1
00:00:18,500 --> 00:00:24,500
BADAN PERFILMAN, MEDIA PRESS, RADIO & TV
2
00:00:27,524 --> 00:00:39,524
NEW CLASSICS PICTURES
3
00:00:49,548 --> 00:00:57,548
XIRON
4
00:01:00,572 --> 00:01:05,572
DIMENSION FILMS
5
00:01:05,596 --> 00:01:27,496
t e r j e m a h a n b r o t h 3 r m a x
6
00:01:27,520 --> 00:01:31,520
DIADAPTASI DARI NOVEL 'WU KONG"
7
00:01:41,544 --> 00:01:44,544
Matahari terbenam di atas Gunung Huaguo
lebih indah dari negeri dongeng manapun.
8
00:01:46,568 --> 00:01:49,568
Hanya inilah yang diingat kera itu
tentang Gunung Huaguo.
9
00:01:51,592 --> 00:01:54,592
Kera itu pernah mendengar sebuah legenda
10
00:01:55,516 --> 00:01:57,516
di pedalaman Kerajaan Langit
11
00:01:57,540 --> 00:01:59,540
Pengendali Takdir mengendalikan nasib
semua makhluk hidup.
12
00:02:00,564 --> 00:02:02,564
Bagaimanapun, batu yang Nuwa
13
00:02:02,588 --> 00:02:04,588
gunakan untuk menambal langit pecah
menjadi raksasa
14
00:02:04,612 --> 00:02:06,612
yang menolak menerima takdirnya.
15
00:02:07,536 --> 00:02:09,536
Kerajaan Langit menyatakan
16
00:02:09,560 --> 00:02:12,560
bahwa setiap makhluk hidup yang
tak bisa dikendalikan adalah siluman.
17
00:02:13,584 --> 00:02:15,584
Sang raksasa itu menjadi iblis.
18
00:02:16,508 --> 00:02:18,508
Ketika para dewa berusaha sepenuhnya
untuk memusnahkannya
19
00:02:18,532 --> 00:02:20,532
iblis itu menyerang Kerajaan Langit.
20
00:02:20,556 --> 00:02:22,556
Langit dan bumi
terguncang dengan kemurkaannya.
21
00:02:24,580 --> 00:02:26,580
Tapi sang raksasa
22
00:02:26,604 --> 00:02:28,604
bisa dikalahkan.
23
00:02:29,528 --> 00:02:31,528
Cahaya menyilaukan membelah
tubuh sang raksasa menjadi berkeping-keping.
24
00:02:31,552 --> 00:02:33,552
Dan potongan-potangn tubuhnya jatuh
dan tersebar ke bumi.
25
00:02:34,576 --> 00:02:37,576
Di tempat jatuhnya potongan itu,
semua makhluk hidup berkembang pesat
26
00:02:37,600 --> 00:02:39,600
dan lahirlah Gunung Huaguo.
27
00:02:40,524 --> 00:02:42,524
Jantung batu itu yang menambal
kehidupan langit
28
00:02:43,548 --> 00:02:45,548
dan membentuk perlahan menjadi kera.
29
00:02:45,572 --> 00:02:47,572
Kera itu menganggap Gunung Huaguo
adalah rumahnya
30
00:02:47,596 --> 00:02:49,596
bersama matahari terbenam sebagai temannya.
31
00:02:52,520 --> 00:02:55,520
Tapi Pengukur Nasib mengetahui dia
32
00:02:56,544 --> 00:02:58,544
pepohonan terbakar
33
00:02:58,568 --> 00:03:00,568
makhluk hidup membeku
34
00:03:00,592 --> 00:03:03,592
Gunung Huaguo hilang keberadaannya.
35
00:03:03,616 --> 00:03:07,516
Kera itu menghilang
begitu pula bumi terbelah berkeping-keping.
36
00:03:09,540 --> 00:03:11,540
Kera itu sangat geram
37
00:03:11,564 --> 00:03:14,564
dan bersumpah bila selama dia masih hidup,
dia akan menghancurkan Kerajaan Langit
38
00:03:14,588 --> 00:03:16,588
dan menimbulkan malapetaka disana.
39
00:03:16,612 --> 00:03:18,612
Tapi pada saat itu langit
40
00:03:19,536 --> 00:03:21,536
ditutupi oleh kegelapan.
41
00:03:22,560 --> 00:03:27,560
Wu Kong
42
00:03:31,584 --> 00:03:36,584
DEWAN TAKDIR
43
00:03:51,508 --> 00:03:55,508
Tuanku, Gunung Huaguo telah hancur
300 tahun lalu.
44
00:03:55,532 --> 00:03:57,532
Pengendali Takdir berjalan terus menerus.
45
00:03:57,556 --> 00:04:02,556
Jantung batu itu telah menghilang.
Tak ada lagi yang menentang kekuasaan Kerajaan Langit.
46
00:04:18,580 --> 00:04:20,580
Perhatian,
47
00:04:22,504 --> 00:04:25,504
sekarang sudah 1000 tahun perubahan
penjaga di Dewan Takdir.
48
00:04:25,528 --> 00:04:29,528
Akademi Takdir bertanggung jawab
menyeleksi para dewa berikut.
49
00:04:29,552 --> 00:04:32,552
Kalian telah
mengalami penyeleksian yang ketat
50
00:04:32,576 --> 00:04:36,576
dari berbagai departemen dan yang paling bijaksana
dengan potensi terbesar yang akan naik menjadi dewa.
51
00:04:37,500 --> 00:04:39,500
Kalian akan dibagi menjadi
52
00:04:39,524 --> 00:04:41,524
2 seksi dalam perjalanan
spiritual kalian disini.
53
00:04:42,548 --> 00:04:47,548
Seksi Langit, yang terseleksi dari
keturunan dewa yang unggulan,
54
00:04:48,572 --> 00:04:51,572
dan Seksi Bumi, murid yang paling
pekerja keras
55
00:04:51,596 --> 00:04:53,596
yang melakukan perjalanan spiritualnya
di dunia manusia.
56
00:04:53,620 --> 00:04:56,520
Ratu kita akan menghadiahi
kelas persik ketiga
57
00:04:56,544 --> 00:04:58,544
yang diberikan sendiri oleh Ibu Ratu Barat
padanya
58
00:04:58,568 --> 00:05:02,568
pada murid terbaik dari Seksi Langit.
59
00:05:18,592 --> 00:05:19,592
Azi?
60
00:05:19,616 --> 00:05:21,516
Azi!
61
00:05:21,540 --> 00:05:23,540
Upacaranya akan dimulai.
62
00:05:23,564 --> 00:05:25,564
Kenapa kau duduk-duduk disini?
63
00:05:25,588 --> 00:05:28,588
Aku tak melakukan apa-apa,
cuma melihat matahari terbenam.
64
00:05:29,512 --> 00:05:31,512
Kalau begitu aku pergi dulu.
