ منتشياً جداً
.حين دمرت الخطة
1092
01:10:06,150 --> 01:10:08,070
.إملأ الطائرة البحرية بالوقود
1093
01:10:08,070 --> 01:10:09,950
.وأحضر أغراضي من الغرفة السحرية
1094
01:10:09,960 --> 01:10:11,840
.فليحذر شخص ما (مون دوغ)
1095
01:10:11,840 --> 01:10:14,310
حان وقت الذهاب
.لنحمّل هذه الأشياء
1096
01:10:14,310 --> 01:10:16,930
لنتحرك بسرعة توقفوا عن اللهو
.واللعب الشرطة قادمة
1097
01:10:16,930 --> 01:10:19,970
حمّل شاحنة "الراستا"
.سآخذكم جميعاً للحفلة الموسيقية
1098
01:10:19,970 --> 01:10:23,490
نحن نهرب كما كنا نفعل في الماضي
.لنخرج من هذا المكان اللعين
1099
01:10:23,490 --> 01:10:25,440
أسرع يا رجل، اسرع
.أدخلها سريعاً
1100
01:10:25,440 --> 01:10:29,030
يا (لانغري) أغلق الباب الآن
.حان وقت الذهاب
1101
01:10:29,030 --> 01:10:31,170
.أنت تعرف أن لدي خطة متقنة
1102
01:10:31,170 --> 01:10:33,990
.مخدراتي ستوصلك إلى الطائرة مباشرة
1103
01:10:34,470 --> 01:10:38,240
حان وقت ذهابي إلى "كي ويست"
1104
01:10:38,240 --> 01:10:40,200
.الشرطة لن تمسك (مون دوغ) أبداً
1105
01:10:40,840 --> 01:10:43,140
يا (مون دوغ)، هيا أسرع
.لنضع هذه الأشياء على الطائرة
1106
01:10:43,140 --> 01:10:45,380
.آمل أن يكون لدينا حشيش كافي لهذا
1107
01:10:45,380 --> 01:10:46,590
.لنذهب يا رجل
1108
01:10:46,600 --> 01:10:47,650
حقاً
1109
01:10:47,650 --> 01:10:49,380
.اللعنة
1110
01:10:49,380 --> 01:10:50,850
.كم سيكون هذا ممتعاً
1111
01:10:50,850 --> 01:10:52,230
لم أعرف أن الأمر
.سيكون بهذه السهولة
1112
01:10:53,160 --> 01:10:55,880
مهلاً، هل هو طيار جيد؟
1113
01:10:56,520 --> 01:10:58,240
إطلاقاً -
إطلاقاً؟ -
1114
01:10:58,240 --> 01:11:00,100
.كلا يا رجل لديه "ماء أزرق" في كلا عينيه
1115
01:11:00,740 --> 01:11:04,070
لكن عندما يكون منتشياً كفاية
.سيأخذك الى أي مكان تريده
1116
01:11:04,070 --> 01:11:06,850
.أنظر (دوغ) ستحتاج بعض المال للبداية
1117
01:11:06,850 --> 01:11:08,740
.هذا سيرتب وضعي مالياً عند الهبوط
1118
01:11:08,740 --> 01:11:11,390
أجل، سيدي -
ماذا يمكنني أن اقول يا (لونج)؟ -
1119
01:11:11,400 --> 01:11:14,210
سنلتقي مرة أخرى
.على شاطىء آخر يا صديقي
1120
01:11:15,810 --> 01:11:17,380
.أجل
1121
01:11:17,380 --> 01:11:19,520
.أنت الشمس والمطر والقمر اللعين
1122
01:11:19,520 --> 01:11:21,950
لقد جعلتنا مغرورين هناك، أتعرف؟ -
حان وقت الأقلاع -
1123
01:11:21,960 --> 01:11:23,200
.يا (لونج) حان وقت الإقلاع
1124
01:11:23,200 --> 01:11:24,960
كن جيد وكن جيد في ذلك, يا رجل
1125
01:11:24,960 --> 01:11:28,670
عندما أدخن حشيش كافي
و أشرب شاي الشروم
1126
01:11:28,680 --> 01:11:32,390
بضعة أسطر بيضاء لطيفة باغوتا كوكا
1127
01:11:32,390 --> 01:11:34,270
-نعم
-اللعنة
1128
01:11:34,280 --> 01:11:36,870
يارجل يارجل
1129
01:11:36,870 --> 01:11:39,520
حصلت على رؤية مجنونة
1130
