1 00:00:18,500 --> 00:00:24,500 BADAN PERFILMAN, MEDIA PRESS, RADIO & TV 2 00:00:27,524 --> 00:00:39,524 NEW CLASSICS PICTURES 3 00:00:49,548 --> 00:00:57,548 XIRON 4 00:01:00,572 --> 00:01:05,572 DIMENSION FILMS 5 00:01:05,596 --> 00:01:27,496 t e r j e m a h a n b r o t h 3 r m a x 6 00:01:27,520 --> 00:01:31,520 DIADAPTASI DARI NOVEL 'WU KONG" 7 00:01:41,544 --> 00:01:44,544 Matahari terbenam di atas Gunung Huaguo lebih indah dari negeri dongeng manapun. 8 00:01:46,568 --> 00:01:49,568 Hanya inilah yang diingat kera itu tentang Gunung Huaguo. 9 00:01:51,592 --> 00:01:54,592 Kera itu pernah mendengar sebuah legenda 10 00:01:55,516 --> 00:01:57,516 di pedalaman Kerajaan Langit 11 00:01:57,540 --> 00:01:59,540 Pengendali Takdir mengendalikan nasib semua makhluk hidup. 12 00:02:00,564 --> 00:02:02,564 Bagaimanapun, batu yang Nuwa 13 00:02:02,588 --> 00:02:04,588 gunakan untuk menambal langit pecah menjadi raksasa 14 00:02:04,612 --> 00:02:06,612 yang menolak menerima takdirnya. 15 00:02:07,536 --> 00:02:09,536 Kerajaan Langit menyatakan 16 00:02:09,560 --> 00:02:12,560 bahwa setiap makhluk hidup yang tak bisa dikendalikan adalah siluman. 17 00:02:13,584 --> 00:02:15,584 Sang raksasa itu menjadi iblis. 18 00:02:16,508 --> 00:02:18,508 Ketika para dewa berusaha sepenuhnya untuk memusnahkannya 19 00:02:18,532 --> 00:02:20,532 iblis itu menyerang Kerajaan Langit. 20 00:02:20,556 --> 00:02:22,556 Langit dan bumi terguncang dengan kemurkaannya. 21 00:02:24,580 --> 00:02:26,580 Tapi sang raksasa 22 00:02:26,604 --> 00:02:28,604 bisa dikalahkan. 23 00:02:29,528 --> 00:02:31,528 Cahaya menyilaukan membelah tubuh sang raksasa menjadi berkeping-keping. 24 00:02:31,552 --> 00:02:33,552 Dan potongan-potangn tubuhnya jatuh dan tersebar ke bumi. 25 00:02:34,576 --> 00:02:37,576 Di tempat jatuhnya potongan itu, semua makhluk hidup berkembang pesat 26 00:02:37,600 --> 00:02:39,600 dan lahirlah Gunung Huaguo. 27 00:02:40,524 --> 00:02:42,524 Jantung batu itu yang menambal kehidupan langit 28 00:02:43,548 --> 00:02:45,548 dan membentuk perlahan menjadi kera. 29 00:02:45,572 --> 00:02:47,572 Kera itu menganggap Gunung Huaguo adalah rumahnya 30 00:02:47,596 --> 00:02:49,596 bersama matahari terbenam sebagai temannya. 31 00:02:52,520 --> 00:02:55,520 Tapi Pengukur Nasib mengetahui dia 32 00:02:56,544 --> 00:02:58,544 pepohonan terbakar 33 00:02:58,568 --> 00:03:00,568 makhluk hidup membeku 34 00:03:00,592 --> 00:03:03,592 Gunung Huaguo hilang keberadaannya. 35 00:03:03,616 --> 00:03:07,516 Kera itu menghilang begitu pula bumi terbelah berkeping-keping. 36 00:03:09,540 --> 00:03:11,540 Kera itu sangat geram 37 00:03:11,564 --> 00:03:14,564 dan bersumpah bila selama dia masih hidup, dia akan menghancurkan Kerajaan Langit 38 00:03:14,588 --> 00:03:16,588 dan menimbulkan malapetaka disana. 39 00:03:16,612 --> 00:03:18,612 Tapi pada saat itu langit 40 00:03:19,536 --> 00:03:21,536 ditutupi oleh kegelapan. 41 00:03:22,560 --> 00:03:27,560 Wu Kong 42 00:03:31,584 --> 00:03:36,584 DEWAN TAKDIR 43 00:03:51,508 --> 00:03:55,508 Tuanku, Gunung Huaguo telah hancur 300 tahun lalu. 44 00:03:55,532 --> 00:03:57,532 Pengendali Takdir berjalan terus menerus. 45 00:03:57,556 --> 00:04:02,556 Jantung batu itu telah menghilang. Tak ada lagi yang menentang kekuasaan Kerajaan Langit. 46 00:04:18,580 --> 00:04:20,580 Perhatian, 47 00:04:22,504 --> 00:04:25,504 sekarang sudah 1000 tahun perubahan penjaga di Dewan Takdir. 48 00:04:25,528 --> 00:04:29,528 Akademi Takdir bertanggung jawab menyeleksi para dewa berikut. 49 00:04:29,552 --> 00:04:32,552 Kalian telah mengalami penyeleksian yang ketat 50 00:04:32,576 --> 00:04:36,576 dari berbagai departemen dan yang paling bijaksana dengan potensi terbesar yang akan naik menjadi dewa. 51 00:04:37,500 --> 00:04:39,500 Kalian akan dibagi menjadi 52 00:04:39,524 --> 00:04:41,524 2 seksi dalam perjalanan spiritual kalian disini. 53 00:04:42,548 --> 00:04:47,548 Seksi Langit, yang terseleksi dari keturunan dewa yang unggulan, 54 00:04:48,572 --> 00:04:51,572 dan Seksi Bumi, murid yang paling pekerja keras 55 00:04:51,596 --> 00:04:53,596 yang melakukan perjalanan spiritualnya di dunia manusia. 56 00:04:53,620 --> 00:04:56,520 Ratu kita akan menghadiahi kelas persik ketiga 57 00:04:56,544 --> 00:04:58,544 yang diberikan sendiri oleh Ibu Ratu Barat padanya 58 00:04:58,568 --> 00:05:02,568 pada murid terbaik dari Seksi Langit. 59 00:05:18,592 --> 00:05:19,592 Azi? 60 00:05:19,616 --> 00:05:21,516 Azi! 61 00:05:21,540 --> 00:05:23,540 Upacaranya akan dimulai. 62 00:05:23,564 --> 00:05:25,564 Kenapa kau duduk-duduk disini? 63 00:05:25,588 --> 00:05:28,588 Aku tak melakukan apa-apa, cuma melihat matahari terbenam. 64 00:05:29,512 --> 00:05:31,512 Kalau begitu aku pergi dulu. Ayo cepatlah. 65 00:06:06,536 --> 00:06:08,536 Siapa itu? 66 00:06:09,560 --> 00:06:11,560 Berhenti! 67 00:06:26,584 --> 00:06:28,584 Aku selalu melihat orang lain makan. 68 00:06:28,608 --> 00:06:30,608 Sekarang giliranku merasakan sendiri. 69 00:06:30,632 --> 00:06:32,632 Kudengar persik ini 70 00:06:32,656 --> 00:06:34,656 rasanya segar. 71 00:06:35,580 --> 00:06:38,580 Pangeran Juling, persiknya sudah datang. 72 00:06:39,504 --> 00:06:41,504 Apa harus kugigit agak keras? 73 00:06:41,528 --> 00:06:44,528 Hey, kemana dia mau membawanya? 74 00:06:44,552 --> 00:06:46,552 Ayo cepat, panggil dia kesini dan beri dia pelajaran. 75 00:06:46,576 --> 00:06:47,576 Baik. 76 00:06:47,600 --> 00:06:49,500 Kemari! 77 00:06:49,524 --> 00:06:51,524 Taruh persikmu disini. 78 00:06:52,548 --> 00:06:54,548 Taruh persikmu disini. 79 00:06:54,572 --> 00:06:56,572 Duduk! 80 00:06:57,596 --> 00:06:59,596 Duduk! 81 00:06:59,620 --> 00:07:01,520 Apa yang kau lakukan? 82 00:07:01,544 --> 00:07:02,544 Ayo! 83 00:07:02,568 --> 00:07:04,568 Mau membunuh. / Saya tak sengaja. 84 00:07:05,592 --> 00:07:07,592 Tangkap dia. 85 00:07:07,616 --> 00:07:09,516 Apa kau kesini untuk membunuhku? 86 00:07:09,540 --> 00:07:11,540 Saya kesini hanya mengantarkan persik. 87 00:07:14,564 --> 00:07:16,564 Apa ini persik? 88 00:07:17,588 --> 00:07:19,588 Beraninya kau makan persikku. 89 00:07:20,512 --> 00:07:22,512 Tepuk tangan! 90 00:07:24,536 --> 00:07:26,536 Aku JuanLian. 91 00:07:28,560 --> 00:07:30,560 Juling, tunjukkan rasa hormatmu. 92 00:07:30,584 --> 00:07:32,584 Kau tak seharusnya memukul wanita. 93 00:07:33,508 --> 00:07:35,508 Aku tak harus memukul wanita? 94 00:07:35,532 --> 00:07:37,532 Aku juga bisa memukul pria. 95 00:07:48,556 --> 00:07:50,556 Kau tak seharusnya memukul pria! 96 00:07:50,580 --> 00:07:52,580 Bagus! 97 00:07:56,504 --> 00:07:58,504 Hentikan. Jangan tepuk tangan! 98 00:07:59,528 --> 00:08:01,528 Enyahlah kau ke neraka! 99 00:08:04,552 --> 00:08:06,552 Aku akan melindungimu. 100 00:09:18,576 --> 00:09:20,576 Bagus! 101 00:09:29,500 --> 00:09:31,500 Aku tak boleh makan persik? 102 00:09:31,524 --> 00:09:33,524 Kenapa kalian tak bilang dari tadi? 103 00:09:33,548 --> 00:09:35,548 Dan kemudian kalian memukuli mereka. 104 00:09:35,572 --> 00:09:37,572 Jika kau akan melawan orang lain, 105 00:09:38,596 --> 00:09:40,596 lawanlah aku. 106 00:09:44,520 --> 00:09:47,520 Hajar dia! Balas perbuatan dia terhadapku! 107 00:09:47,544 --> 00:09:50,544 Tunggu, tunggu, tunggu... 108 00:10:22,568 --> 00:10:24,568 Begini lebih baikan. 109 00:10:32,592 --> 00:10:34,592 Maafkan aku, akhir-akhir ini 110 00:10:34,616 --> 00:10:36,616 banyak kotoran di telingaku. 111 00:11:01,540 --> 00:11:03,540 Ada apa? / Murid-murid berkelahi. 112 00:11:03,564 --> 00:11:06,564 Baginda Ratu, mohon ke ruangan samping dan beristirahat. 113 00:11:08,588 --> 00:11:10,588 Tianpeng. 114 00:11:25,512 --> 00:11:27,512 Apa kalian tahu siapa aku? 115 00:11:31,536 --> 00:11:33,536 Dengarkan! 116 00:11:33,560 --> 00:11:35,560 Selama 10.000 tahun ke depan 117 00:11:35,584 --> 00:11:37,584 kalian akan mengingat namaku. 118 00:11:38,508 --> 00:11:40,508 Namaku adalah... / Kamu rupanya. 119 00:11:40,532 --> 00:11:42,532 Kamu yang mencuri persik dan menyebabkan temanku dalam masalah. 120 00:11:42,556 --> 00:11:44,556 Menurutmu kau ini spesial? Jadi kau anggap kau bisa berkelahi? 121 00:11:44,580 --> 00:11:46,580 Untuk apa kau memukuliku? Aku telah menyelamatkanmu, dasar penyihir tolol. 122 00:11:46,604 --> 00:11:48,604 Monyet sialan. / Apa aku terlihat kayak monyet? 123 00:11:48,628 --> 00:11:50,628 Kau memang kayak monyet. Monyet sialan! 124 00:11:51,552 --> 00:11:53,552 Hewan kecil rendahan sepertimu bahkan tak pantas 125 00:11:53,576 --> 00:11:55,576 meladeniku bersama si Chalky. 126 00:11:55,600 --> 00:11:57,500 Kamu... 127 00:11:57,524 --> 00:11:59,524 Siapa Chalky? 