Ayo cepatlah.
65
00:06:06,536 --> 00:06:08,536
Siapa itu?
66
00:06:09,560 --> 00:06:11,560
Berhenti!
67
00:06:26,584 --> 00:06:28,584
Aku selalu melihat orang lain makan.
68
00:06:28,608 --> 00:06:30,608
Sekarang giliranku merasakan sendiri.
69
00:06:30,632 --> 00:06:32,632
Kudengar persik ini
70
00:06:32,656 --> 00:06:34,656
rasanya segar.
71
00:06:35,580 --> 00:06:38,580
Pangeran Juling,
persiknya sudah datang.
72
00:06:39,504 --> 00:06:41,504
Apa harus kugigit agak keras?
73
00:06:41,528 --> 00:06:44,528
Hey, kemana dia mau membawanya?
74
00:06:44,552 --> 00:06:46,552
Ayo cepat, panggil dia kesini
dan beri dia pelajaran.
75
00:06:46,576 --> 00:06:47,576
Baik.
76
00:06:47,600 --> 00:06:49,500
Kemari!
77
00:06:49,524 --> 00:06:51,524
Taruh persikmu disini.
78
00:06:52,548 --> 00:06:54,548
Taruh persikmu disini.
79
00:06:54,572 --> 00:06:56,572
Duduk!
80
00:06:57,596 --> 00:06:59,596
Duduk!
81
00:06:59,620 --> 00:07:01,520
Apa yang kau lakukan?
82
00:07:01,544 --> 00:07:02,544
Ayo!
83
00:07:02,568 --> 00:07:04,568
Mau membunuh.
/ Saya tak sengaja.
84
00:07:05,592 --> 00:07:07,592
Tangkap dia.
85
00:07:07,616 --> 00:07:09,516
Apa kau kesini untuk membunuhku?
86
00:07:09,540 --> 00:07:11,540
Saya kesini hanya mengantarkan persik.
87
00:07:14,564 --> 00:07:16,564
Apa ini persik?
88
00:07:17,588 --> 00:07:19,588
Beraninya kau makan persikku.
89
00:07:20,512 --> 00:07:22,512
Tepuk tangan!
90
00:07:24,536 --> 00:07:26,536
Aku JuanLian.
91
00:07:28,560 --> 00:07:30,560
Juling, tunjukkan rasa hormatmu.
92
00:07:30,584 --> 00:07:32,584
Kau tak seharusnya memukul wanita.
93
00:07:33,508 --> 00:07:35,508
Aku tak harus memukul wanita?
94
00:07:35,532 --> 00:07:37,532
Aku juga bisa memukul pria.
95
00:07:48,556 --> 00:07:50,556
Kau tak seharusnya memukul pria!
96
00:07:50,580 --> 00:07:52,580
Bagus!
97
00:07:56,504 --> 00:07:58,504
Hentikan.
Jangan tepuk tangan!
98
00:07:59,528 --> 00:08:01,528
Enyahlah kau ke neraka!
99
00:08:04,552 --> 00:08:06,552
Aku akan melindungimu.
100
00:09:18,576 --> 00:09:20,576
Bagus!
101
00:09:29,500 --> 00:09:31,500
Aku tak boleh makan persik?
102
00:09:31,524 --> 00:09:33,524
Kenapa kalian tak bilang dari tadi?
103
00:09:33,548 --> 00:09:35,548
Dan kemudian kalian memukuli mereka.
104
00:09:35,572 --> 00:09:37,572
Jika kau akan melawan orang lain,
105
00:09:38,596 --> 00:09:40,596
lawanlah aku.
106
00:09:44,520 --> 00:09:47,520
Hajar dia!
Balas perbuatan dia terhadapku!
107
00:09:47,544 --> 00:09:50,544
Tunggu, tunggu, tunggu...
108
00:10:22,568 --> 00:10:24,568
Begini lebih baikan.
109
00:10:32,592 --> 00:10:34,592
Maafkan aku, akhir-akhir ini
110
00:10:34,616 --> 00:10:36,616
banyak kotoran di telingaku.
111
00:11:01,540 --> 00:11:03,540
Ada apa?
/ Murid-murid berkelahi.
112
00:11:03,564 --> 00:11:06,564
Baginda Ratu, mohon ke ruangan samping
dan beristirahat.
113
00:11:08,588 --> 00:11:10,588
Tianpeng.
114
00:11:25,512 --> 00:11:27,512
Apa kalian tahu siapa aku?
115
00:11:31,536 --> 00:11:33,536
Dengarkan!
116
00:11:33,560 --> 00:11:35,560
Selama 10.000 tahun ke depan
117
00:11:35,584 --> 00:11:37,584
kalian akan mengingat namaku.
118
00:11:38,508 --> 00:11:40,508
Namaku adalah...
/ Kamu rupanya.
119
00:11:40,532 --> 00:11:42,532
Kamu yang mencuri persik
dan menyebabkan temanku dalam masalah.
120
00:11:42,556 --> 00:11:44,556
Menurutmu kau ini spesial?
Jadi kau anggap kau bisa berkelahi?
121
00:11:44,580 --> 00:11:46,580
Untuk apa kau memukuliku?
Aku telah menyelamatkanmu, dasar penyihir tolol.
122
00:11:46,604 --> 00:11:48,604
Monyet sialan.
/ Apa aku terlihat kayak monyet?
123
00:11:48,628 --> 00:11:50,628
Kau memang kayak monyet.
Monyet sialan!
124
00:11:51,552 --> 00:11:53,552
Hewan kecil rendahan sepertimu
bahkan tak pantas
125
00:11:53,576 --> 00:11:55,576
meladeniku bersama si Chalky.
126
00:11:55,600 --> 00:11:57,500
Kamu...
127
00:11:57,524 --> 00:11:59,524
Siapa Chalky?
128
00:12:04,548 --> 00:12:06,548
Kukasih tahu ya.
129
00:12:06,572 --> 00:12:08,572
Dengarkan, untuk apa kamu sh-sh?
130
00:12:08,596 --> 00:12:10,596
Shh dengkulku!
Aku belum selesai bicara.
131
00:12:12,520 --> 00:12:14,520
Chalky, ayo kita pergi.
132
00:12:14,544 --> 00:12:16,544
Da-dah.
133
00:12:26,568 --> 00:12:28,568
Namaku adalah...
/ Tak usah basa-basi.
134
00:13:57,592 --> 00:13:59,592
Berhenti!
135
00:14:02,516 --> 00:14:04,516
Minggir kamu!
136
00:14:24,540 --> 00:14:26,540
Kau terlambat.
137
00:14:26,564 --> 00:14:28,564
Kau terluka?
138
00:14:28,588 --> 00:14:30,588
Tentu tidak!
139
00:14:32,512 --> 00:14:34,512
Dan kamu siapa?