01:11:39,520 --> 01:11:42,370
ومرشد الرؤية يشبه الروح
1131
01:11:42,370 --> 01:11:46,180
-خط مباشر مع وجهتنا النهائية
-أجل
1132
01:11:46,180 --> 01:11:49,150
يأمن وسلام انا لا أعبث هنا
1133
01:11:49,160 --> 01:11:53,990
أتعلم لايهم ما تقوله لكنه يبدو جيداً عندما تقوله
1134
01:11:55,430 --> 01:11:57,000
أتعلم أنني أعمى بنسبة %98
1135
01:11:57,800 --> 01:11:58,790
هذا مثالي
1136
01:12:24,740 --> 01:12:29,120
-أنهم لا يعرفون حتى
-مون دوغ "ماذا لديك"
1137
01:12:29,120 --> 01:12:32,580
تطير في المسار الإنزلاقي مع مجموعة من قليلي الخبرة
1138
01:12:34,880 --> 01:12:36,900
مون دوغ" أحبك"
1139
01:12:36,900 --> 01:12:37,830
و أنا ايضاً
1140
01:12:38,950 --> 01:12:40,070
كيف الحال "مون دوغ" ؟
1141
01:12:42,950 --> 01:12:44,960
ربحنا يارجل
1142
01:12:52,290 --> 01:12:54,910
عزيزتي لقد أتيت
1143
01:13:03,270 --> 01:13:05,670
زوجة أحلامي هذه خادمتي الكوبية
1144
01:13:05,670 --> 01:13:09,730
-اوه رأيت علي أن أذهب لاحضار بعض من هذا لنفسي
-لنبدا الحفلة
1145
01:13:09,730 --> 01:13:11,810
-صحتكم
-بصحتك
1146
01:13:44,070 --> 01:13:45,060
"مون دوغ"
1147
01:14:05,960 --> 01:14:08,390
شكراً لك
على مقابلتي اليوم
1148
01:14:08,390 --> 01:14:11,070
من دواعي سروري، لا أتذكر
آخر مرة قمت بعمل واحدة من هذه
1149
01:14:11,080 --> 01:14:12,740
يالها من حياة مثيرة
1150
01:14:12,740 --> 01:14:14,750
كيف أنجزتَ الأمر؟
كيف فعلتَه؟
1151
01:14:14,760 --> 01:14:16,800
كيف أنجزتُ الأمر؟
كيف فعلتُه؟
1152
01:14:18,660 --> 01:14:19,970
أنظر... يمكنني إخبارك
1153
01:14:19,970 --> 01:14:22,430
أنني أحاول كشف
1154
01:14:22,440 --> 01:14:26,150
الهاوية تحت إرتباطي الوهمي بالعالَم
1155
01:14:26,150 --> 01:14:28,510
يمكنني إخبارك
أن كل شيء مكتوب في النجوم
1156
01:14:28,520 --> 01:14:31,970
يمكنني إخبارك
أني لستُ مذعوراً
1157
01:14:31,970 --> 01:14:35,200
أنا متأكد من أن العالم
يتآمر ليجعلني سعيدًا
1158
01:14:35,200 --> 01:14:38,980
ثلاثتهم صحيح
لكن الأمر أسهل بكثير
1159
01:14:40,840 --> 01:14:42,150
أحبُّ ان أمرح يا رجل
1160
01:14:42,760 --> 01:14:44,770
المُتعة هي السلاح
يا رجل
1161
01:14:47,650 --> 01:14:52,190
هذا هو سبب حُبّي للقوارب، حُبّي للماء
حُبّي لشروق الشمس، حُبّي للنساء الجميلات
1162
01:14:52,200 --> 01:14:54,050
كثيراً
1163
01:14:54,050 --> 01:14:56,320
ترحل عني كل الأشياء يا رجل
وكل هذه الأشياء تُثيرُني
1164
01:14:56,320 --> 01:14:58,150
وأسلاكي متصلة بالطابق العلوي
1165
01:14:58,150 --> 01:15:00,030
وأبدأ بسماع الموسيقى
في رأسي
1166
01:15:00,040 --> 01:15:02,720
،كما تعرف
والعالم يهتز إياباً وذهاباً
1167
01:15:02,720 --> 01:15:05,060
ووصلتُ الترددات
وبدأت أرقص لها
1168
01:15:05,060 --> 01:15:09,670
أصابغي تتحرك، رأسي يعجّ بالفوضى
أدور في كل مكان
1169
01:15:10,760 --> 01:15:12,390
والكلمات اللعينة تخرج