128 00:12:04,548 --> 00:12:06,548 Kukasih tahu ya. 129 00:12:06,572 --> 00:12:08,572 Dengarkan, untuk apa kamu sh-sh? 130 00:12:08,596 --> 00:12:10,596 Shh dengkulku! Aku belum selesai bicara. 131 00:12:12,520 --> 00:12:14,520 Chalky, ayo kita pergi. 132 00:12:14,544 --> 00:12:16,544 Da-dah. 133 00:12:26,568 --> 00:12:28,568 Namaku adalah... / Tak usah basa-basi. 134 00:13:57,592 --> 00:13:59,592 Berhenti! 135 00:14:02,516 --> 00:14:04,516 Minggir kamu! 136 00:14:24,540 --> 00:14:26,540 Kau terlambat. 137 00:14:26,564 --> 00:14:28,564 Kau terluka? 138 00:14:28,588 --> 00:14:30,588 Tentu tidak! 139 00:14:32,512 --> 00:14:34,512 Dan kamu siapa? 140 00:14:34,536 --> 00:14:36,536 Aku Erlang dari Guankou Pegunungan Kunlun, 141 00:14:37,560 --> 00:14:39,560 juga dikenal sebagai Yang Jian. 142 00:16:58,584 --> 00:17:00,584 Apa kau tahu siapa aku? 143 00:17:02,508 --> 00:17:04,508 Dengarkan. 144 00:17:04,532 --> 00:17:06,532 Selama 10.000 tahun ke depan 145 00:17:07,556 --> 00:17:09,556 kau akan mengingat namaku. 146 00:17:13,580 --> 00:17:15,580 Namaku adalah... 147 00:17:16,504 --> 00:17:18,504 Sun 148 00:17:18,528 --> 00:17:20,528 Wu 149 00:17:20,552 --> 00:17:23,552 kong... 150 00:17:30,576 --> 00:17:32,576 Kurasa kau memang tak mau diam. 151 00:17:42,500 --> 00:17:45,500 Jangan kira aku takut padamu. Akan kuhajar kau sampai mati dengan tongkat ini. 152 00:17:45,524 --> 00:17:47,524 Akan kubunuh kau sekarang. 153 00:17:47,548 --> 00:17:49,548 Sekarang, pasti kau akan kubunuh. 154 00:17:49,572 --> 00:17:51,572 Lihat, apa yang kau lihat? 155 00:17:54,596 --> 00:17:57,596 Namanya Sun Wukong dan bukan dari Seksi manapun. 156 00:17:57,620 --> 00:17:59,520 Bagaimanapun, kekuatan dan sihirnya 157 00:17:59,544 --> 00:18:02,544 telah memecahkan rekor selama 100 tahun di Akademi Takdir. 158 00:18:02,568 --> 00:18:04,568 Jadi kita melanggar aturan telah melumpuhkan dia. 159 00:18:04,592 --> 00:18:06,592 Tapi kita tak pernah bayangkan... / Baginda Ratu. 160 00:18:07,516 --> 00:18:09,516 Aku memang salah. Aku absen pada upacara pembukaan, 161 00:18:09,540 --> 00:18:11,540 karena ada masalah di aula besar, dan melanggar aturan akademi. Ini tak akan terulang lagi. 162 00:18:11,564 --> 00:18:14,564 Hukum saja si monyet sialan itu. Erlang baru saja kembali, 163 00:18:15,588 --> 00:18:17,588 dan akulah yang menyuruh dia melakukannya. Hukum saja aku. 164 00:18:18,512 --> 00:18:20,512 Aku sudah suruh Tianpeng untuk membereskan semuanya, 165 00:18:20,536 --> 00:18:22,536 tapi Erlang ikut campur 166 00:18:22,560 --> 00:18:24,560 melanggar aturan akademi. 167 00:18:36,584 --> 00:18:38,584 Aku telah mengirimmu pada penguatan spiritual, 168 00:18:38,608 --> 00:18:40,508 tapi 100 tahun kemudian, 169 00:18:40,532 --> 00:18:42,532 kau masih bersikap seperti ini. 170 00:18:42,556 --> 00:18:45,556 Ibu sungguh mengingat bahwa kita tak saling bertemu selama 100 tahun. 171 00:18:46,580 --> 00:18:48,580 Ibu, aku yang membuat ini. 172 00:18:48,604 --> 00:18:50,604 Ini bisa melindungi ibu. 173 00:18:52,528 --> 00:18:54,528 Jagalah diri ibu. 174 00:19:08,552 --> 00:19:10,552 Tianpeng, 175 00:19:10,576 --> 00:19:12,576 aku akan selalu mengingatmu 176 00:19:12,600 --> 00:19:14,600 tak peduli berapa tahun telah lewat. 177 00:19:35,524 --> 00:19:38,524 Erlang, kau dipanggil Erlang 'kan? 178 00:19:39,548 --> 00:19:42,548 Apa kau tak capek terus berwajah masam begitu? 179 00:19:42,572 --> 00:19:44,572 Bukankah kau tadi terlihat perkasa? 180 00:19:44,596 --> 00:19:46,596 Tapi sekarang lihat dirimu. Kau terkurung disini bersamaku. 181 00:19:46,950 --> 00:19:49,550 Kerajaan Langit punya aturan. 182 00:19:50,574 --> 00:19:52,574 Bertarung adalah pelanggaran yang bisa dihukum. 183 00:19:53,598 --> 00:19:55,598 Jadi kalian berdua melawanku adalah aturannya Kerajaan Langit. 184 00:19:55,622 --> 00:19:57,622 Kau masih saja kalah. 185 00:19:58,546 --> 00:20:00,546 Kalah? Aku tak bisa terima. 186 00:20:00,570 --> 00:20:02,570 Ayo kita bertarung lagi. 187 00:20:02,594 --> 00:20:04,594 Ayo. Mulai bertarung lagi. 188 00:20:06,518 --> 00:20:08,518 Apa? Bukankah kau mau bertarung? 189 00:20:08,542 --> 00:20:12,542 Sekarang aku ingat. Tadi para cecunguk disana itu menertawakan 190 00:20:12,566 --> 00:20:14,566 bagaimana ibumu telah melanggar hukum dewa. 191 00:20:14,590 --> 00:20:17,590 Dia jatuh cinta dengan dewa dan sekarang terjebak di bawah Gunung Tao. 192 00:20:17,614 --> 00:20:20,514 Lalu dia melahirkanmu, orang aneh yang bukan manusia juga bukan dewa. 193 00:20:20,538 --> 00:20:22,538 Katakan sekali lagi. 194 00:20:22,562 --> 00:20:24,562 Gampangnya begini, 195 00:20:24,586 --> 00:20:26,586 kau itu anjing kampungan. 196 00:20:32,510 --> 00:20:35,510 Ratu kita. 197 00:20:37,534 --> 00:20:39,534 Baginda Ratu. 198 00:20:39,558 --> 00:20:42,558 Erlang, kembalilah ke Dewan Takdir dan tunggulah aku. 199 00:20:44,582 --> 00:20:46,582 Ada apa ini? Kenapa dia boleh pergi? 200 00:20:46,606 --> 00:20:49,506 Bagaimana denganku? / Apa kau menganggap tak ada yang bisa mengendalikanmu? 201 00:20:49,530 --> 00:20:52,530 Di bumi tak ada yang bisa mengalahkanku. 202 00:20:52,554 --> 00:20:55,554 Jadi aku datang saja kesini untuk bersenang-senang dengan kalian para dewa. 203 00:20:59,578 --> 00:21:01,578 Apa itu hadiah untukku? 204 00:21:03,502 --> 00:21:05,502 Hadiah ini, pastinya bukan untukku saja tapi untuk kita semua. 205 00:21:09,526 --> 00:21:11,526 Itu... 206 00:21:12,550 --> 00:21:14,550 sebuah Mahkota? 207 00:21:14,574 --> 00:21:16,574 Sini, berikan padaku. 208 00:21:22,598 --> 00:21:24,598 Tunggu dulu. 209 00:21:24,622 --> 00:21:26,622 Ini milikmu. 210 00:21:37,546 --> 00:21:39,546 Begitu saja? 211 00:22:09,370 --> 00:22:11,370 Itu... si monyet sialan itu pantas menerimanya. 212 00:22:11,394 --> 00:22:13,594 Dia kurang ajar sekali menghancurkan aula besar, membahayakan para siswa 213 00:22:13,618 --> 00:22:15,518 dan nyaris melukaiku. 214 00:22:15,542 --> 00:22:17,542 Dan menyebabkan Erlang dalam masalah. 215 00:22:17,566 --> 00:22:19,566 Baginda Ratu, begini saja, 216 00:22:19,590 --> 00:22:21,590 berikan tongkat teratai emas itu padaku 217 00:22:21,614 --> 00:22:23,514 dan akan kubantu mendisiplinkan dia, 218 00:22:23,538 --> 00:22:26,538 dan memastikan semua orang aman. 219 00:22:26,562 --> 00:22:28,562 Kau sendiri tak bisa menjaga kedisiplinan. 220 00:22:28,586 --> 00:22:30,586 Bagaimana bisa kau mendisiplinkan orang lain? 221 00:22:31,510 --> 00:22:33,510 Mohon berikanlah aku kesempatan ini. 222 00:22:43,534 --> 00:22:45,534 Tak ada yang bisa mengalahkan dia? 223 00:22:58,558 --> 00:23:00,558 Kera. 224 00:23:02,582 --> 00:23:04,582 Mereka telah menghancurkan Gunung Huaguo 225 00:23:04,606 --> 00:23:06,606 dan ingin memusnahkan jantung abadimu. 226 00:23:07,530 --> 00:23:10,530 Mereka bilang ini adalah takdir. 227 00:23:15,554 --> 00:23:17,554 Jantung batu itu, 228 00:23:17,578 --> 00:23:19,578 namun aku menemukanmu. 229 00:23:22,502 --> 00:23:25,502 Pada awalnya kau tak tahu apa-apa. 230 00:23:26,526 --> 00:23:29,526 Untuk menyingkirkan sifat keras kepala, kau harus memahami segalanya. 231 00:23:29,550 --> 00:23:33,550 Kau akan dipanggil Sun Wukong mulai sekarang. 232 00:23:36,574 --> 00:23:38,574 Selagi jantung batu itu bersemayam, 233 00:23:38,598 --> 00:23:41,598 Kerajaan Langit tak akan pernah membiarkanmu hidup. 234 00:23:41,622 --> 00:23:45,522 Aku harus segel kekuatanmu didalam bentuk seorang manusia. 235 00:23:46,546 --> 00:23:48,546 Akan kuajarkan padamu semua yang aku bisa. 236 00:23:49,570 --> 00:23:52,570 Biar aku lihat apa kau bisa merubah dunia ini. 237 00:24:24,594 --> 00:24:27,594 Apa kau tahu, kenapa kau tak bisa membuka mata langitmu? 238 00:24:28,518 --> 00:24:30,518 Aku telah mengirimmu untuk menjelajahi bumi selama bertahun-tahun, 239 00:24:30,542 --> 00:24:33,542 dan walaupun kau bisa membedakan langit dan bumi, 240 00:24:33,566 --> 00:24:35,566 kau tak punya apa-apa selain ibumu dan Azi 241 00:24:35,590 --> 00:24:37,590 dalam hatimu. 242 00:24:37,614 --> 00:24:41,514 Tapi sebagai seorang dewa, kau harus merangkul semua makhluk hidup di bumi. 243 00:24:41,538 --> 00:24:43,538 Kau harus hilangkan emosi pribadimu 244 00:24:43,562 --> 00:24:47,562 sebelum mata langitmu bisa terbuka dan memberimu kekuatan tanpa batas. 245 00:24:47,586 --> 00:24:51,586 Hanya dengan begitu, kau bisa menjadi dewa sejati. 246 00:24:55,510 --> 00:24:57,510 Kau sudah bangun. 247 00:25:00,534 --> 00:25:02,534 Apa yang kamu lakukan? 248 00:25:02,558 --> 00:25:05,558 Kau apakan diriku? Apa ini? 249 00:25:05,582 --> 00:25:07,582 Aku bantu memotongnya. Apa kau suka? 250 00:25:14,506 --> 00:25:16,506 Mengapa? 251 00:25:16,530 --> 00:25:19,530 Bagaimana menurutmu? / Kenapa kau potong rambutku? 