140
00:14:34,536 --> 00:14:36,536
Aku Erlang dari Guankou Pegunungan Kunlun,
141
00:14:37,560 --> 00:14:39,560
juga dikenal sebagai Yang Jian.
142
00:16:58,584 --> 00:17:00,584
Apa kau tahu siapa aku?
143
00:17:02,508 --> 00:17:04,508
Dengarkan.
144
00:17:04,532 --> 00:17:06,532
Selama 10.000 tahun ke depan
145
00:17:07,556 --> 00:17:09,556
kau akan mengingat namaku.
146
00:17:13,580 --> 00:17:15,580
Namaku adalah...
147
00:17:16,504 --> 00:17:18,504
Sun
148
00:17:18,528 --> 00:17:20,528
Wu
149
00:17:20,552 --> 00:17:23,552
kong...
150
00:17:30,576 --> 00:17:32,576
Kurasa kau memang tak mau diam.
151
00:17:42,500 --> 00:17:45,500
Jangan kira aku takut padamu.
Akan kuhajar kau sampai mati dengan tongkat ini.
152
00:17:45,524 --> 00:17:47,524
Akan kubunuh kau sekarang.
153
00:17:47,548 --> 00:17:49,548
Sekarang, pasti kau akan kubunuh.
154
00:17:49,572 --> 00:17:51,572
Lihat, apa yang kau lihat?
155
00:17:54,596 --> 00:17:57,596
Namanya Sun Wukong
dan bukan dari Seksi manapun.
156
00:17:57,620 --> 00:17:59,520
Bagaimanapun, kekuatan dan sihirnya
157
00:17:59,544 --> 00:18:02,544
telah memecahkan rekor selama 100 tahun
di Akademi Takdir.
158
00:18:02,568 --> 00:18:04,568
Jadi kita melanggar aturan
telah melumpuhkan dia.
159
00:18:04,592 --> 00:18:06,592
Tapi kita tak pernah bayangkan...
/ Baginda Ratu.
160
00:18:07,516 --> 00:18:09,516
Aku memang salah.
Aku absen pada upacara pembukaan,
161
00:18:09,540 --> 00:18:11,540
karena ada masalah di aula besar, dan melanggar
aturan akademi. Ini tak akan terulang lagi.
162
00:18:11,564 --> 00:18:14,564
Hukum saja si monyet sialan itu.
Erlang baru saja kembali,
163
00:18:15,588 --> 00:18:17,588
dan akulah yang menyuruh dia melakukannya.
Hukum saja aku.
164
00:18:18,512 --> 00:18:20,512
Aku sudah suruh Tianpeng
untuk membereskan semuanya,
165
00:18:20,536 --> 00:18:22,536
tapi Erlang ikut campur
166
00:18:22,560 --> 00:18:24,560
melanggar aturan akademi.
167
00:18:36,584 --> 00:18:38,584
Aku telah mengirimmu
pada penguatan spiritual,
168
00:18:38,608 --> 00:18:40,508
tapi 100 tahun kemudian,
169
00:18:40,532 --> 00:18:42,532
kau masih bersikap seperti ini.
170
00:18:42,556 --> 00:18:45,556
Ibu sungguh mengingat bahwa kita
tak saling bertemu selama 100 tahun.
171
00:18:46,580 --> 00:18:48,580
Ibu, aku yang membuat ini.
172
00:18:48,604 --> 00:18:50,604
Ini bisa melindungi ibu.
173
00:18:52,528 --> 00:18:54,528
Jagalah diri ibu.
174
00:19:08,552 --> 00:19:10,552
Tianpeng,
175
00:19:10,576 --> 00:19:12,576
aku akan selalu mengingatmu
176
00:19:12,600 --> 00:19:14,600
tak peduli berapa tahun telah lewat.
177
00:19:35,524 --> 00:19:38,524
Erlang, kau dipanggil Erlang 'kan?
178
00:19:39,548 --> 00:19:42,548
Apa kau tak capek
terus berwajah masam begitu?
179
00:19:42,572 --> 00:19:44,572
Bukankah kau tadi terlihat perkasa?
180
00:19:44,596 --> 00:19:46,596
Tapi sekarang lihat dirimu.
Kau terkurung disini bersamaku.
181
00:19:46,950 --> 00:19:49,550
Kerajaan Langit punya aturan.
182
00:19:50,574 --> 00:19:52,574
Bertarung adalah pelanggaran
yang bisa dihukum.
183
00:19:53,598 --> 00:19:55,598
Jadi kalian berdua melawanku
adalah aturannya Kerajaan Langit.
184
00:19:55,622 --> 00:19:57,622
Kau masih saja kalah.
185
00:19:58,546 --> 00:20:00,546
Kalah? Aku tak bisa terima.
186
00:20:00,570 --> 00:20:02,570
Ayo kita bertarung lagi.
187
00:20:02,594 --> 00:20:04,594
Ayo. Mulai bertarung lagi.
188
00:20:06,518 --> 00:20:08,518
Apa? Bukankah kau mau bertarung?
189
00:20:08,542 --> 00:20:12,542
Sekarang aku ingat.
Tadi para cecunguk disana itu menertawakan
190
00:20:12,566 --> 00:20:14,566
bagaimana ibumu telah melanggar
hukum dewa.
191
00:20:14,590 --> 00:20:17,590
Dia jatuh cinta dengan dewa
dan sekarang terjebak di bawah Gunung Tao.
192
00:20:17,614 --> 00:20:20,514
Lalu dia melahirkanmu, orang aneh yang
bukan manusia juga bukan dewa.
193
00:20:20,538 --> 00:20:22,538
Katakan sekali lagi.
194
00:20:22,562 --> 00:20:24,562
Gampangnya begini,
195
00:20:24,586 --> 00:20:26,586
kau itu anjing kampungan.
196
00:20:32,510 --> 00:20:35,510
Ratu kita.
197
00:20:37,534 --> 00:20:39,534
Baginda Ratu.
198
00:20:39,558 --> 00:20:42,558
Erlang, kembalilah ke Dewan Takdir
dan tunggulah aku.
199
00:20:44,582 --> 00:20:46,582
Ada apa ini?
Kenapa dia boleh pergi?
200
00:20:46,606 --> 00:20:49,506
Bagaimana denganku? / Apa kau menganggap
tak ada yang bisa mengendalikanmu?
201
00:20:49,530 --> 00:20:52,530
Di bumi tak ada yang bisa mengalahkanku.
202
00:20:52,554 --> 00:20:55,554
Jadi aku datang saja kesini untuk
bersenang-senang dengan kalian para dewa.
203
00:20:59,578 --> 00:21:01,578
Apa itu hadiah untukku?
204
00:21:03,502 --> 00:21:05,502
Hadiah ini, pastinya bukan untukku saja
tapi untuk kita semua.
205
00:21:09,526 --> 00:21:11,526
Itu...