1170
01:15:13,350 --> 01:15:15,330
وكأنها موهبة لعينة
1171
01:15:16,160 --> 01:15:19,400
يا (مون دوغ)، مالذي يجعلك
مختلفاً عن الجميع؟
1172
01:15:22,850 --> 01:15:25,990
بجدية؟ تعني الناس
في الشمال على اليابسة؟
1173
01:15:26,980 --> 01:15:30,880
الذين يتسابقون للخط الأحمر
وعالقون في طرقهم
1174
01:15:30,880 --> 01:15:34,880
مشغولون قليلاً
للتفقّد وقول مرحباً
1175
01:15:35,490 --> 01:15:37,830
ذلك الهراء ليس لي
يا رجل
1176
01:15:37,830 --> 01:15:41,030
أعني.. يا رجل
هناك الكثيرون يتعثّرون في طريق النزول
1177
01:15:41,030 --> 01:15:43,300
الحياة صعبة كفاية
لِمَ تريد عمل ذلك؟
1178
01:15:43,300 --> 01:15:45,090
أعني، نحن هنا لنحظى بوقت جيد
1179
01:15:45,090 --> 01:15:48,190
أنا فقط أريد أن أحظى بوقت جيد
حتى ذلك الهراء ينتهي
1180
01:15:48,200 --> 01:15:52,130
حياة عربة أولئك رعاة البقر
سأمتصها
1181
01:15:52,130 --> 01:15:54,440
حتى تنفصل العجلات
1182
01:15:55,750 --> 01:15:56,990
دعني أطرح عليك سؤالاً
1183
01:15:57,000 --> 01:15:58,880
خارج الموضوع -
هيّا، هيّا -
1184
01:15:59,750 --> 01:16:02,180
ما أمر ملابس النساء؟
1185
01:16:02,850 --> 01:16:04,480
أية ملابس نساء؟
1186
01:16:04,480 --> 01:16:06,470
أيها اللعين، هاتفي كان ميتاً
1187
01:16:06,470 --> 01:16:08,480
أقمت جنازة لذلك اللعين
1188
01:16:08,480 --> 01:16:11,780
جعلتُ الناس يلقون خطابات
وذكريات
1189
01:16:11,780 --> 01:16:16,260
للوقت الذي هاتفي به حيّاً
!لكنه عاد للحياة
1190
01:16:16,260 --> 01:16:21,790
لقد بُعث
!والهاتف يرن
1191
01:16:21,800 --> 01:16:23,240
! تخلّص من المأزق
1192
01:16:24,520 --> 01:16:27,200
هم يدعونك "فان جوخ" بالكلمات
1193
01:16:27,590 --> 01:16:29,350
"يدعونك "والت ديزني
1194
01:16:29,350 --> 01:16:31,110
يريدون تجميد دماغك اللعين
حينما تموت
1195
01:16:31,110 --> 01:16:34,080
القول هو أن كتابك الجديد تحفة فنية
(مون دوغ)
1196
01:16:34,470 --> 01:16:38,880
لكنّه كان يتصرف كولد عابث
لبعض الوقت
1197
01:16:38,880 --> 01:16:43,970
وتوجَّب عليَّ الإعتراف
أن العبقرية تتطلب قدسية حقيقية
1198
01:16:43,970 --> 01:16:45,570
تتطلب إندفاعاً حقيقياً
1199
01:16:46,050 --> 01:16:47,910
دعني أخبرك شيئًا
1200
01:16:48,770 --> 01:16:52,360
رجاءً أخبرني شيئاً
أخبرني شيئاً
1201
01:16:53,990 --> 01:16:56,160
أمستعد لـ(بلوتيزر) اللعين
1202
01:16:56,840 --> 01:16:59,140
كتابي مستعد لـ(بولتيزر) -
(بولتيزر) -
1203
01:17:01,640 --> 01:17:03,910
يا (ميني بو)، هل تسمع هذا؟
1204
01:17:05,120 --> 01:17:06,690
شكراً لك
1205
01:17:06,690 --> 01:17:09,760
والآن، الجائزة للشِعر المُتميز
1206
01:17:09,760 --> 01:17:13,630
إنه شرف عظيم
أن أقدم لكم
1207
01:17:13,640 --> 01:17:16,040
"سيد "مون دوغ
1208
01:17:25,380 --> 01:17:26,760
شكراً لك
1209
01:17:44,870 --> 01:17:46,210
تلقيتُ الكثير في حياتي