252 00:25:20,554 --> 00:25:22,554 Kau ini... 253 00:25:22,578 --> 00:25:24,578 Itu cocok kau pakai, ikat kepala emas. 254 00:25:24,602 --> 00:25:27,502 Mana selendang guruku? Kembalikan selendangku. 255 00:25:28,526 --> 00:25:30,526 Selendangmu itu dekil, aku bantu mencucinya. 256 00:25:31,550 --> 00:25:33,550 Lihat, lihatlah dirimu sekarang. 257 00:25:33,574 --> 00:25:35,574 Bagaimana bisa aku mengajakmu kemana-mana jika kau terlihat seperti itu? 258 00:25:35,598 --> 00:25:37,598 Lihat betapa bersihnya si Chalky. 259 00:25:40,522 --> 00:25:42,522 Aku tak mau jadi pelayanmu. 260 00:25:42,546 --> 00:25:45,546 Apa kau anggap ini bisa mengendalikanku? 261 00:25:46,570 --> 00:25:48,570 Kau meremehkanku, Sun... 262 00:25:48,594 --> 00:25:50,594 Wu... 263 00:25:50,618 --> 00:25:52,618 Simpan saja energimu. Itu tulisan suci Kerajaan Langit. 264 00:25:52,642 --> 00:25:54,542 Aku sendiri tak bisa melepasnya. 265 00:25:54,566 --> 00:25:57,566 Sekarang ini, hanya aku yang bisa merapalkan mantra tulisan suci itu. 266 00:25:57,590 --> 00:26:00,590 Baiklah. Aku bisa menerimamu 267 00:26:00,614 --> 00:26:02,614 sebagai pelayanku. 268 00:26:04,538 --> 00:26:06,538 Panggil aku Tuan Putri. 269 00:26:06,562 --> 00:26:09,562 Kalau begitu rapalkan mantranya. Aku menantangmu. 270 00:26:09,586 --> 00:26:11,586 Kau tak tahu siapa yang sedang kau hadapi. 271 00:26:11,610 --> 00:26:14,510 Aku dari neraka. Tanganku berlumur darah. 272 00:26:14,534 --> 00:26:16,534 Tak ada hewan langka, yang tua, yang lemah, 273 00:26:16,558 --> 00:26:18,558 wanita dan anak-anak bisa lolos dari kemurkaanku. 274 00:26:21,582 --> 00:26:23,582 Tuan Putri, maafkan aku. / Duduk. 275 00:26:24,506 --> 00:26:26,506 Duduk! 276 00:26:30,530 --> 00:26:32,530 Kamu memang bocah pintar. 277 00:26:34,554 --> 00:26:36,554 Senyum. 278 00:26:38,578 --> 00:26:40,578 Dasar penyihir kejam! Kau pikir aku takut padamu? 279 00:26:54,502 --> 00:26:56,502 Suara apa itu? 280 00:27:25,526 --> 00:27:27,526 Hentikan! 281 00:27:33,550 --> 00:27:35,550 Kemarin kukira kau pahlawan kebajikan. 282 00:27:35,574 --> 00:27:38,574 Siapa yang menyangka kalau kau mencoba berbuat tak senonoh sekarang? 283 00:27:38,598 --> 00:27:40,598 Siapa yang menyuruhmu masuk? 284 00:27:40,622 --> 00:27:42,522 Aku tak masuk, aku turun. 285 00:27:42,546 --> 00:27:44,546 Naiklah lagi. / Gampang turunnya, tapi tak gampang naiknya. 286 00:27:44,570 --> 00:27:47,570 Keluar! / Tarik naik aku! 287 00:27:47,594 --> 00:27:49,594 Kau pikir bisa membodohiku seperti itu? 288 00:27:49,618 --> 00:27:52,518 Aku tak bisa dikelabui. Wanita sangatlah naif. 289 00:27:52,542 --> 00:27:54,542 Menyingkir sana! Pergi! 290 00:28:01,566 --> 00:28:04,566 Ini adalah dapur yang punya pemandangan terindah di Kerajaan Langit ini. 291 00:28:04,590 --> 00:28:06,590 Kamu boleh tinggal disini. 292 00:28:07,514 --> 00:28:09,514 Kalau begitu aku akan... 293 00:28:22,538 --> 00:28:24,538 Mengapa? 294 00:28:24,562 --> 00:28:27,562 Mengapa kau banyak menghancurkan tempat-tempat yang indah? 295 00:28:27,586 --> 00:28:30,586 Aku tak mengerti. Aku tak terima. 296 00:28:30,610 --> 00:28:32,610 Baginda Ratu, semua memang salahku. 297 00:28:32,634 --> 00:28:34,634 Jangan hukum Azi. 298 00:28:35,558 --> 00:28:39,558 Erlang, ibumu telah dipenjara dibawah Gunung Tao. 299 00:28:39,582 --> 00:28:41,582 Kau bukanlah manusia ataupun dewa dan asal usulmu mengerikan. 300 00:28:41,606 --> 00:28:43,606 Kubawa kau kesini dari Pegunungan Kunlun dan mempromosikanmu 301 00:28:43,630 --> 00:28:46,530 karena kau tak pernah berbuat kesalahan. 302 00:28:46,554 --> 00:28:49,554 Kau sungguh mengecewakanku. / Erlang, 303 00:28:49,578 --> 00:28:51,578 maafkan aku, telah membuatmu dalam masalah. 304 00:28:53,502 --> 00:28:55,502 Aku ingin menjadi dewa yang hebat. 305 00:28:55,526 --> 00:28:57,526 Aku akan menyelamatkan semua orang. 306 00:28:57,550 --> 00:28:59,550 Aku juga ingin jadi dewa yang hebat. 307 00:28:59,574 --> 00:29:01,574 Aku akan selalu melindungimu. 308 00:29:09,598 --> 00:29:12,598 Erlang, maafkan aku telah membuatmu kena masalah lagi. 309 00:29:12,622 --> 00:29:15,522 Tak apa. / Kau sudah lama turun ke dunia manusia. Apa kau sudah bersenang-senang? 310 00:29:15,546 --> 00:29:17,546 Tak ada yang menyenangkan di bawah sana. 311 00:29:18,570 --> 00:29:20,570 Kau bilang padaku kalau kau suka bunga. 312 00:29:22,594 --> 00:29:24,594 Ini untukmu. 313 00:29:25,518 --> 00:29:27,518 Apa ini? 314 00:29:27,542 --> 00:29:30,542 Benih bunga yang paling indah yang kulihat selama perjalananku. 315 00:29:31,566 --> 00:29:34,566 Jika kau suka, aku bisa buat Kerajaan Langit mirip dunia manusia 316 00:29:34,590 --> 00:29:36,590 penuh dengan bunga-bunga. 317 00:29:37,514 --> 00:29:39,514 Aku akan menyukainya. 318 00:29:42,538 --> 00:29:44,538 Bagaimana kabarnya semenjak aku pergi? / Dia baik-baik saja. 319 00:29:44,562 --> 00:29:47,562 Lihat betapa gemuknya dia. / Sangat sehat. 320 00:29:47,586 --> 00:29:50,586 Terlalu gemuk sehingga baju zirahnya tak muat. Xiaotian, ayo kita pergi. 321 00:29:50,610 --> 00:29:52,510 Sudah kubilang, namanya Chalky. / Tapi warna hitam. 322 00:29:52,534 --> 00:29:55,534 Warnanya putih. / Dia ini hitam. 323 00:29:55,558 --> 00:29:57,558 Jangan tanya aku, tanya ssendiri dia. 324 00:29:57,582 --> 00:29:59,582 Chalky, kau ini putih atau hitam? 325 00:30:00,506 --> 00:30:02,506 Aku telah mengikuti perintahmu 326 00:30:02,530 --> 00:30:04,530 dan aku mengawasi Sun Wukong. 327 00:30:04,554 --> 00:30:06,554 Dia punya tujuan berada disini 328 00:30:07,578 --> 00:30:09,578 perintahkan saja. 329 00:30:11,502 --> 00:30:13,502 Tunggu aku memastikan sesuatunya dulu. 330 00:30:26,526 --> 00:30:29,526 Kau bilang kau ingin menjadi tak terkalahkan. 331 00:30:31,550 --> 00:30:33,550 Apa hebatnya menjadi tak terkalahkan? 332 00:30:34,574 --> 00:30:36,574 Setidaknya aku bisa mengendalikan takdirku sendiri. 333 00:30:41,598 --> 00:30:43,598 Semua takdir di dunia ini 334 00:30:43,622 --> 00:30:46,522 dikendalikan oleh Pengendali Takdir. 335 00:30:46,546 --> 00:30:49,546 Dengan alat itu, Kerajaan Langit bisa menyeimbangkan 3 alam 336 00:30:49,570 --> 00:30:51,570 dan menguasai semua jiwa. 337 00:30:51,594 --> 00:30:54,594 Tak ada yang bisa mencegahnya. 338 00:30:54,618 --> 00:30:58,518 Aku tak peduli. Aku akan pergi ke Kerajaan Langit dan menghancurkannya. 339 00:31:04,542 --> 00:31:06,542 Akan kuhancurkan Pengendali Takdir. 340 00:31:15,566 --> 00:31:19,566 Dewan Takdir berlokasi di ketinggian 36 langit. 341 00:31:19,590 --> 00:31:22,590 Dewan ini memerintah 3 alam, 6 takdir, 342 00:31:22,614 --> 00:31:24,614 5 elemen dan mendorong yin dan yang. 343 00:31:37,538 --> 00:31:39,538 Dibalik gerbang ini 344 00:31:39,562 --> 00:31:42,562 adalah jembatan ajaib yang menuntun pada Pengendali Takdir 345 00:31:42,586 --> 00:31:45,586 juga sebagai pembatas yang memisahkan dunia manusia dan Kerajaan Langit. 346 00:31:47,510 --> 00:31:52,510 Jika kalian terjatuh, kekuatan ajaibnya akan menyedot semua kekuatan abadi kalian 347 00:31:52,534 --> 00:31:57,534 dan kalian akan lenyap lalu mati tanpa jejak. 348 00:32:12,558 --> 00:32:15,558 Ini adalah ruang kontrol. 349 00:32:15,582 --> 00:32:17,582 Langit, bumi, matahari, bulan, 350 00:32:17,606 --> 00:32:19,506 angin, guntur, hujan, kilat 351 00:32:19,530 --> 00:32:21,530 perubahan 4 musim, 352 00:32:21,554 --> 00:32:23,554 semua kejadian langit yang disaksikan manusia 353 00:32:23,578 --> 00:32:26,578 dioperasikan dari sini. 354 00:32:29,502 --> 00:32:31,502 Apa yang kau lakukan? 355 00:32:31,526 --> 00:32:33,526 Aku tak melakukan apa-apa. 356 00:32:34,550 --> 00:32:37,550 Jangan membuat masalah di Kerajaan Langit. / Jika kulakukan, lalu kenapa? 357 00:32:38,574 --> 00:32:40,574 Kau ini... / Kamu mau apa? 358 00:32:49,598 --> 00:32:53,598 Ini adalah Pengendali Takdir. 359 00:32:53,622 --> 00:32:56,522 Area tengah dalam Dewan Takdir. 360 00:32:56,546 --> 00:33:01,546 Salam Baginda Ratu. / Salam Baginda Ratu. 361 00:33:02,570 --> 00:33:04,570 Hal pertama yang akan kalian pelajari hari ini 362 00:33:04,594 --> 00:33:07,594 adalah memahami keseimbangan antara langit dan bumi. 363 00:33:11,518 --> 00:33:13,518 Ini adalah Gunung Huaguo. 364 00:33:13,542 --> 00:33:17,542 Iblis pernah bereinkarnasi dan menyembunyikan diri disini. 365 00:33:22,566 --> 00:33:24,566 300 tahun lalu, 366 00:33:24,590 --> 00:33:27,590 kami menuruti perintah langit dan memusnahkan iblis. 367 00:33:33,514 --> 00:33:35,514 Api berkobar di langit selama berbulan-bulan 368 00:33:35,538 --> 00:33:38,538 dan es menutupi gunung selama bertahun-tahun, 369 00:33:38,562 --> 00:33:40,562 sepenuhnya membersihkan Gunung Huaguo 370 00:33:40,586 --> 00:33:43,586 dan akhirnya memulihkan keseimbangan langit dan bumi. 371 00:33:49,510 --> 00:33:52,510 Sekarang tanah ini pastinya telah pulih pada kehidupan, 372 00:33:52,534 --> 00:33:54,534 tapi karena bencana bertahun-tahun 373 00:33:54,558 --> 00:33:56,558 disebabkan roh jahat yang meresap ke tanah di sana, 374 00:33:56,582 --> 00:33:59,582 hidup tak berarti selain keputus-asaan. 