206
00:21:12,550 --> 00:21:14,550
sebuah Mahkota?
207
00:21:14,574 --> 00:21:16,574
Sini, berikan padaku.
208
00:21:22,598 --> 00:21:24,598
Tunggu dulu.
209
00:21:24,622 --> 00:21:26,622
Ini milikmu.
210
00:21:37,546 --> 00:21:39,546
Begitu saja?
211
00:22:09,370 --> 00:22:11,370
Itu...
si monyet sialan itu pantas menerimanya.
212
00:22:11,394 --> 00:22:13,594
Dia kurang ajar sekali menghancurkan
aula besar, membahayakan para siswa
213
00:22:13,618 --> 00:22:15,518
dan nyaris melukaiku.
214
00:22:15,542 --> 00:22:17,542
Dan menyebabkan Erlang dalam masalah.
215
00:22:17,566 --> 00:22:19,566
Baginda Ratu, begini saja,
216
00:22:19,590 --> 00:22:21,590
berikan tongkat teratai emas itu padaku
217
00:22:21,614 --> 00:22:23,514
dan akan kubantu mendisiplinkan dia,
218
00:22:23,538 --> 00:22:26,538
dan memastikan semua orang aman.
219
00:22:26,562 --> 00:22:28,562
Kau sendiri tak bisa menjaga kedisiplinan.
220
00:22:28,586 --> 00:22:30,586
Bagaimana bisa kau
mendisiplinkan orang lain?
221
00:22:31,510 --> 00:22:33,510
Mohon berikanlah aku kesempatan ini.
222
00:22:43,534 --> 00:22:45,534
Tak ada yang bisa mengalahkan dia?
223
00:22:58,558 --> 00:23:00,558
Kera.
224
00:23:02,582 --> 00:23:04,582
Mereka telah menghancurkan Gunung Huaguo
225
00:23:04,606 --> 00:23:06,606
dan ingin memusnahkan jantung abadimu.
226
00:23:07,530 --> 00:23:10,530
Mereka bilang ini adalah takdir.
227
00:23:15,554 --> 00:23:17,554
Jantung batu itu,
228
00:23:17,578 --> 00:23:19,578
namun aku menemukanmu.
229
00:23:22,502 --> 00:23:25,502
Pada awalnya kau tak tahu apa-apa.
230
00:23:26,526 --> 00:23:29,526
Untuk menyingkirkan sifat keras kepala,
kau harus memahami segalanya.
231
00:23:29,550 --> 00:23:33,550
Kau akan dipanggil Sun Wukong
mulai sekarang.
232
00:23:36,574 --> 00:23:38,574
Selagi jantung batu itu bersemayam,
233
00:23:38,598 --> 00:23:41,598
Kerajaan Langit tak akan pernah
membiarkanmu hidup.
234
00:23:41,622 --> 00:23:45,522
Aku harus segel kekuatanmu
didalam bentuk seorang manusia.
235
00:23:46,546 --> 00:23:48,546
Akan kuajarkan padamu semua yang aku bisa.
236
00:23:49,570 --> 00:23:52,570
Biar aku lihat apa kau bisa
merubah dunia ini.
237
00:24:24,594 --> 00:24:27,594
Apa kau tahu,
kenapa kau tak bisa membuka mata langitmu?
238
00:24:28,518 --> 00:24:30,518
Aku telah mengirimmu untuk menjelajahi
bumi selama bertahun-tahun,
239
00:24:30,542 --> 00:24:33,542
dan walaupun kau bisa membedakan
langit dan bumi,
240
00:24:33,566 --> 00:24:35,566
kau tak punya apa-apa selain ibumu dan Azi
241
00:24:35,590 --> 00:24:37,590
dalam hatimu.
242
00:24:37,614 --> 00:24:41,514
Tapi sebagai seorang dewa, kau harus
merangkul semua makhluk hidup di bumi.
243
00:24:41,538 --> 00:24:43,538
Kau harus hilangkan emosi pribadimu
244
00:24:43,562 --> 00:24:47,562
sebelum mata langitmu bisa terbuka
dan memberimu kekuatan tanpa batas.
245
00:24:47,586 --> 00:24:51,586
Hanya dengan begitu,
kau bisa menjadi dewa sejati.
246
00:24:55,510 --> 00:24:57,510
Kau sudah bangun.
247
00:25:00,534 --> 00:25:02,534
Apa yang kamu lakukan?
248
00:25:02,558 --> 00:25:05,558
Kau apakan diriku?
Apa ini?
249
00:25:05,582 --> 00:25:07,582
Aku bantu memotongnya.
Apa kau suka?
250
00:25:14,506 --> 00:25:16,506
Mengapa?
251
00:25:16,530 --> 00:25:19,530
Bagaimana menurutmu?
/ Kenapa kau potong rambutku?
252
00:25:20,554 --> 00:25:22,554
Kau ini...
253
00:25:22,578 --> 00:25:24,578
Itu cocok kau pakai,
ikat kepala emas.
254
00:25:24,602 --> 00:25:27,502
Mana selendang guruku?
Kembalikan selendangku.
255
00:25:28,526 --> 00:25:30,526
Selendangmu itu dekil,
aku bantu mencucinya.
256
00:25:31,550 --> 00:25:33,550
Lihat, lihatlah dirimu sekarang.
257
00:25:33,574 --> 00:25:35,574
Bagaimana bisa aku mengajakmu kemana-mana
jika kau terlihat seperti itu?
258
00:25:35,598 --> 00:25:37,598
Lihat betapa bersihnya si Chalky.
259
00:25:40,522 --> 00:25:42,522
Aku tak mau jadi pelayanmu.
260
00:25:42,546 --> 00:25:45,546
Apa kau anggap ini bisa mengendalikanku?
261
00:25:46,570 --> 00:25:48,570
Kau meremehkanku, Sun...
262
00:25:48,594 --> 00:25:50,594
Wu...
263
00:25:50,618 --> 00:25:52,618
Simpan saja energimu.
Itu tulisan suci Kerajaan Langit.
264
00:25:52,642 --> 00:25:54,542
Aku sendiri tak bisa melepasnya.
265
00:25:54,566 --> 00:25:57,566
Sekarang ini, hanya aku yang bisa
merapalkan mantra tulisan suci itu.
266
00:25:57,590 --> 00:26:00,590
Baiklah.
Aku bisa menerimamu
267
00:26:00,614 --> 00:26:02,614
sebagai pelayanku.
268
00:26:04,538 --> 00:26:06,538
Panggil aku Tuan Putri.
269
00:26:06,562 --> 00:26:09,562
Kalau begitu rapalkan mantranya.
Aku menantangmu.
270
00:26:09,586 --> 00:26:11,586
Kau tak tahu siapa yang sedang kau hadapi.
271
00:26:11,610 --> 00:26:14,510
Aku dari neraka.
Tanganku berlumur darah.