1210
01:17:47,720 --> 01:17:50,210
لكن لَطالَما رافقني شعور
...عندما غادرت
1211
01:17:52,800 --> 01:17:54,630
لا أحد سوف يتذكرني
1212
01:17:57,670 --> 01:18:01,600
،لكن معرفتك
وكوني جزء مما فعلتَه
1213
01:18:04,360 --> 01:18:06,020
،ربما هذا يعني شيئاً
1214
01:18:10,440 --> 01:18:11,910
أريد أن اشكرك
1215
01:18:27,680 --> 01:18:30,150
أتعرف ما هو أكثر شيء
أحبه في كوني غنياً؟
1216
01:18:31,560 --> 01:18:37,990
يمكنك أن تكون مرعباً للناس
وفقط عليهم تقبّل ذلك
1217
01:18:44,450 --> 01:18:45,730
...القصيدة التالية
1218
01:18:46,560 --> 01:18:49,670
لقد كتبتُها في الثالثة صباحاً
1219
01:18:51,460 --> 01:18:55,910
نزلتُ لرحلة حمض على مدار يومين
"في جزر "فيرجن
1220
01:18:58,020 --> 01:18:59,680
إنها تدعى
"النقطة الجميلة"
1221
01:19:03,720 --> 01:19:05,440
..."ذهبتُ للنومِ في "هافانا "
1222
01:19:06,630 --> 01:19:07,910
...أفكر بك
1223
01:19:10,660 --> 01:19:12,800
...كنت أتبول قبل لحظات قليلة
1224
01:19:14,720 --> 01:19:18,920
نظرتُ أسفلاً على قضيبي
مع تأثير
1225
01:19:21,830 --> 01:19:23,880
معرفة أنه كان بداخلك
1226
01:19:24,360 --> 01:19:25,830
مرتين في اليوم
1227
01:19:29,250 --> 01:19:30,790
ويجعلني هذا أشعرُ شعوراً جميلاً
1228
01:20:01,700 --> 01:20:04,290
عليّ الإعتراف
لم أكن أظن أنك ستفعلها يا أبي
1229
01:20:04,290 --> 01:20:05,510
لا؟
1230
01:20:06,280 --> 01:20:08,390
لكنك تمكنت من إنجازها بطريقة ما
1231
01:20:08,390 --> 01:20:12,740
يا حُلوتي، أخبركِ ألّا
تراهني ضد والدكِ مجدداً
1232
01:20:16,550 --> 01:20:19,490
أنا سعيد جداً
أنكِ تخلصتِ من ذاك الوغد
1233
01:20:19,490 --> 01:20:20,740
اعرف، أنه سيء
1234
01:20:20,740 --> 01:20:21,730
حقاً؟ -
أجل -
1235
01:20:34,760 --> 01:20:36,290
لقد فتحت ثروة
1236
01:20:36,930 --> 01:20:38,370
المال ملكك
1237
01:20:38,370 --> 01:20:40,900
ميراثك بأكمله، لك بالكامل
1238
01:20:40,900 --> 01:20:43,110
تهانيّ -
تماماً. مثالي -
1239
01:20:43,110 --> 01:20:45,630
إصغِ
أريده كله نقداً
1240
01:20:45,640 --> 01:20:47,810
ما كان هذا؟ -
أريده نقداً -
1241
01:20:47,810 --> 01:20:50,430
ك ، ا ، ش
أوراق خضراء
1242
01:20:50,440 --> 01:20:52,990
لا أريد أن تضع قرشاً في المصرف
1243
01:20:53,000 --> 01:20:55,870
كما تعرف
لا اثق بتلك الطبقة من الأوغاد
1244
01:20:55,880 --> 01:20:59,110
إليك ما ستفعلُه
سوف تشترِ لي قارباً
1245
01:20:59,110 --> 01:21:01,190
حسناً
لدي 150 - 200
1246
01:21:01,190 --> 01:21:03,780
.شيء لطيف حقاً
يُفضَّل أصلياً
1247
01:21:03,780 --> 01:21:06,750
ثم أريدك أن تسمي القارب "نجاح"
تيمناً بصديقي القائد (واك)
1248
01:21:06,760 --> 01:21:11,300
ثم ستُكدِّس بقية المال في ذلك القارب
1249
01:21:11,300 --> 01:21:13,540
وأريدك أن تبحر صوبي
1250
01:21:13,540 --> 01:21:16,990
هذا حوالي 50 مليون نقداً
(مون دوغ)
1251