375 00:33:59,606 --> 00:34:03,506 Kemungkinan, iblis itu masih hidup. 376 00:34:04,530 --> 00:34:09,530 Dengan pengampunan para dewa, sekarang saatnya membersihkan lagi tanah ini dari iblis. 377 00:34:12,554 --> 00:34:14,554 Dasar sampah! 378 00:34:20,578 --> 00:34:23,578 Dulu tentunya itu tanah yang indah. 379 00:34:23,602 --> 00:34:25,602 Sekarang terlihat begini karena kekejamanmu. 380 00:34:26,526 --> 00:34:29,526 Mengapa tak kau beri kesempatan mereka untuk terlahir kembali? 381 00:34:29,550 --> 00:34:31,550 Mereka yang pernah berdosa, harus dihukum. 382 00:34:31,574 --> 00:34:33,574 Tapi mereka tak harus dibunuh. 383 00:34:33,598 --> 00:34:35,598 Aku menolak perintah apapun dari langit seperti itu. 384 00:34:37,522 --> 00:34:42,522 Jawablah aku, andai itu adalah anakmu sendiri, apa kau akan membunuhnya? 385 00:34:42,546 --> 00:34:45,546 Jika itu memang takdirnya, akan kulakukan tanpa berpikir panjang. 386 00:34:48,570 --> 00:34:51,070 Akhirnya aku menyadari mengapa kau perlakukan aku seperti ini. 387 00:35:06,594 --> 00:35:08,594 Monyet sialan! 388 00:35:08,618 --> 00:35:10,618 Tunggu aku. / Apa kau sudah selesai? 389 00:35:10,642 --> 00:35:12,642 Kau ini... kau ini adalah putrinya. 390 00:35:13,566 --> 00:35:15,566 Apa yang kau lakukan? / Kembalikan. 391 00:35:16,590 --> 00:35:18,590 Menjauhlah dariku. 392 00:35:22,514 --> 00:35:24,514 Seperti yang kuduga. 393 00:35:26,538 --> 00:35:29,538 Jantung batu itu belumlah hancur. 394 00:35:31,562 --> 00:35:34,562 Iblis itu mesih hidup. 395 00:35:37,586 --> 00:35:39,586 Kita tak bisa biarkan dia mengganggu Kerajaan Langit ini. 396 00:35:40,510 --> 00:35:42,510 Cari kesempatan untuk membunuh dia. 397 00:35:42,534 --> 00:35:44,534 Bawalah jantung batu itu padaku. 398 00:35:48,558 --> 00:35:50,558 Azi? 399 00:35:50,582 --> 00:35:52,582 Azi? 400 00:35:59,506 --> 00:36:02,506 Kau mengundangku kesini dan tak mengatakan apa-apa? 401 00:36:03,530 --> 00:36:05,530 Mengapa? 402 00:36:42,554 --> 00:36:44,554 Jembatan ajaib adalah area terlarang di Kerajaan Langit. 403 00:36:45,578 --> 00:36:47,578 Kau mencuri surat perintah masuk. 404 00:36:48,502 --> 00:36:51,502 Kau kesini bukan untuk menjadi dewa, 405 00:36:51,526 --> 00:36:53,526 tapi untuk rencana lain. 406 00:36:53,550 --> 00:36:55,550 Sudah! Cukup! Cukup! 407 00:36:57,574 --> 00:37:00,274 Apa enaknya menjadi dewa? Apa kau kira aku tak bisa mengalahkanmu? 408 00:37:41,598 --> 00:37:43,598 Monyet sialan, aku ingin bicara denganmu. 409 00:37:54,522 --> 00:37:56,522 Jika kau menginginkanku, ngomong saja. Kenapa harus memukulku hingga pingsan? 410 00:37:58,546 --> 00:38:00,546 Jangan lakukan ini lagi. / Kamu ini bicara apa? 411 00:38:00,570 --> 00:38:02,570 Mana si monyet sialan itu? 412 00:38:05,394 --> 00:38:07,394 Kamu pergi? 413 00:38:15,518 --> 00:38:17,518 Jangan buang-buang waktu. 414 00:38:34,542 --> 00:38:36,542 Erlang! 415 00:38:39,504 --> 00:38:41,504 Menyingkirlah dari sini! / Hati-hati! 416 00:39:40,528 --> 00:39:42,528 Meteoritku. 417 00:39:48,552 --> 00:39:50,552 Mereka menghancurkan Gunung Huaguo, 418 00:39:50,576 --> 00:39:52,576 dan ingin memusnahkan jantung abadimu. 419 00:39:52,600 --> 00:39:54,500 Mereka mengatakan ini adalah takdir 420 00:39:54,524 --> 00:39:56,524 dan es menyelimuti gunung selama bertahun-tahun, 421 00:39:56,548 --> 00:39:59,548 sepenuhnya membersihkan Gunung Huaguo. 422 00:40:00,572 --> 00:40:03,572 Aku tak peduli. Aku akan pergi ke Kerajaan Langit dan menghancurkannya. 423 00:40:03,596 --> 00:40:07,596 Ingatlah, mengapa kau ada disini. 424 00:40:48,520 --> 00:41:07,220 {\an7}broth3rmax 425 00:41:14,544 --> 00:41:16,544 Azi. 426 00:41:18,568 --> 00:41:20,568 Kita belum mati? 427 00:41:23,592 --> 00:41:25,592 Apa yang baru saja terjadi? 428 00:41:26,516 --> 00:41:28,516 Dimana ini? 429 00:41:31,540 --> 00:41:33,540 Ini Gunung Huaguo. 430 00:41:37,564 --> 00:41:39,564 Dia adalah reinkarnasi iblis 300 tahun lalu. 431 00:41:40,588 --> 00:41:43,588 Jantung batunya menghalangi badai ajaib 432 00:41:43,612 --> 00:41:45,612 lalu membawa kita ke sini. 433 00:41:49,536 --> 00:41:51,536 Tak akan kubiarkan kau kembali hidup-hidup. 434 00:41:52,560 --> 00:41:54,560 Jika aku tak bisa kembali, 435 00:41:54,584 --> 00:41:56,584 jangan kira kau bisa kembali juga. 436 00:41:58,508 --> 00:42:00,508 Lalu kita lihat saja. / Ayo. 437 00:42:00,532 --> 00:42:02,532 Ayo. 438 00:42:56,556 --> 00:42:58,556 Hentikan! Tanpa kekuatan, apa yang bisa kau lakukan? 439 00:42:59,580 --> 00:43:01,580 Akulah bos disini. Penembak potasium-nitrat beku. 440 00:43:01,604 --> 00:43:04,504 Itu suatu fenomena fisika. Tak butuh sihir apapun. 441 00:43:04,528 --> 00:43:06,528 Aku yang menemukannya. 442 00:43:06,552 --> 00:43:08,552 Hentikan, jangan berkelahi. 443 00:43:18,576 --> 00:43:20,576 Apa ini? 444 00:43:20,600 --> 00:43:22,600 Diamlah. 445 00:43:23,524 --> 00:43:24,524 Ayo bunuh! 446 00:43:24,548 --> 00:43:26,548 Apa yang bisa kita lakukan tanpa kekuatan, Azi? 447 00:43:29,572 --> 00:43:31,572 Ayo terobos! 448 00:43:31,596 --> 00:43:33,596 Sini berikan. 449 00:43:33,620 --> 00:43:35,620 Azi! Azi! 450 00:43:36,544 --> 00:43:38,544 Mundur! 451 00:43:46,568 --> 00:43:48,568 Minggir kau, siluman! / Kami bukan siluman. 452 00:43:48,592 --> 00:43:51,592 Omong kosong. Sesuatu yang jatuh dari langit adalah siluman. 453 00:43:54,516 --> 00:43:58,516 Bukan, kami bukan siluman. / Para manusia, jangan lupa sikap kalian. 454 00:43:58,540 --> 00:44:00,540 Ini tampaknya kurang baik. 455 00:44:00,564 --> 00:44:01,964 Azi, pergilah dari sini. Aku tak mau kau terluka. 456 00:44:01,965 --> 00:44:03,965 Akan kutunjukkan pada kalian kekuatan pamungkasku. 457 00:44:04,589 --> 00:44:06,589 Pukulan seribu! 458 00:44:16,513 --> 00:44:19,513 Sepertinya juga ada siluman gadungan. / Tangkap dia. 459 00:44:19,537 --> 00:44:21,537 Bunuh dia. 460 00:44:26,561 --> 00:44:28,561 Kau ingin membunuhku, menghabisiku. 461 00:44:30,585 --> 00:44:33,585 Aku butuh waktu 300 tahun. 300 tahun! 462 00:44:33,609 --> 00:44:35,609 Kau tak akan pernah berhasil. 463 00:44:35,633 --> 00:44:37,633 Walau aku membutuhkan waktu 3000 tahun lagi, 464 00:44:37,657 --> 00:44:39,657 atau 30.000 tahun, tak akan pernah kuterima kekalahan. 465 00:44:45,581 --> 00:44:47,581 Awan siluman telah datang. 466 00:44:47,605 --> 00:44:49,605 Awan siluman telah datang. 467 00:44:50,529 --> 00:44:53,529 Awan siluman! / Awan siluman telah datang. 468 00:45:21,553 --> 00:45:23,553 Tunggu, tunggu... 469 00:45:35,577 --> 00:45:37,577 Sembunyi! / Cepat masuk! 470 00:45:45,501 --> 00:45:47,501 Azi! Jangan cemas. 471 00:45:52,525 --> 00:45:54,525 Kepala Desa! 472 00:45:54,549 --> 00:45:56,549 Anakku! 473 00:45:56,573 --> 00:45:58,573 Kepala Desa! / Anakmu? 474 00:45:58,597 --> 00:46:01,597 Anakku tak ada disini! / Siapa yang melihat anaknya? 475 00:46:04,521 --> 00:46:06,521 Anak itu ada di sana. 476 00:46:12,545 --> 00:46:16,545 Anakku... 477 00:46:17,569 --> 00:46:19,569 Jangan keluar ke sana. 478 00:46:21,593 --> 00:46:23,593 Ada orang di luar sana. 479 00:46:23,617 --> 00:46:25,617 Jangan pergi. 480 00:46:28,541 --> 00:46:30,541 Jangan khawatir. 481 00:46:33,565 --> 00:46:35,565 Ayue. 482 00:46:35,589 --> 00:46:37,589 Di hari kita bertemu, 483 00:46:38,513 --> 00:46:40,513 bintang-bintang menyala dalam hidupku. 484 00:46:41,537 --> 00:46:43,537 Kerajaan Langit mengusirmu ke dunia manusia. 485 00:46:43,561 --> 00:46:46,561 Tapi tak akan kubiarkan kau menghadapi hukuman ini sendirian. 486 00:46:48,585 --> 00:46:50,585 Aku akan ikut denganmu. 487 00:47:09,509 --> 00:47:11,509 Kau adalah penjaga bintang-bintang. 488 00:47:11,533 --> 00:47:13,533 Kau harus tetap disini, 489 00:47:13,557 --> 00:47:15,557 melindungi dunia. 490 00:47:16,581 --> 00:47:18,581 dan bintang-bintang. 491 00:47:18,605 --> 00:47:20,605 Yang ingin kulindungi hanyalah dirimu. 492 00:47:25,529 --> 00:47:27,529 Lari! 493 00:47:30,553 --> 00:47:32,553 Berikan dia padaku. 494 00:47:32,577 --> 00:47:34,577 Kau tak boleh keluar ke sana. 495 00:47:34,601 --> 00:47:36,601 Kau akan mati bila keluar. 496 00:47:47,525 --> 00:47:50,525 Apa kau ingat meteorit yang kuberikan padamu? 497 00:47:51,549 --> 00:47:53,549 Selama kita masih memiliki meteoritnya 498 00:47:53,573 --> 00:47:55,573 tak peduli kemanapun aku pergi, 499 00:47:55,597 --> 00:47:57,597 aku akan selalu mengingatmu. 500 00:48:14,521 --> 00:48:16,521 Monyet sialan! 501 00:48:31,545 --> 00:48:34,545 Azi! Senjata saktiku bisa menghentikannya. 502 00:48:34,569 --> 00:48:36,569 Tembakkan, sekarang, sekarang! 