272
00:26:14,534 --> 00:26:16,534
Tak ada hewan langka, yang tua,
yang lemah,
273
00:26:16,558 --> 00:26:18,558
wanita dan anak-anak
bisa lolos dari kemurkaanku.
274
00:26:21,582 --> 00:26:23,582
Tuan Putri, maafkan aku.
/ Duduk.
275
00:26:24,506 --> 00:26:26,506
Duduk!
276
00:26:30,530 --> 00:26:32,530
Kamu memang bocah pintar.
277
00:26:34,554 --> 00:26:36,554
Senyum.
278
00:26:38,578 --> 00:26:40,578
Dasar penyihir kejam!
Kau pikir aku takut padamu?
279
00:26:54,502 --> 00:26:56,502
Suara apa itu?
280
00:27:25,526 --> 00:27:27,526
Hentikan!
281
00:27:33,550 --> 00:27:35,550
Kemarin kukira kau pahlawan kebajikan.
282
00:27:35,574 --> 00:27:38,574
Siapa yang menyangka kalau kau
mencoba berbuat tak senonoh sekarang?
283
00:27:38,598 --> 00:27:40,598
Siapa yang menyuruhmu masuk?
284
00:27:40,622 --> 00:27:42,522
Aku tak masuk, aku turun.
285
00:27:42,546 --> 00:27:44,546
Naiklah lagi. / Gampang turunnya,
tapi tak gampang naiknya.
286
00:27:44,570 --> 00:27:47,570
Keluar!
/ Tarik naik aku!
287
00:27:47,594 --> 00:27:49,594
Kau pikir bisa membodohiku seperti itu?
288
00:27:49,618 --> 00:27:52,518
Aku tak bisa dikelabui.
Wanita sangatlah naif.
289
00:27:52,542 --> 00:27:54,542
Menyingkir sana!
Pergi!
290
00:28:01,566 --> 00:28:04,566
Ini adalah dapur yang punya pemandangan
terindah di Kerajaan Langit ini.
291
00:28:04,590 --> 00:28:06,590
Kamu boleh tinggal disini.
292
00:28:07,514 --> 00:28:09,514
Kalau begitu aku akan...
293
00:28:22,538 --> 00:28:24,538
Mengapa?
294
00:28:24,562 --> 00:28:27,562
Mengapa kau banyak menghancurkan
tempat-tempat yang indah?
295
00:28:27,586 --> 00:28:30,586
Aku tak mengerti.
Aku tak terima.
296
00:28:30,610 --> 00:28:32,610
Baginda Ratu,
semua memang salahku.
297
00:28:32,634 --> 00:28:34,634
Jangan hukum Azi.
298
00:28:35,558 --> 00:28:39,558
Erlang, ibumu telah dipenjara
dibawah Gunung Tao.
299
00:28:39,582 --> 00:28:41,582
Kau bukanlah manusia ataupun dewa
dan asal usulmu mengerikan.
300
00:28:41,606 --> 00:28:43,606
Kubawa kau kesini dari Pegunungan Kunlun
dan mempromosikanmu
301
00:28:43,630 --> 00:28:46,530
karena kau tak pernah berbuat kesalahan.
302
00:28:46,554 --> 00:28:49,554
Kau sungguh mengecewakanku.
/ Erlang,
303
00:28:49,578 --> 00:28:51,578
maafkan aku, telah membuatmu
dalam masalah.
304
00:28:53,502 --> 00:28:55,502
Aku ingin menjadi dewa yang hebat.
305
00:28:55,526 --> 00:28:57,526
Aku akan menyelamatkan semua orang.
306
00:28:57,550 --> 00:28:59,550
Aku juga ingin jadi dewa yang hebat.
307
00:28:59,574 --> 00:29:01,574
Aku akan selalu melindungimu.
308
00:29:09,598 --> 00:29:12,598
Erlang, maafkan aku telah membuatmu
kena masalah lagi.
309
00:29:12,622 --> 00:29:15,522
Tak apa. / Kau sudah lama turun ke
dunia manusia. Apa kau sudah bersenang-senang?
310
00:29:15,546 --> 00:29:17,546
Tak ada yang menyenangkan di bawah sana.
311
00:29:18,570 --> 00:29:20,570
Kau bilang padaku kalau kau suka bunga.
312
00:29:22,594 --> 00:29:24,594
Ini untukmu.
313
00:29:25,518 --> 00:29:27,518
Apa ini?
314
00:29:27,542 --> 00:29:30,542
Benih bunga yang paling indah
yang kulihat selama perjalananku.
315
00:29:31,566 --> 00:29:34,566
Jika kau suka, aku bisa buat
Kerajaan Langit mirip dunia manusia
316
00:29:34,590 --> 00:29:36,590
penuh dengan bunga-bunga.
317
00:29:37,514 --> 00:29:39,514
Aku akan menyukainya.
318
00:29:42,538 --> 00:29:44,538
Bagaimana kabarnya semenjak aku pergi?
/ Dia baik-baik saja.
319
00:29:44,562 --> 00:29:47,562
Lihat betapa gemuknya dia.
/ Sangat sehat.
320
00:29:47,586 --> 00:29:50,586
Terlalu gemuk sehingga baju zirahnya
tak muat. Xiaotian, ayo kita pergi.
321
00:29:50,610 --> 00:29:52,510
Sudah kubilang, namanya Chalky.
/ Tapi warna hitam.
322
00:29:52,534 --> 00:29:55,534
Warnanya putih.
/ Dia ini hitam.
323
00:29:55,558 --> 00:29:57,558
Jangan tanya aku,
tanya ssendiri dia.
324
00:29:57,582 --> 00:29:59,582
Chalky, kau ini putih atau hitam?
325
00:30:00,506 --> 00:30:02,506
Aku telah mengikuti perintahmu
326
00:30:02,530 --> 00:30:04,530
dan aku mengawasi Sun Wukong.
327
00:30:04,554 --> 00:30:06,554
Dia punya tujuan berada disini
328
00:30:07,578 --> 00:30:09,578
perintahkan saja.
329
00:30:11,502 --> 00:30:13,502
Tunggu aku memastikan sesuatunya dulu.
330
00:30:26,526 --> 00:30:29,526
Kau bilang kau ingin
menjadi tak terkalahkan.
331
00:30:31,550 --> 00:30:33,550
Apa hebatnya menjadi tak terkalahkan?
332
00:30:34,574 --> 00:30:36,574
Setidaknya aku bisa mengendalikan
takdirku sendiri.
333
00:30:41,598 --> 00:30:43,598
Semua takdir di dunia ini
334
00:30:43,622 --> 00:30:46,522
dikendalikan oleh Pengendali Takdir.
335
00:30:46,546 --> 00:30:49,546
Dengan alat itu, Kerajaan Langit bisa
menyeimbangkan 3 alam
336
00:30:49,570 --> 00:30:51,570
dan menguasai semua jiwa.