01:21:17,000 --> 01:21:18,500
حسناً، لا تفسد الأمر
1252
01:21:22,150 --> 01:21:25,220
تالياً، هي سترغب بالزواج بي
لأنني غني. صحيح؟
1253
01:21:25,220 --> 01:21:28,160
هذا صحيح
ما رأيك حيال ذلك؟
1254
01:21:28,160 --> 01:21:29,790
مال في القارب
1255
01:21:29,800 --> 01:21:31,460
يمكنك فعل
أياً ما نريده
1256
01:21:33,640 --> 01:21:35,010
أجل يا رجل
1257
01:21:35,010 --> 01:21:37,410
ها هي ذا -
إنه جميل -
1258
01:21:37,410 --> 01:21:40,770
رائع ، رجل ، رائع -
حصلت على أشكال رائعة وحمولتها -
1259
01:21:40,770 --> 01:21:43,430
هناك 46 مليون دولار على متنها
1260
01:21:43,430 --> 01:21:46,790
شتشتري الكثير من الحشيش
1261
01:21:48,320 --> 01:21:49,960
ما رأيك بهذا؟
1262
01:21:52,550 --> 01:21:53,990
أوتعرفون ما أريد فعله؟
1263
01:21:53,990 --> 01:21:56,130
أريد إقامة عرض ألعاب نارية كبير
1264
01:21:56,130 --> 01:21:58,630
"أدعو كل أصدقائي من "كيز
1265
01:21:58,630 --> 01:22:02,630
لا شيء من ذاك الهراء اللامع
المثليّات، الحوامل، الأطفال
1266
01:22:02,630 --> 01:22:06,310
دعونا نحتفل هنا
تعرفون ما أعنيه؟
1267
01:22:06,310 --> 01:22:07,620
إرفعوا الموتى
1268
01:22:07,620 --> 01:22:10,470
"إجعله رائعاً لأجل "ميني
1269
01:22:10,470 --> 01:22:13,760
شغّله يا (مون دوغ)
الأموال
1270
01:22:13,760 --> 01:22:15,650
!الأموال
!الأموال
1271
01:22:28,550 --> 01:22:31,230
حسناً أيها الفيدراليون
هنا حيث توقفون
1272
01:22:31,240 --> 01:22:32,900
واحدة لك
1273
01:22:33,480 --> 01:22:35,200
شكراً
1274
01:23:04,290 --> 01:23:05,990
♪ليس عليّ أن أخافها♪
1275
01:23:05,990 --> 01:23:08,870
♪ أريد أن أهز ♪
1276
01:23:08,870 --> 01:23:12,680
♪ روحك الغجرية ♪
1277
01:23:13,730 --> 01:23:16,520
♪ تماماً مثل الطرق القديمة في الأيام الخوالي ♪
1278
01:23:19,140 --> 01:23:21,920
♪ ثمّ بغية أن نعوم سوياً ♪
1279
01:23:21,920 --> 01:23:24,100
♪ في الصوفية ♪
1280
01:23:40,160 --> 01:23:42,370
♪ عليَّ سماعُها ♪
1281
01:23:42,370 --> 01:23:44,100
♪ ليس عليَّ أن أخافها ♪
1282
01:23:44,100 --> 01:23:49,250
♪ أريد أن أهز روحكِ الغجرية ♪
1283
01:23:50,820 --> 01:23:54,080
♪ تماماً مثل الطرق القديمة في الأيام الخوالي ♪
1284
01:23:55,560 --> 01:23:59,360
♪ ومعاً سوف نعوم ♪
1285
01:23:59,360 --> 01:24:00,830
ذلك شعرٌ عظيم
1286
01:24:10,440 --> 01:24:14,050
يا لها من نار
1287
01:24:16,100 --> 01:24:17,920
هذا ممتع كثيراً
1288
01:24:27,140 --> 01:24:30,920
تباً
تلك كانت قريبة. صحيح؟
1289
01:24:33,510 --> 01:24:35,750
أجل، أجل
1290
01:24:56,230 --> 01:25:00,680
♪ هل سيتوقفون الآن؟ ♪
1291
01:25:07,720 --> 01:25:09,030
إنفجار لعين
1292
01:25:10,720 --> 01:25:20,030
{\b1\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}مع تحيات
{\3c&HFFFFFF&}"تجمـــع أفـــلام العـــراق"
"علي نزار ! هدى موسى ! ضي جابر"