503 00:49:17,593 --> 00:49:19,593 Ayue. 504 00:49:27,517 --> 00:49:30,517 Baginda Ratu, jembatan ajaib telah hancur 505 00:49:30,541 --> 00:49:32,541 dan Azi terjatuh. 506 00:49:32,565 --> 00:49:36,565 Badai ajaib menimbulkan kerusakan pada Peralatan Takdir. 507 00:49:36,589 --> 00:49:38,589 Secepatnya kami akan membuatnya berfungsi lagi, 508 00:49:38,613 --> 00:49:40,613 kami akan berusaha keras untuk mencari dia. 509 00:49:41,537 --> 00:49:44,537 Juga, sang Penguasa melihat masalah ini. 510 00:49:59,561 --> 00:50:02,561 Beristirahatlah. Kau bahkan tak punya kekuatan. 511 00:50:02,585 --> 00:50:04,585 Kau tak bisa melepas tali itu. 512 00:50:07,509 --> 00:50:09,509 Lepaskan aku. / Bagaimana bisa aku melepaskanmu? Aku sendiri terikat. 513 00:50:13,533 --> 00:50:15,533 Kalian sudah bangun? / Dasar penyihir sialan, lepaskan aku! 514 00:50:21,557 --> 00:50:23,557 Duduk! 515 00:50:23,581 --> 00:50:25,581 Ini butir padi terakhir para penduduk desa. 516 00:50:25,605 --> 00:50:27,605 Mereka memberikan ini pada kita sebagai ungkapan terima kasih. 517 00:50:27,629 --> 00:50:30,529 Mereka percaya bila kita adalah para dewa betulan dan kita kesini untuk menyelamatkan mereka. 518 00:50:31,553 --> 00:50:33,553 Awan siluman menyerap semua persediaan air mereka. 519 00:50:33,577 --> 00:50:35,577 Mereka tak bisa lagi menanam padi. 520 00:50:35,601 --> 00:50:37,601 Lagi pula, kita tak bisa kembali. 521 00:50:37,625 --> 00:50:39,625 Dan awan siluman akan muncul lagi. 522 00:50:40,549 --> 00:50:42,549 Aku telah putuskan 523 00:50:42,573 --> 00:50:44,573 kalau kita akan tetap disini dan menyelamatkan mereka. 524 00:50:47,597 --> 00:50:49,597 Menyelamatkan mereka? Mengapa? 525 00:50:50,521 --> 00:50:52,521 Benar. Mengapa? 526 00:50:53,545 --> 00:50:55,545 Apa maksudmu? 527 00:50:55,569 --> 00:50:58,569 Mereka tak bisa diselamatkan karena kalian para dewa yang memutuskan segalanya. 528 00:50:58,593 --> 00:51:00,593 Jika kau ingin menyelamatkan mereka, kau harus menghancurkan Peralatan Pengendali Takdir. 529 00:51:00,617 --> 00:51:02,617 Hanya itulah cara mereka bisa mengendalikan takdir mereka sendiri. 530 00:51:02,641 --> 00:51:05,541 Takdir itu sudah ditentukan. Tak ada yang bisa merubah takdir. 531 00:51:06,565 --> 00:51:08,565 Erlang. 532 00:51:09,589 --> 00:51:11,589 Kau memang gila. 533 00:51:11,613 --> 00:51:14,313 Kau ingin dihukum lagi? / Siapa menurutmu yang kau anggap bodoh? 534 00:51:14,537 --> 00:51:16,537 Kita tak punya kekuatan lagi. Dan senjatamu tak berguna. 535 00:51:17,561 --> 00:51:19,561 Minggir kalian! / Kau mau kemana? 536 00:51:22,585 --> 00:51:24,585 Minggir! 537 00:51:29,509 --> 00:51:31,509 Apa yang kalian lihat? 538 00:51:31,533 --> 00:51:33,533 Takdir seseorang tak bisa dipungkiri. 539 00:51:34,557 --> 00:51:36,557 Azi. 540 00:51:36,581 --> 00:51:38,581 300 tahun lalu, 541 00:51:38,605 --> 00:51:40,505 ini adalah Gunung Huaguo. 542 00:51:40,529 --> 00:51:42,529 Lihatlah tempat ini. 543 00:51:42,553 --> 00:51:44,553 Apa sebenarnya yang bisa kita lakukan? 544 00:51:44,577 --> 00:51:47,577 Ibu berkata bila tempat ini tak ada harapan lagi. 545 00:51:47,601 --> 00:51:49,601 Tapi aku pernah melihat harapan disini. 546 00:51:51,525 --> 00:51:53,525 Aku percaya kalau sang Penguasa akan melihatnya juga. 547 00:51:54,549 --> 00:51:57,549 Erlang, kau bilang padaku 548 00:51:57,573 --> 00:51:59,573 tak peduli dimanapun aku berada, jika aku menginginkannya, 549 00:51:59,597 --> 00:52:02,597 kau akan menanam lautan bunga untukku. 550 00:52:17,521 --> 00:52:20,521 Aku ingin bunga-bunga itu bermekaran disini. 551 00:53:00,545 --> 00:53:02,545 Kau sudah bangun. / Ayue... 552 00:53:05,569 --> 00:53:07,569 Akhirnya aku menemukanmu. 553 00:53:11,593 --> 00:53:13,593 Dewa, maafkan aku. Aku tak bermaksud menyinggungmu. 554 00:53:13,617 --> 00:53:17,517 Kau telah menyelamatkan desa kami, tapi sekarang kami tak punya apa-apa. 555 00:53:17,541 --> 00:53:20,541 Hanya itu air terakhir yang kami punya. 556 00:53:21,565 --> 00:53:23,565 Aku... 557 00:53:23,589 --> 00:53:26,589 Baju bajamu, telah kuperbaiki. 558 00:53:27,513 --> 00:53:29,513 Kuharap kau tak keberatan. 559 00:53:33,537 --> 00:53:35,537 Batu ini... 560 00:53:36,561 --> 00:53:38,561 Aku memiliki batu ini sejak masih kecil. 561 00:53:38,585 --> 00:53:40,585 Mohon bisakah jangan ambil batu ini dariku? 562 00:53:41,509 --> 00:53:43,509 Maafkan aku. 563 00:53:56,533 --> 00:53:58,533 Apa disitu ada airnya? / Tak ada air. 564 00:53:58,557 --> 00:54:00,557 Tak ada apa-apa. 565 00:54:01,581 --> 00:54:03,581 Sudah kubilang sebelumnya. / Kau kemana saja? 566 00:54:03,605 --> 00:54:06,505 Aku sudah mencarimu kemana-mana... 567 00:54:06,529 --> 00:54:09,529 Aku tak bisa menemukanmu dimanapun. / Dia itu dewa. 568 00:54:09,553 --> 00:54:10,553 Nyonya. / Tidak. 569 00:54:10,577 --> 00:54:13,577 Itu 'kan Fengshou. Dia putraku. 570 00:54:13,601 --> 00:54:16,301 Sudah jangan bicara ngawur. Fengshou sudah mati. / Dia belum mati. 571 00:54:24,525 --> 00:54:26,525 Ini Gunung Huaguo, benar 'kan? 572 00:54:27,549 --> 00:54:29,549 Aku sungguh menyukai tempat ini. 573 00:54:30,573 --> 00:54:32,573 Jangan bilang padaku lagi kalau ini Gunung Huaguo. 574 00:54:33,597 --> 00:54:35,597 Tak ada tempat disini untuk melihat matahari terbenam. 575 00:54:39,521 --> 00:54:41,521 Kerajaan Langit telah mengambil matahari terbenam-mu, 576 00:54:42,545 --> 00:54:45,545 jadi kita akan pergi dan merebutnya kembali. 577 00:54:49,569 --> 00:54:51,569 Akan kubantu menjaga ini. 578 00:55:04,593 --> 00:55:06,593 Semuanya, sini. Kemarilah, kemari. 579 00:55:06,617 --> 00:55:09,517 Kami memutuskan untuk tinggal dan membantu kalian untuk menyingkirkan siluman itu. 580 00:55:09,541 --> 00:55:11,541 Bagus! 581 00:55:12,565 --> 00:55:15,565 Kami telah memeriksa masalah ini. Awan siluman menyerap air dari tanah ini, 582 00:55:15,589 --> 00:55:17,589 tapi sekarang tak ada lagi air yang bisa diserap 583 00:55:17,613 --> 00:55:19,613 dan menkonsumsi cairan dari tubuh orang-orang. 584 00:55:19,637 --> 00:55:21,637 Yang ingin kami ketahui adalah bagaimana cara menyingkirkannya. 585 00:55:21,661 --> 00:55:23,561 Betul, betul! 586 00:55:23,585 --> 00:55:25,585 Biar kami pikirkan. Akan kupikirkan, akan kupikirkan dulu. 587 00:55:26,509 --> 00:55:28,509 Diamlah! 588 00:55:31,533 --> 00:55:34,533 Kita tak boleh buang-buang waktu dengan menunggu siluman itu muncul lagi. 589 00:55:35,557 --> 00:55:38,557 Kita harus menyeretnya keluar dan menangkapnya. 590 00:55:38,581 --> 00:55:40,581 Bagaimana cara kita menangkapnya? / Pertahanan terbaik adalah menyerang. 591 00:55:40,605 --> 00:55:42,605 Kita akan 592 00:55:44,529 --> 00:55:46,529 menangkap awan itu. / Omong kosong. 593 00:55:47,553 --> 00:55:49,553 Aku punya ide yang sangat berbeda. 594 00:55:49,577 --> 00:55:51,577 Cara mengatasi masalah ini 595 00:55:51,601 --> 00:55:53,601 adalah memaksanya keluar, dan memojokkannya. 596 00:55:54,525 --> 00:55:57,525 Lalu mengepung dan menyerangnya. / Apa bedanya itu dengan ideku? 597 00:55:57,549 --> 00:55:59,549 Aku punya rencana, kau tidak. 598 00:55:59,550 --> 00:56:00,950 Memang aku tak memberitahu. Bagaimana kau tahu aku tak punya rencana? 599 00:56:00,951 --> 00:56:02,951 Kalau begitu beritahu kami. / Kamu tak akan mengerti. 600 00:56:02,975 --> 00:56:04,775 Coba saja. / Kenapa aku harus memberitahumu? 601 00:56:04,799 --> 00:56:05,999 Terserahlah. / Akan kukatakan. 602 00:56:06,000 --> 00:56:08,500 Aku tak mau mendengarkannya. / Pokoknya akan kukatakan. / Sudah cukup! 603 00:56:08,524 --> 00:56:10,524 Diamlah jika kalian memang tidak tahu. 604 00:56:11,548 --> 00:56:14,548 Awan siluman adalah dewa awan dari Kerajaan Langit. 605 00:56:14,572 --> 00:56:16,572 Telah berkeliaran disini dan mulai menyerap kebencian di Gunung Huaguo, 606 00:56:16,596 --> 00:56:18,596 yang merubahnya menjadi siluman. 607 00:56:18,620 --> 00:56:20,620 Dia telah mengambil benda paling berharga dariku. 608 00:56:20,644 --> 00:56:22,644 Dan aku ingin mengambilnya kembali. Aku bisa melakukan ini sendiri. 609 00:56:24,568 --> 00:56:27,568 Kami percaya kalau para dewa bisa menolong kami menyingkirkan siluman itu. 610 00:56:30,592 --> 00:56:32,592 Awan siluman ada di atas langit 611 00:56:32,616 --> 00:56:35,516 dan kita harus memancingnyanya untuk turun dengan menciptakan pemandangan matahari terbenam. 612 00:56:35,540 --> 00:56:37,540 Kita bisa memancingnya turun atau kita bisa memaksanya turun 613 00:56:37,564 --> 00:56:39,564 akan kita jebak disini, mengepungnya 614 00:56:39,588 --> 00:56:41,588 lalu menangkapnya. / Nah... 615 00:56:41,612 --> 00:56:43,612 menciptakan matahari terbenam sangat tidak mungkin. 616 00:56:43,636 --> 00:56:45,536 Kenapa tidak? 