337
00:30:51,594 --> 00:30:54,594
Tak ada yang bisa mencegahnya.
338
00:30:54,618 --> 00:30:58,518
Aku tak peduli. Aku akan pergi ke
Kerajaan Langit dan menghancurkannya.
339
00:31:04,542 --> 00:31:06,542
Akan kuhancurkan Pengendali Takdir.
340
00:31:15,566 --> 00:31:19,566
Dewan Takdir berlokasi di
ketinggian 36 langit.
341
00:31:19,590 --> 00:31:22,590
Dewan ini memerintah 3 alam,
6 takdir,
342
00:31:22,614 --> 00:31:24,614
5 elemen
dan mendorong yin dan yang.
343
00:31:37,538 --> 00:31:39,538
Dibalik gerbang ini
344
00:31:39,562 --> 00:31:42,562
adalah jembatan ajaib yang menuntun
pada Pengendali Takdir
345
00:31:42,586 --> 00:31:45,586
juga sebagai pembatas yang memisahkan
dunia manusia dan Kerajaan Langit.
346
00:31:47,510 --> 00:31:52,510
Jika kalian terjatuh, kekuatan ajaibnya
akan menyedot semua kekuatan abadi kalian
347
00:31:52,534 --> 00:31:57,534
dan kalian akan lenyap lalu
mati tanpa jejak.
348
00:32:12,558 --> 00:32:15,558
Ini adalah ruang kontrol.
349
00:32:15,582 --> 00:32:17,582
Langit, bumi, matahari, bulan,
350
00:32:17,606 --> 00:32:19,506
angin, guntur, hujan, kilat
351
00:32:19,530 --> 00:32:21,530
perubahan 4 musim,
352
00:32:21,554 --> 00:32:23,554
semua kejadian langit
yang disaksikan manusia
353
00:32:23,578 --> 00:32:26,578
dioperasikan dari sini.
354
00:32:29,502 --> 00:32:31,502
Apa yang kau lakukan?
355
00:32:31,526 --> 00:32:33,526
Aku tak melakukan apa-apa.
356
00:32:34,550 --> 00:32:37,550
Jangan membuat masalah di Kerajaan Langit.
/ Jika kulakukan, lalu kenapa?
357
00:32:38,574 --> 00:32:40,574
Kau ini...
/ Kamu mau apa?
358
00:32:49,598 --> 00:32:53,598
Ini adalah Pengendali Takdir.
359
00:32:53,622 --> 00:32:56,522
Area tengah dalam Dewan Takdir.
360
00:32:56,546 --> 00:33:01,546
Salam Baginda Ratu.
/ Salam Baginda Ratu.
361
00:33:02,570 --> 00:33:04,570
Hal pertama yang akan kalian pelajari
hari ini
362
00:33:04,594 --> 00:33:07,594
adalah memahami
keseimbangan antara langit dan bumi.
363
00:33:11,518 --> 00:33:13,518
Ini adalah Gunung Huaguo.
364
00:33:13,542 --> 00:33:17,542
Iblis pernah bereinkarnasi
dan menyembunyikan diri disini.
365
00:33:22,566 --> 00:33:24,566
300 tahun lalu,
366
00:33:24,590 --> 00:33:27,590
kami menuruti perintah langit
dan memusnahkan iblis.
367
00:33:33,514 --> 00:33:35,514
Api berkobar di langit
selama berbulan-bulan
368
00:33:35,538 --> 00:33:38,538
dan es menutupi gunung
selama bertahun-tahun,
369
00:33:38,562 --> 00:33:40,562
sepenuhnya membersihkan Gunung Huaguo
370
00:33:40,586 --> 00:33:43,586
dan akhirnya memulihkan keseimbangan
langit dan bumi.
371
00:33:49,510 --> 00:33:52,510
Sekarang tanah ini
pastinya telah pulih pada kehidupan,
372
00:33:52,534 --> 00:33:54,534
tapi karena bencana bertahun-tahun
373
00:33:54,558 --> 00:33:56,558
disebabkan roh jahat yang
meresap ke tanah di sana,
374
00:33:56,582 --> 00:33:59,582
hidup tak berarti selain keputus-asaan.
375
00:33:59,606 --> 00:34:03,506
Kemungkinan,
iblis itu masih hidup.
376
00:34:04,530 --> 00:34:09,530
Dengan pengampunan para dewa,
sekarang saatnya membersihkan lagi tanah ini dari iblis.
377
00:34:12,554 --> 00:34:14,554
Dasar sampah!
378
00:34:20,578 --> 00:34:23,578
Dulu tentunya itu tanah yang indah.
379
00:34:23,602 --> 00:34:25,602
Sekarang terlihat begini
karena kekejamanmu.
380
00:34:26,526 --> 00:34:29,526
Mengapa tak kau beri kesempatan
mereka untuk terlahir kembali?
381
00:34:29,550 --> 00:34:31,550
Mereka yang pernah berdosa,
harus dihukum.
382
00:34:31,574 --> 00:34:33,574
Tapi mereka tak harus dibunuh.
383
00:34:33,598 --> 00:34:35,598
Aku menolak perintah apapun
dari langit seperti itu.
384
00:34:37,522 --> 00:34:42,522
Jawablah aku, andai itu adalah anakmu sendiri,
apa kau akan membunuhnya?
385
00:34:42,546 --> 00:34:45,546
Jika itu memang takdirnya,
akan kulakukan tanpa berpikir panjang.
386
00:34:48,570 --> 00:34:51,070
Akhirnya aku menyadari
mengapa kau perlakukan aku seperti ini.
387
00:35:06,594 --> 00:35:08,594
Monyet sialan!
388
00:35:08,618 --> 00:35:10,618
Tunggu aku.
/ Apa kau sudah selesai?
389
00:35:10,642 --> 00:35:12,642
Kau ini...
kau ini adalah putrinya.
390
00:35:13,566 --> 00:35:15,566
Apa yang kau lakukan?
/ Kembalikan.
391
00:35:16,590 --> 00:35:18,590
Menjauhlah dariku.
392
00:35:22,514 --> 00:35:24,514
Seperti yang kuduga.
393
00:35:26,538 --> 00:35:29,538
Jantung batu itu belumlah hancur.
394
00:35:31,562 --> 00:35:34,562
Iblis itu mesih hidup.
395
00:35:37,586 --> 00:35:39,586
Kita tak bisa biarkan dia mengganggu
Kerajaan Langit ini.
396
00:35:40,510 --> 00:35:42,510
Cari kesempatan untuk membunuh dia.
397
00:35:42,534 --> 00:35:44,534
Bawalah jantung batu itu padaku.
398
00:35:48,558 --> 00:35:50,558
Azi?
399
00:35:50,582 --> 00:35:52,582
Azi?
400
00:35:59,506 --> 00:36:02,506
Kau mengundangku kesini
dan tak mengatakan apa-apa?