617 00:56:45,560 --> 00:56:47,560 Aku sudah memikirkannya. Tak ada apa-apa disini. 618 00:56:47,584 --> 00:56:49,584 Yang kita miliki hanya kain. Jadi kita pakai kain saja 619 00:56:49,608 --> 00:56:51,608 untuk menciptakan pemandangan matahari terbenam. 620 00:56:51,632 --> 00:56:53,632 Ayo. / Baik. 621 00:56:58,556 --> 00:57:00,556 Walaupun kita bisa memancingnya turun, lalu bagaimana? 622 00:57:00,580 --> 00:57:02,580 Senjatamu cukup efektif untuk melawan siluman awan itu. 623 00:57:02,604 --> 00:57:04,604 Tapi siluman awan sangatlah besar. Kita bisa buat meriam super besar. 624 00:57:04,628 --> 00:57:07,528 Buatkan busur panah buatku. Perbaiki konsistensinya 625 00:57:07,552 --> 00:57:09,552 akurasinya dan jarak tembaknya. 626 00:57:09,576 --> 00:57:11,576 Yang paling penting, aku butuh yang ringan. / Aku butuh yang besar! 627 00:57:12,500 --> 00:57:14,500 Besar banget! Buesar! 628 00:57:16,524 --> 00:57:18,524 Akan kupasang disini. Bagaimana? 629 00:57:18,548 --> 00:57:20,548 Ayo, kita coba dulu. 630 00:57:22,572 --> 00:57:24,572 Ini tak akan bisa. 631 00:57:24,596 --> 00:57:26,596 Erlang, sudah selesai. Apa ini cukup besar? 632 00:57:26,620 --> 00:57:28,620 Bagaimana menurutmu? Tampak bagus 'kan? 633 00:57:30,544 --> 00:57:32,544 Ini kurang besar. 634 00:57:32,568 --> 00:57:34,568 Ini kurang ringan. 635 00:57:34,592 --> 00:57:36,592 Aku mau yang besar. 636 00:57:43,516 --> 00:57:45,516 Bagaimana bisa kita menangkap awan itu dengan kurungan ini? 637 00:57:46,540 --> 00:57:48,540 Jadi begitu ya. 638 00:57:48,564 --> 00:57:50,564 Maafkan aku. 639 00:57:56,588 --> 00:57:58,588 Serang awan itu! Tangkap awan itu! 640 00:57:58,612 --> 00:58:00,612 Serang awan itu! Tangkap awan itu! 641 00:58:05,536 --> 00:58:07,536 Wukong, lihat ini, lihatlah. Lihat! 642 00:58:07,560 --> 00:58:09,560 Cukup besar? Apa cukup besar? 643 00:58:12,584 --> 00:58:14,584 Ini cukup ringan. 644 00:58:16,508 --> 00:58:18,508 Bagaimana menurutmu? Bagus 'kan? 645 00:58:19,532 --> 00:58:22,532 Ayo kita kerja sama. 646 00:58:22,556 --> 00:58:24,556 Mari kita buat hujan. / Mari kita buat hujan. 647 00:58:24,580 --> 00:58:26,580 Bersiaplah menyerang awan. 648 00:58:27,504 --> 00:58:30,504 Jika selongsong meriam potasium-nitrat ini menembak 649 00:58:30,528 --> 00:58:32,528 kita akan bisa membekukan awan siluman itu. 650 00:58:35,552 --> 00:58:37,552 Bagus! 651 00:58:44,576 --> 00:58:46,576 Hati-hati. 652 00:58:49,500 --> 00:58:52,500 Selanjutnya, kita akan pasang kainnya 653 00:58:53,524 --> 00:58:56,524 disini saja. / Kurasa harus dipasang 654 00:58:56,548 --> 00:58:58,548 disini saja. 655 00:58:58,572 --> 00:59:00,572 Disini saja? / Benar. 656 00:59:00,596 --> 00:59:02,596 Bukan. Disini. 657 00:59:08,520 --> 00:59:10,520 Terserah maumu saja. 658 00:59:16,544 --> 00:59:18,544 Kemarilah. Kemarilah. Kemari! 659 00:59:19,568 --> 00:59:21,568 Kemari! 660 00:59:21,592 --> 00:59:23,592 Aku punya makanan enak. 661 00:59:24,516 --> 00:59:26,516 Tiap orang di desa ini 662 00:59:27,540 --> 00:59:29,540 mengatakan kalau kau sudah mati. 663 00:59:31,564 --> 00:59:33,564 Aku bilang pada mereka kau belum mati. 664 00:59:34,588 --> 00:59:36,588 Ini kentang manis. Makanlah. 665 00:59:37,512 --> 00:59:39,512 Makan. 666 00:59:45,536 --> 00:59:48,536 Putraku. Putraku! 667 00:59:58,560 --> 01:00:00,560 Sini. 668 01:00:03,584 --> 01:00:05,584 Jangan buka matamu. 669 01:00:06,508 --> 01:00:07,508 Satu. 670 01:00:07,532 --> 01:00:09,532 Dua. 671 01:00:09,556 --> 01:00:11,556 Tiga. 672 01:00:17,580 --> 01:00:19,580 Indahnya. 673 01:00:19,604 --> 01:00:21,604 Tak ada bintang-bintang di langit sini. Mulai sekarang, 674 01:00:21,628 --> 01:00:23,628 kau akan bisa melihat bintang-bintang kapanpun kau membuka mata. 675 01:01:18,552 --> 01:01:21,552 Jika kau mau, aku akan buat Kerajaan Langit mirip dengan dunia manusia 676 01:01:21,576 --> 01:01:23,576 penuh dengan bunga-bunga. 677 01:01:23,600 --> 01:01:25,600 Aku akan menyukainya. 678 01:01:33,524 --> 01:01:35,524 Tarik! 679 01:01:35,548 --> 01:01:37,548 Angkat! 680 01:01:37,572 --> 01:01:39,572 Tarik! Angkat! 681 01:01:40,596 --> 01:01:42,596 Tarik! 682 01:01:42,620 --> 01:01:44,620 Bagus! 683 01:02:09,544 --> 01:02:13,544 Awannya datang! 684 01:02:16,568 --> 01:02:19,568 Sekarang gelap! Terangi matahari tenggelamnya. 685 01:02:22,592 --> 01:02:24,592 Kainnya jatuh! 686 01:02:27,516 --> 01:02:29,516 Pasukan penyerang awan, ikutlah aku. Cepat. 687 01:02:29,540 --> 01:02:31,540 Baik! 688 01:02:32,564 --> 01:02:35,564 Akan kubawa anak-anak ke persembunyian. Ayo, ayo ikut aku. 689 01:02:35,588 --> 01:02:37,588 Cepat. 690 01:02:43,512 --> 01:02:45,512 Aku akan ambil meriam potasium-nitratnya. 691 01:02:57,536 --> 01:02:59,536 Sun Wukong, bertahanlah disitu. 692 01:03:30,560 --> 01:03:32,560 Aku akan menolongmu. 693 01:03:33,584 --> 01:03:35,584 Ayo cepat, semuanya, cepat! 694 01:03:35,608 --> 01:03:37,608 Cepat. 695 01:03:48,532 --> 01:03:50,532 Tarik! 696 01:04:01,556 --> 01:04:03,556 Cepat kemari, dan berdirikan ini. 697 01:04:03,580 --> 01:04:05,580 Satu, dua, tiga! 698 01:04:12,504 --> 01:04:14,504 Cepat. 699 01:04:14,528 --> 01:04:16,528 Berikan padaku, cepat. 700 01:04:17,552 --> 01:04:19,552 Bidik awan itu ke kanan. 701 01:04:19,576 --> 01:04:21,576 Cepat. 702 01:04:24,500 --> 01:04:26,500 Terangi matahari terbenamnya. 703 01:04:26,524 --> 01:04:28,524 Serahkan ini pada kami. 704 01:04:54,548 --> 01:04:56,548 Dia datang. 705 01:04:57,572 --> 01:04:59,572 Awannya terlalu tinggi. Angkat lebih tinggi. 706 01:05:00,596 --> 01:05:02,596 Erlang! / Ayo! / Baik! 707 01:05:16,520 --> 01:05:18,520 Cepat! 708 01:05:57,544 --> 01:05:59,544 Kita telah menangkapnya! 709 01:05:59,568 --> 01:06:01,568 Kita telah menangkapnya! Kita telah menangkapnya! 710 01:06:01,592 --> 01:06:03,592 Kita telah menangkapnya! 711 01:06:27,516 --> 01:06:28,516 Mulai hujan! 712 01:06:28,540 --> 01:06:30,540 Sudah hujan! 713 01:06:45,564 --> 01:06:48,264 {\an9}broth3rmax 714 01:06:52,588 --> 01:06:55,588 Tuanku, semua ini salahku. 715 01:06:55,612 --> 01:06:58,512 Semua ini karena kecelakaan. 716 01:06:58,536 --> 01:07:00,536 Badai ajaib telah diatasi. 717 01:07:00,560 --> 01:07:02,560 Peralatan Pengendali Takdir berfungsi dengan normal. 718 01:07:02,584 --> 01:07:05,584 Keseimbangan antara langit dan bumi tidak terpengaruh. 719 01:07:12,508 --> 01:07:15,508 Kali ini, kita bekerja sama dengan 720 01:07:15,532 --> 01:07:17,532 para dewa ini, dan membuatnya jadi hujan. 721 01:07:17,556 --> 01:07:20,556 Semua harus mengingat nama-nama mereka. 722 01:07:20,580 --> 01:07:22,580 Baik! 723 01:07:24,504 --> 01:07:26,504 Lihat. 724 01:07:26,528 --> 01:07:28,528 Sama seperti batu milikku. 725 01:07:28,552 --> 01:07:30,552 Ini separuhnya. 726 01:07:30,576 --> 01:07:33,576 Aslinya batu ini satu meteorit. Apa kau ingat? 727 01:07:34,500 --> 01:07:36,500 Kau yang memberikan ini padaku. 728 01:07:40,524 --> 01:07:42,524 Kau bilang padaku 729 01:07:43,548 --> 01:07:45,548 selama kita memiliki meteorit ini, 730 01:07:45,572 --> 01:07:47,572 kau akan mengingatku. 731 01:07:58,596 --> 01:08:00,596 Maafkan aku. 732 01:08:07,520 --> 01:08:09,520 Tampaknya dalam 200 tahun itu 733 01:08:09,544 --> 01:08:12,544 semuanya bisa terlupakan. 734 01:08:23,568 --> 01:08:25,568 Apakah masa lalu 735 01:08:26,592 --> 01:08:28,592 sepenting itu? 736 01:08:30,516 --> 01:08:32,516 Beberapa hari terakhir ini 737 01:08:34,540 --> 01:08:37,540 bersamamu 738 01:08:41,564 --> 01:08:43,564 menjadi hari-hari paling membahagiakan dalam hidupku. 739 01:08:47,588 --> 01:08:49,588 Kali ini kau bisa pakaikan padaku. 740 01:08:51,512 --> 01:08:53,512 Bagaimana? 741 01:09:00,536 --> 01:09:02,536 Duduklah. Duduk, duduk. 742 01:09:02,560 --> 01:09:04,560 Akan kau beri apa aku hari sekarang? 743 01:09:04,584 --> 01:09:06,584 Ini kesukaanmu, kentang manis. 744 01:09:09,508 --> 01:09:11,508 Ini rasanya manis. 745 01:09:21,532 --> 01:09:23,532 Aku tahu 746 01:09:23,556 --> 01:09:25,556 kalau kau bukanlah Fengshou. 747 01:09:25,580 --> 01:09:28,580 Fengshou tak akan pernah kembali. 748 01:09:29,504 --> 01:09:31,504 Setelah kau kembali ke langit, 749 01:09:32,528 --> 01:09:34,528 jika kau bertemu dia, 750 01:09:34,552 --> 01:09:36,552 bisakah kau bilang padanya jangan khawatir 751 01:09:37,576 --> 01:09:39,576 untukku? 752 01:09:39,600 --> 01:09:41,600 Dia pasti 753 01:09:41,624 --> 01:09:44,524 jadi dewa yang hebat. 754 01:09:55,548 --> 01:09:57,548 Jujur saja, aku iri pada Fengshou. 755 01:10:00,572 --> 01:10:02,572 Selama bertahun-tahun ini, 756 01:10:03,596 --> 01:10:05,596 aku tak pernah bertemu ibuku. 757 01:10:08,520 --> 01:10:10,520 Aku ingin tahu 758 01:10:12,544 --> 01:10:14,544 apa yang sedang dia lakukan. 