401
00:36:03,530 --> 00:36:05,530
Mengapa?
402
00:36:42,554 --> 00:36:44,554
Jembatan ajaib adalah area terlarang
di Kerajaan Langit.
403
00:36:45,578 --> 00:36:47,578
Kau mencuri surat perintah masuk.
404
00:36:48,502 --> 00:36:51,502
Kau kesini
bukan untuk menjadi dewa,
405
00:36:51,526 --> 00:36:53,526
tapi untuk rencana lain.
406
00:36:53,550 --> 00:36:55,550
Sudah! Cukup! Cukup!
407
00:36:57,574 --> 00:37:00,274
Apa enaknya menjadi dewa?
Apa kau kira aku tak bisa mengalahkanmu?
408
00:37:41,598 --> 00:37:43,598
Monyet sialan,
aku ingin bicara denganmu.
409
00:37:54,522 --> 00:37:56,522
Jika kau menginginkanku, ngomong saja.
Kenapa harus memukulku hingga pingsan?
410
00:37:58,546 --> 00:38:00,546
Jangan lakukan ini lagi.
/ Kamu ini bicara apa?
411
00:38:00,570 --> 00:38:02,570
Mana si monyet sialan itu?
412
00:38:05,394 --> 00:38:07,394
Kamu pergi?
413
00:38:15,518 --> 00:38:17,518
Jangan buang-buang waktu.
414
00:38:34,542 --> 00:38:36,542
Erlang!
415
00:38:39,504 --> 00:38:41,504
Menyingkirlah dari sini!
/ Hati-hati!
416
00:39:40,528 --> 00:39:42,528
Meteoritku.
417
00:39:48,552 --> 00:39:50,552
Mereka menghancurkan Gunung Huaguo,
418
00:39:50,576 --> 00:39:52,576
dan ingin memusnahkan jantung abadimu.
419
00:39:52,600 --> 00:39:54,500
Mereka mengatakan ini adalah takdir
420
00:39:54,524 --> 00:39:56,524
dan es menyelimuti gunung
selama bertahun-tahun,
421
00:39:56,548 --> 00:39:59,548
sepenuhnya membersihkan Gunung Huaguo.
422
00:40:00,572 --> 00:40:03,572
Aku tak peduli. Aku akan pergi
ke Kerajaan Langit dan menghancurkannya.
423
00:40:03,596 --> 00:40:07,596
Ingatlah, mengapa kau ada disini.
424
00:40:48,520 --> 00:41:07,220
{\an7}broth3rmax
425
00:41:14,544 --> 00:41:16,544
Azi.
426
00:41:18,568 --> 00:41:20,568
Kita belum mati?
427
00:41:23,592 --> 00:41:25,592
Apa yang baru saja terjadi?
428
00:41:26,516 --> 00:41:28,516
Dimana ini?
429
00:41:31,540 --> 00:41:33,540
Ini Gunung Huaguo.
430
00:41:37,564 --> 00:41:39,564
Dia adalah reinkarnasi
iblis 300 tahun lalu.
431
00:41:40,588 --> 00:41:43,588
Jantung batunya menghalangi badai ajaib
432
00:41:43,612 --> 00:41:45,612
lalu membawa kita ke sini.
433
00:41:49,536 --> 00:41:51,536
Tak akan kubiarkan kau kembali hidup-hidup.
434
00:41:52,560 --> 00:41:54,560
Jika aku tak bisa kembali,
435
00:41:54,584 --> 00:41:56,584
jangan kira kau bisa kembali juga.
436
00:41:58,508 --> 00:42:00,508
Lalu kita lihat saja.
/ Ayo.
437
00:42:00,532 --> 00:42:02,532
Ayo.
438
00:42:56,556 --> 00:42:58,556
Hentikan!
Tanpa kekuatan, apa yang bisa kau lakukan?
439
00:42:59,580 --> 00:43:01,580
Akulah bos disini.
Penembak potasium-nitrat beku.
440
00:43:01,604 --> 00:43:04,504
Itu suatu fenomena fisika.
Tak butuh sihir apapun.
441
00:43:04,528 --> 00:43:06,528
Aku yang menemukannya.
442
00:43:06,552 --> 00:43:08,552
Hentikan, jangan berkelahi.
443
00:43:18,576 --> 00:43:20,576
Apa ini?
444
00:43:20,600 --> 00:43:22,600
Diamlah.
445
00:43:23,524 --> 00:43:24,524
Ayo bunuh!
446
00:43:24,548 --> 00:43:26,548
Apa yang bisa kita lakukan
tanpa kekuatan, Azi?
447
00:43:29,572 --> 00:43:31,572
Ayo terobos!
448
00:43:31,596 --> 00:43:33,596
Sini berikan.
449
00:43:33,620 --> 00:43:35,620
Azi! Azi!
450
00:43:36,544 --> 00:43:38,544
Mundur!
451
00:43:46,568 --> 00:43:48,568
Minggir kau, siluman!
/ Kami bukan siluman.
452
00:43:48,592 --> 00:43:51,592
Omong kosong.
Sesuatu yang jatuh dari langit adalah siluman.
453
00:43:54,516 --> 00:43:58,516
Bukan, kami bukan siluman.
/ Para manusia, jangan lupa sikap kalian.
454
00:43:58,540 --> 00:44:00,540
Ini tampaknya kurang baik.
455
00:44:00,564 --> 00:44:01,964
Azi, pergilah dari sini.
Aku tak mau kau terluka.
456
00:44:01,965 --> 00:44:03,965
Akan kutunjukkan pada kalian
kekuatan pamungkasku.
457
00:44:04,589 --> 00:44:06,589
Pukulan seribu!
458
00:44:16,513 --> 00:44:19,513
Sepertinya juga ada siluman gadungan.
/ Tangkap dia.
459
00:44:19,537 --> 00:44:21,537
Bunuh dia.
460
00:44:26,561 --> 00:44:28,561
Kau ingin membunuhku,
menghabisiku.
461
00:44:30,585 --> 00:44:33,585
Aku butuh waktu 300 tahun.
300 tahun!
462
00:44:33,609 --> 00:44:35,609
Kau tak akan pernah berhasil.
463
00:44:35,633 --> 00:44:37,633
Walau aku membutuhkan waktu
3000 tahun lagi,
464
00:44:37,657 --> 00:44:39,657
atau 30.000 tahun,
tak akan pernah kuterima kekalahan.
465
00:44:45,581 --> 00:44:47,581
Awan siluman telah datang.
466
00:44:47,605 --> 00:44:49,605
Awan siluman telah datang.
467
00:44:50,529 --> 00:44:53,529
Awan siluman!
/ Awan siluman telah datang.
468
00:45:21,553 --> 00:45:23,553
Tunggu, tunggu...
469
00:45:35,577 --> 00:45:37,577
Sembunyi!
/ Cepat masuk!