759 01:10:19,568 --> 01:10:21,568 Kuharap suatu hari nanti aku bisa bertemu dia. 760 01:10:26,592 --> 01:10:29,592 Jangan khawatir. Fengshou akan menjagamu. 761 01:10:32,516 --> 01:10:34,516 Baik. 762 01:10:38,540 --> 01:10:40,540 Aku tak tahu bagaimana awan itu bisa tertarik pada ini. 763 01:10:40,564 --> 01:10:43,564 Ini sebenarnya sangat tak mirip dengan matahari terbenam. 764 01:10:44,588 --> 01:10:46,588 Tapi aku menyukainya. 765 01:10:50,512 --> 01:10:52,512 Kau tahu ikat kepala emas itu tak punya kekuatan lagi terhadapmu, 766 01:10:52,536 --> 01:10:54,536 mengapa kau masih memakainya? 767 01:11:03,560 --> 01:11:05,560 Aku sudah terbiasa. 768 01:11:25,584 --> 01:11:27,584 Apa ini? 769 01:11:27,608 --> 01:11:29,608 Seekor monyet. 770 01:11:29,632 --> 01:11:32,532 Ini seekor anjing. Sama sekali tak mirip monyet. 771 01:11:32,556 --> 01:11:34,556 Monyet bukan seperti ini. 772 01:11:34,580 --> 01:11:36,580 Kembalikan saja. 773 01:12:10,504 --> 01:12:12,504 Aku kembali. 774 01:12:13,528 --> 01:12:15,528 Walaupun disini bukan seperti yang dulu, 775 01:12:18,552 --> 01:12:21,552 aku bisa merasakan kalau ini adalah Gunung Huaguo-ku. 776 01:12:48,576 --> 01:12:51,576 Kukatakan padamu. Apa kau tahu mengapa Sun Wukong, Erlang 777 01:12:51,600 --> 01:12:53,600 dan Tianpeng sangat menghormatiku? 778 01:12:53,624 --> 01:12:56,524 Karena aku punya gerakan khusus yang dinamakan pukulan seribu. 779 01:12:56,548 --> 01:12:58,548 Jika tiap orang memberiku 5 koin tembaga, 780 01:12:58,572 --> 01:13:00,572 akan kuajarkan itu pada kalian. 781 01:13:01,596 --> 01:13:03,596 Apa kau percaya padaku? 782 01:13:03,620 --> 01:13:05,620 Aku akan memberimu tarip 3 koin tembaga. 783 01:13:06,544 --> 01:13:08,544 Baiklah, gratis. 784 01:13:37,568 --> 01:13:39,568 Pergilah! 785 01:13:49,592 --> 01:13:51,592 Tuan, santai saja. 786 01:14:01,516 --> 01:14:03,516 Tianpeng. 787 01:14:31,540 --> 01:14:33,540 Kau tak perlu seserius itu. 788 01:14:36,564 --> 01:14:38,564 Jika kau menginginkan sesuatu, 789 01:14:39,588 --> 01:14:41,588 maka kemari dan ambillah sendiri. 790 01:14:55,512 --> 01:14:57,512 Lari! 791 01:15:00,536 --> 01:15:02,536 Kita mau kemana? 792 01:15:02,560 --> 01:15:04,560 Dia datang bersama para tentara langit. 793 01:15:04,584 --> 01:15:06,584 Jika kita tak pergi sekarang, semua orang akan mati. 794 01:15:06,608 --> 01:15:08,508 Maka kita harus pergi. 795 01:15:08,532 --> 01:15:10,532 Ayo! 796 01:15:10,556 --> 01:15:12,556 Bagaimana dengan para penduduk desa? 797 01:15:15,580 --> 01:15:17,580 Tetaplah di dalam dan jangan keluar. 798 01:15:17,604 --> 01:15:19,504 Baiklah. 799 01:15:19,528 --> 01:15:21,528 Kalian larilah secepat mungkin. 800 01:15:21,552 --> 01:15:24,552 Kita berhasil mengalahkan awan siluman, kenapa kita harus takut? 801 01:15:30,576 --> 01:15:32,576 Ayo lawan! 802 01:15:35,500 --> 01:15:39,500 Apa kau masih percaya pada pukulan seribuku? 803 01:17:19,524 --> 01:17:21,524 Dewa. 804 01:17:24,548 --> 01:17:27,548 Bagaimana ini bisa terjadi? 805 01:17:44,572 --> 01:17:46,572 Juanlian. 806 01:17:49,596 --> 01:17:51,596 Coba lihatlah apakah anak itu... 807 01:17:52,520 --> 01:17:55,520 masih hidup. / Anak? 808 01:18:14,544 --> 01:18:17,544 Anak itu baik-baik saja. / Kalau begitu baguslah. 809 01:18:22,568 --> 01:18:24,568 Apakah pukulan seribuku 810 01:18:25,592 --> 01:18:27,592 sungguh mengesankan? 811 01:18:28,516 --> 01:18:30,516 Memang mengesankan. 812 01:18:38,540 --> 01:18:40,540 Juanlian. 813 01:18:41,564 --> 01:18:43,564 Juanlian. 814 01:18:50,588 --> 01:18:52,588 Juanlian. 815 01:19:08,512 --> 01:19:10,512 Ayue? 816 01:19:12,536 --> 01:19:14,536 Ayue? 817 01:19:17,560 --> 01:19:19,560 Kau harus lindungi penduduk desa. 818 01:19:20,584 --> 01:19:23,584 Dan bintang-bintang yang kau buatkan untukku. 819 01:19:29,508 --> 01:19:31,508 Aku hanya ingin bersamamu. 820 01:22:35,532 --> 01:22:37,532 Sebagai seorang dewa, 821 01:22:37,556 --> 01:22:39,556 harusnya kau tak punya nafsu ataupun perasaan pada dirimu. 822 01:22:41,580 --> 01:22:43,580 Kau harus lupakan rasa sakitmu 823 01:22:43,604 --> 01:22:45,604 dan menerima kehidupan ini sebagaimana adanya. 824 01:22:46,528 --> 01:22:48,528 Pada hari kau jatuh ke sini, 825 01:22:49,552 --> 01:22:51,552 mereka harusnya sudah mati dalam kuil kuno ini. 826 01:22:52,576 --> 01:22:55,576 Kau telah memberi mereka harapan palsu, 827 01:22:56,500 --> 01:22:59,500 tak membawakan apapun pada mereka selain kematian yang lebih menyakitkan. 828 01:23:00,524 --> 01:23:02,524 Kami kesini bukan untuk membunuh orang, 829 01:23:02,548 --> 01:23:04,548 tapi untuk mengakhiri sebuah kekacauan. 830 01:23:07,572 --> 01:23:10,572 Apa kau sungguh mengira aku tak tahu apa yang kau rencanakan? 831 01:23:12,596 --> 01:23:14,596 Kubuat kau mengalami semua ini 832 01:23:15,520 --> 01:23:17,520 untuk memberimu pelajaran 833 01:23:18,544 --> 01:23:20,544 bahwa kau tak bisa merubah apapun. 834 01:24:11,568 --> 01:24:13,568 Azi. 835 01:24:15,592 --> 01:24:17,592 Kita ternyata salah. 836 01:24:17,616 --> 01:24:19,516 Tanpa ijin dari langit, 837 01:24:19,540 --> 01:24:22,540 benih-benih bunga itu tak akan bisa tumbuh. 838 01:24:26,564 --> 01:24:28,564 Disaat kita berada di desa itu, kita adalah manusia biasa. 839 01:24:29,588 --> 01:24:31,588 Dia bukanlah siluman 840 01:24:32,512 --> 01:24:34,512 dan kau bukanlah dewa. 841 01:24:36,536 --> 01:24:38,536 Tapi sekarang kau berada di Kerajaan Langit 842 01:24:39,560 --> 01:24:42,560 dan harus melakukan kewajiban sebagai seorang dewa. 843 01:24:46,584 --> 01:24:48,584 Dia di kurung dalam penjara di bawah Api-suci Takdir. 844 01:24:50,508 --> 01:24:52,508 Dia mungkin akan merasakan semua rasa sakit, 845 01:24:54,532 --> 01:24:56,532 tapi masih tak mau mati. 846 01:24:58,556 --> 01:25:00,556 Karena dia menunggumu. 847 01:25:00,580 --> 01:25:03,580 Pergilah dan memohon padanya 848 01:25:03,604 --> 01:25:05,604 untuk melupakan. 849 01:25:20,528 --> 01:25:22,528 Kau datang. 850 01:25:24,552 --> 01:25:27,552 Sudah kuduga kau akan datang. 851 01:25:31,576 --> 01:25:34,576 Kau terus menahan rasa sakitmu hanya untuk mengatakan itu? 852 01:25:37,500 --> 01:25:39,500 Aku ingin mengatakan 853 01:25:40,524 --> 01:25:42,524 kalau aku menyukai lautan di Gunung Huaguo. 854 01:25:42,548 --> 01:25:44,548 Sun Wukong. 855 01:25:47,572 --> 01:25:50,572 Melihatmu seperti ini, 856 01:25:51,596 --> 01:25:53,596 aku menyadari kau bukanlah apa-apa kecuali hanya segenggam kotoran. 857 01:25:54,520 --> 01:25:56,520 Aku membencimu. 858 01:25:58,544 --> 01:26:00,544 Kuanggap kau hina. 859 01:26:09,568 --> 01:26:11,568 Kau telah kalah. 860 01:26:12,592 --> 01:26:14,592 Kau telah kehilangan segalanya. 861 01:26:31,516 --> 01:26:33,516 Gunung Huaguo telah lenyap. 862 01:26:34,540 --> 01:26:37,540 Langit disana tertutupi kegelapan. Tak ada matahari terbenam. 863 01:26:49,564 --> 01:26:51,564 Jadi begini saja? 864 01:26:53,588 --> 01:26:55,588 Sudah berakhir. 865 01:28:14,512 --> 01:28:16,512 Beristirahatlah dengan tenang. 866 01:28:16,536 --> 01:28:18,536 Aku yang akan 867 01:28:19,560 --> 01:28:21,560 menyelesaikan misimu. 868 01:28:23,584 --> 01:28:26,584 Tunggulah aku. Sebentar lagi aku akan bersamamu. 869 01:28:47,508 --> 01:28:49,508 Tak pernah ada satu dewapun 870 01:28:49,532 --> 01:28:52,532 yang bisa mendapatkan jantung batu abadi ini. 871 01:28:52,556 --> 01:28:54,556 Kau yang berhasil. 872 01:28:55,580 --> 01:28:57,580 Erlang 873 01:28:57,604 --> 01:29:01,504 ujian ini, akhirnya mengajarimu untuk melupakan ikatanmu pada bumi. 874 01:29:02,528 --> 01:29:06,528 Sekarang, akan kubantu kau membuka mata langitmu. 875 01:29:37,552 --> 01:29:39,552 Setelah begitu banyak penderitaan, 876 01:29:40,576 --> 01:29:42,576 kau kembali kesini lagi. 877 01:29:43,500 --> 01:29:45,500 Kau ingin mencari pembalasan demi Gunung Huaguo 878 01:29:45,524 --> 01:29:47,524 dan mengalahkan para dewa. 879 01:29:50,548 --> 01:29:52,548 Apa kau sudah melakukannya? 880 01:29:55,572 --> 01:29:57,572 Aku tak bisa. 881 01:29:58,596 --> 01:30:00,596 Gunung Huaguo sudah lenyap. 882 01:30:00,620 --> 01:30:02,620 Jantung batu itu sudah lenyap. 883 01:30:02,644 --> 01:30:04,644 Semuanya sudah ditakdirkan. 884 01:30:05,568 --> 01:30:07,568 Aku kalah. 885 01:30:08,592 --> 01:30:10,592 Rasa tak berdaya 886 01:30:10,616 --> 01:30:13,516 hanyalah permulaan dari kebangkitanmu. 887 01:30:15,540 --> 01:30:18,540 Apa kau sungguh menganggap tak ada jalan lain lagi bagimu? 888 01:30:18,564 --> 01:30:20,564 Apa kau menerima takdirmu? 889 01:30:22,588 --> 01:30:25,588 Atau kau akan terus lanjutkan berjuang demi yang ada dalam hatimu? 890 01:30:34,512 --> 01:30:37,512 Tak peduli betapa kuatnya jantung batu itu, 891 01:30:37,536 --> 01:30:40,536 itu masih satu bagian saja yang digunakan Nuwa untuk menambal langit. 892 01:30:41,560 --> 01:30:46,560 Menggunakan ini untuk menjatuhkan kekuatannya tak akan berhasil. 893 01:30:46,584 --> 01:30:49,584 Kau masih belum menemukan senjata yang kau butuhkan. 894 01:30:49,608 --> 01:30:52,508 Pikirkanlah kehidupan yang telah kau jalani, 895 01:30:56,532 --> 01:30:58,532 siapa yang telah kau temui, 896 01:30:59,556 --> 01:31:02,556 dan semua yang tak bisa kau lupakan. 897 01:31:03,580 --> 01:31:05,580 Sekarang kau memiliki 898 01:31:05,604 --> 01:31:08,504 suatu kekuatan yang tak pernah disaksikan oleh Kerajaan Langit. 899 01:32:53,528 --> 01:32:56,528 "Sang Bijak yang Agung, Setara Langit" 900 01:32:58,552 --> 01:33:00,552 Para siluman. 901 01:33:00,576 --> 01:33:02,576 Bawalah aku ke langit. 902 01:33:45,500 --> 01:33:49,500 Aku ditugaskan oleh sang Penguasa untuk melindungi Dewan Takdir. 903 01:33:49,524 --> 01:33:52,524 Siapa yang lancang membuat onar disini? 904 01:33:52,548 --> 01:33:54,548 Tunjukkan dirimu! 905 01:34:49,572 --> 01:34:52,572 Siapa kamu? Siapa dirimu sebenarnya? 906 01:34:52,596 --> 01:34:54,596 Selama sisa hidupmu 907 01:34:55,520 --> 01:34:57,520 kau akan mengingat namaku. 908 01:35:04,544 --> 01:35:05,544 Namaku adalah... 909 01:35:05,568 --> 01:35:08,568 Sang Bijak yang Agung, Setara Langit 910 01:35:09,592 --> 01:35:11,592 Sun 911 01:35:11,616 --> 01:35:12,616 Wu 912 01:35:12,640 --> 01:35:14,640 kong! 913 01:35:22,564 --> 01:35:24,564 Aku sungguh tak bisa mengatakan perbedaan antara kalian semua. 914 01:35:24,588 --> 01:35:27,588 Pokoknya, semua yang memakai topeng 915 01:35:28,512 --> 01:35:30,512 jangan mengira akan bisa keluar dari sini hidup-hidup. 916 01:37:16,536 --> 01:37:18,536 Tampaknya kau mengerti juga akhirnya. 917 01:37:26,560 --> 01:37:28,560 Mereka semua sudah mati. 918 01:37:29,584 --> 01:37:31,584 Kau sebut itu takdir. 919 01:37:31,608 --> 01:37:33,608 Semua harus mematuhi. 920 01:37:34,532 --> 01:37:36,532 Ternyata bahwa hanya kaulah satu-satunya yang bisa mengendalikan takdirmu. 921 01:37:37,556 --> 01:37:39,556 Tanganmu telah banyak berlumuran darah 922 01:37:39,580 --> 01:37:42,580 mengatasnamakan keseimbangan langit dan bumi. 923 01:37:42,604 --> 01:37:44,604 Tapi yang kau inginkan hanyalah 924 01:37:44,628 --> 01:37:47,528 Jantung batunya Sun Wukong. 925 01:37:47,552 --> 01:37:49,552 Kau ingin meningkatkan kekuatanmu 926 01:37:49,576 --> 01:37:51,576 dan melanjutkan aturanmu. 927 01:37:54,500 --> 01:37:56,500 Dan sekarang kau ingin merubah Erlang menjadi seperti dirimu. 928 01:37:56,524 --> 01:37:58,524 Tak akan kubiarkan itu terjadi! 929 01:38:24,548 --> 01:38:26,548 Kau datang juga. 930 01:39:13,572 --> 01:39:15,572 Lepaskan. 931 01:39:18,596 --> 01:39:20,596 Aku bilang lepaskan. 932 01:39:21,520 --> 01:39:24,520 Mengapa kau harus selalu menentangku? 933 01:39:25,544 --> 01:39:27,544 Sudah kukatakan padamu 934 01:39:27,568 --> 01:39:29,568 kalau aku bisa saja membunuhmu 935 01:39:29,592 --> 01:39:31,592 kapanpun aku mau. 936 01:40:05,516 --> 01:40:08,516 Kalian tahu kalau kalian tak bisa merubah apapun. 937 01:40:09,540 --> 01:40:12,540 Mengapa kalian kesini mencari kematian? 938 01:40:12,564 --> 01:40:16,564 Aku tak sepertimu. Aku tak bisa jalani hidupku sendirian. 939 01:40:48,588 --> 01:40:52,588 Kenapa kau kembali tapi mirip seekor anjing? 940 01:40:54,512 --> 01:40:56,512 Memang beginilah rupa asliku. 941 01:40:58,536 --> 01:41:00,536 Aku jelek 'kan? 942 01:41:00,560 --> 01:41:02,560 Aku suka kau seperti ini. 943 01:41:04,584 --> 01:41:06,584 Kau kelihatan sangat imut. 944 01:41:13,508 --> 01:41:15,508 Di masa depan aku akan jadi pelayanmu. 945 01:41:22,532 --> 01:41:24,532 Di masa depan 946 01:41:24,556 --> 01:41:26,556 kau akan bebas. 947 01:41:27,580 --> 01:41:29,580 Tak ada yang memaksamu melakukan apapun. 948 01:41:29,604 --> 01:41:32,504 Kau bisa lakukan apapun sesukamu. 949 01:41:34,528 --> 01:41:37,528 Kalau begitu aku akan mengajakmu ke Gunung Huaguo untuk melihat matahari terbenam. 950 01:42:07,552 --> 01:42:09,552 Suara apa itu? 951 01:43:29,576 --> 01:43:31,576 Kerajaan Langit telah mengambil matahari tenggelammu. 952 01:43:32,500 --> 01:43:34,500 maka kita akan pergi dan merebutnya kembali. 953 01:43:36,524 --> 01:43:38,524 Aku bisa merasakan 954 01:43:38,548 --> 01:43:40,548 kalau ini adalah Gunung Huaguo. 955 01:44:09,572 --> 01:44:11,572 Apakah masa lalu 956 01:44:12,596 --> 01:44:14,596 sungguh sepenting itu? 957 01:44:16,520 --> 01:44:18,520 Beberapa hari terakhir bersamamu 958 01:44:19,544 --> 01:44:21,544 menjadi hari-hari paling membahagiakan dalam hidupku. 959 01:47:37,568 --> 01:47:39,568 Yang Jian sudah menjadi dewa 960 01:47:39,592 --> 01:47:41,592 dan mata langitnya telah terbuka. 961 01:47:41,616 --> 01:47:43,616 Dia tak punya nafsu, dan mencapai tingkat tanpa batas. 962 01:47:43,640 --> 01:47:45,640 Yang bisa dia lihat hanyalah langit dan bumi. 963 01:47:46,564 --> 01:47:48,564 Kau tak bisa mengalahkan kekuatan langit dan bumi. 964 01:47:49,588 --> 01:47:51,588 Langit ingin menahanku, 965 01:47:51,612 --> 01:47:53,512 maka akan kubelah langit. 966 01:47:53,536 --> 01:47:56,536 Bumi ingin menghentikanku, maka akan kuremukkan bumi. 967 01:49:52,560 --> 01:49:55,560 Akhirnya kau mengerti 968 01:49:56,584 --> 01:49:58,584 kekuatanmu yang sesungguhnya. 969 01:50:49,508 --> 01:50:51,508 Mengapa kau masih tak bisa melupakannya? 970 01:50:51,532 --> 01:50:54,532 Mengapa kau tak bisa memahami takdirmu? 971 01:50:57,556 --> 01:50:59,556 Berhentilah berbohong. 972 01:51:00,580 --> 01:51:02,580 Ini adalah takdirmu. 973 01:51:02,604 --> 01:51:05,504 Bukan takdirku. 974 01:51:26,528 --> 01:51:28,528 Kerajaan Langit dalam kekacauan. 975 01:51:28,552 --> 01:51:31,552 Para dewa tidaklah becus. Mendefinisikan ulang urutan langit dan bumi 976 01:51:31,576 --> 01:51:34,576 adalah takdirku yang sesungguhnya. 977 01:51:34,600 --> 01:51:36,600 Obsesimu yang sia-sia 978 01:51:36,624 --> 01:51:38,624 tak ada artinya selain pengkhianatan. 979 01:51:59,548 --> 01:52:01,548 Aku tahu kemurkaan langit. 980 01:52:02,572 --> 01:52:05,572 Tapi apakah kau tahu langit 981 01:52:05,596 --> 01:52:07,596 mungkin bergetar? 982 01:54:37,520 --> 01:54:39,520 Sun Wukong. 983 01:54:41,544 --> 01:54:43,544 Walau dengan mengalahkan Peralatan Takdir 984 01:54:44,568 --> 01:54:46,568 tak ada yang bisa kau rubah. 985 01:54:49,592 --> 01:54:51,592 Aku datang, 986 01:54:52,516 --> 01:54:54,516 aku bertarung 987 01:54:55,540 --> 01:54:57,540 dan aku tak peduli dengan akibatnya. 988 01:54:59,564 --> 01:55:02,564 Hari ini, Azi telah menyelamatkanmu. 989 01:55:04,588 --> 01:55:06,588 Tapi mulai sekarang, 990 01:55:12,512 --> 01:55:14,512 aku adalah dewa 991 01:55:14,536 --> 01:55:16,536 dan kau adalah iblis. 992 01:55:16,560 --> 01:55:18,560 Aku akan selalu mencari pembinasaanmu. 993 01:55:30,584 --> 01:55:32,584 Lain kali bila kita bertemu, 994 01:55:35,508 --> 01:55:37,508 jangan menahan apapun lagi. 995 01:55:55,532 --> 01:55:58,532 Kitab suci langit mencatat kejadian ini seperti ini: 996 01:55:58,556 --> 01:56:01,556 Sang Ratu dan iblis memberontak di Kerajaan Langit 997 01:56:01,580 --> 01:56:03,580 dan dikutuk menjadi siluman. 998 01:56:04,504 --> 01:56:06,504 Yang Jian membantu untuk menyingkirkan si iblis 999 01:56:06,528 --> 01:56:09,528 dan dipromosikan menjadi Jenderal Pertama Gerbang Langit Selatan 1000 01:56:09,552 --> 01:56:11,552 dan ditugaskan untuk membersihkan 3 alam. 1001 01:56:12,576 --> 01:56:15,576 Sang kera kembali ke Gunung Huaguo 1002 01:56:15,600 --> 01:56:17,600 dengan keinginan untuk melihat matahari ungu terbenam di sana. 1003 01:56:17,624 --> 01:56:20,524 Dia memerintahkan semua makhluk hidup yang menolak untuk menerima takdirnya 1004 01:56:20,548 --> 01:56:23,548 untuk ikut peperangan dalam 100 tahun dengan Kerajaan Langit. 1005 01:56:24,572 --> 01:56:26,572 Siapakah sang kera itu? 1006 01:56:26,596 --> 01:56:28,596 Itulah aku. 1007 01:56:28,620 --> 01:56:29,620 Aku 1008 01:56:29,644 --> 01:56:31,544 Sun 1009 01:56:31,568 --> 01:56:32,568 Wu 1010 01:56:32,592 --> 01:56:34,592 Kong! 1011 01:56:34,616 --> 01:56:36,516 AKU INGIN LANGIT TAK LAGI MEMBUTAKAN MATAKU 1012 01:56:36,540 --> 01:56:39,540 AKU INGIN BUMI TAK LAGI MENGUBUR JANTUNGKU 1013 01:56:39,564 --> 01:56:42,564 AKU INGIN SEMUA MAKHLUK HIDUP MEMAHAMI PIKIRANKU 1014 01:56:43,588 --> 01:56:45,588 AKU INGIN SEMUA DEWA 1015 01:56:46,512 --> 01:56:48,512 LENYAP 1016 01:56:48,536 --> 01:56:51,536 WU KONG 1017 01:56:51,560 --> 01:57:01,560 broth3rmax, 27 Agustus 2017 1018 01:57:01,584 --> 01:57:31,584 NO RESYNC/RE-UPLOAD/DELETE-CREDIT broth3rmax, 27 Agustus 2017 1019 01:57:31,585 --> 01:57:41,585 CITY OF HEROES broth3rmax, 27 Agustus 2017 1020 02:02:58,000 --> 02:03:05,000 TAMAT