470
00:45:45,501 --> 00:45:47,501
Azi! Jangan cemas.
471
00:45:52,525 --> 00:45:54,525
Kepala Desa!
472
00:45:54,549 --> 00:45:56,549
Anakku!
473
00:45:56,573 --> 00:45:58,573
Kepala Desa!
/ Anakmu?
474
00:45:58,597 --> 00:46:01,597
Anakku tak ada disini!
/ Siapa yang melihat anaknya?
475
00:46:04,521 --> 00:46:06,521
Anak itu ada di sana.
476
00:46:12,545 --> 00:46:16,545
Anakku...
477
00:46:17,569 --> 00:46:19,569
Jangan keluar ke sana.
478
00:46:21,593 --> 00:46:23,593
Ada orang di luar sana.
479
00:46:23,617 --> 00:46:25,617
Jangan pergi.
480
00:46:28,541 --> 00:46:30,541
Jangan khawatir.
481
00:46:33,565 --> 00:46:35,565
Ayue.
482
00:46:35,589 --> 00:46:37,589
Di hari kita bertemu,
483
00:46:38,513 --> 00:46:40,513
bintang-bintang menyala dalam hidupku.
484
00:46:41,537 --> 00:46:43,537
Kerajaan Langit mengusirmu ke dunia manusia.
485
00:46:43,561 --> 00:46:46,561
Tapi tak akan kubiarkan kau
menghadapi hukuman ini sendirian.
486
00:46:48,585 --> 00:46:50,585
Aku akan ikut denganmu.
487
00:47:09,509 --> 00:47:11,509
Kau adalah penjaga bintang-bintang.
488
00:47:11,533 --> 00:47:13,533
Kau harus tetap disini,
489
00:47:13,557 --> 00:47:15,557
melindungi dunia.
490
00:47:16,581 --> 00:47:18,581
dan bintang-bintang.
491
00:47:18,605 --> 00:47:20,605
Yang ingin kulindungi hanyalah dirimu.
492
00:47:25,529 --> 00:47:27,529
Lari!
493
00:47:30,553 --> 00:47:32,553
Berikan dia padaku.
494
00:47:32,577 --> 00:47:34,577
Kau tak boleh keluar ke sana.
495
00:47:34,601 --> 00:47:36,601
Kau akan mati bila keluar.
496
00:47:47,525 --> 00:47:50,525
Apa kau ingat
meteorit yang kuberikan padamu?
497
00:47:51,549 --> 00:47:53,549
Selama kita masih memiliki meteoritnya
498
00:47:53,573 --> 00:47:55,573
tak peduli kemanapun aku pergi,
499
00:47:55,597 --> 00:47:57,597
aku akan selalu mengingatmu.
500
00:48:14,521 --> 00:48:16,521
Monyet sialan!
501
00:48:31,545 --> 00:48:34,545
Azi!
Senjata saktiku bisa menghentikannya.
502
00:48:34,569 --> 00:48:36,569
Tembakkan, sekarang, sekarang!
503
00:49:17,593 --> 00:49:19,593
Ayue.
504
00:49:27,517 --> 00:49:30,517
Baginda Ratu, jembatan ajaib telah hancur
505
00:49:30,541 --> 00:49:32,541
dan Azi terjatuh.
506
00:49:32,565 --> 00:49:36,565
Badai ajaib menimbulkan kerusakan
pada Peralatan Takdir.
507
00:49:36,589 --> 00:49:38,589
Secepatnya kami akan membuatnya
berfungsi lagi,
508
00:49:38,613 --> 00:49:40,613
kami akan berusaha keras untuk mencari dia.
509
00:49:41,537 --> 00:49:44,537
Juga, sang Penguasa melihat masalah ini.
510
00:49:59,561 --> 00:50:02,561
Beristirahatlah.
Kau bahkan tak punya kekuatan.
511
00:50:02,585 --> 00:50:04,585
Kau tak bisa melepas tali itu.
512
00:50:07,509 --> 00:50:09,509
Lepaskan aku. / Bagaimana bisa aku
melepaskanmu? Aku sendiri terikat.
513
00:50:13,533 --> 00:50:15,533
Kalian sudah bangun?
/ Dasar penyihir sialan, lepaskan aku!
514
00:50:21,557 --> 00:50:23,557
Duduk!
515
00:50:23,581 --> 00:50:25,581
Ini butir padi terakhir para penduduk desa.
516
00:50:25,605 --> 00:50:27,605
Mereka memberikan ini pada kita
sebagai ungkapan terima kasih.
517
00:50:27,629 --> 00:50:30,529
Mereka percaya bila kita adalah para dewa
betulan dan kita kesini untuk menyelamatkan mereka.
518
00:50:31,553 --> 00:50:33,553
Awan siluman menyerap
semua persediaan air mereka.
519
00:50:33,577 --> 00:50:35,577
Mereka tak bisa lagi menanam padi.
520
00:50:35,601 --> 00:50:37,601
Lagi pula, kita tak bisa kembali.
521
00:50:37,625 --> 00:50:39,625
Dan awan siluman akan muncul lagi.
522
00:50:40,549 --> 00:50:42,549
Aku telah putuskan
523
00:50:42,573 --> 00:50:44,573
kalau kita akan tetap disini
dan menyelamatkan mereka.
524
00:50:47,597 --> 00:50:49,597
Menyelamatkan mereka?
Mengapa?
525
00:50:50,521 --> 00:50:52,521
Benar.
Mengapa?
526
00:50:53,545 --> 00:50:55,545
Apa maksudmu?
527
00:50:55,569 --> 00:50:58,569
Mereka tak bisa diselamatkan karena kalian
para dewa yang memutuskan segalanya.
528
00:50:58,593 --> 00:51:00,593
Jika kau ingin menyelamatkan mereka,
kau harus menghancurkan Peralatan Pengendali Takdir.
529
00:51:00,617 --> 00:51:02,617
Hanya itulah cara mereka bisa
mengendalikan takdir mereka sendiri.
530
00:51:02,641 --> 00:51:05,541
Takdir itu sudah ditentukan.
Tak ada yang bisa merubah takdir.
531
00:51:06,565 --> 00:51:08,565
Erlang.
532
00:51:09,589 --> 00:51:11,589
Kau memang gila.
533
00:51:11,613 --> 00:51:14,313
Kau ingin dihukum lagi?
/ Siapa menurutmu yang kau anggap bodoh?
534
00:51:14,537 --> 00:51:16,537
Kita tak punya kekuatan lagi.
Dan senjatamu tak berguna.
535
00:51:17,561 --> 00:51:19,561
Minggir kalian!
/ Kau mau kemana?
536
00:51:22,585 --> 00:51:24,585
Minggir!
537
00:51:29,509 --> 00:51:31,509
Apa yang kalian lihat?
538
00:51:31,533 --> 00:51:33,533
Takdir seseorang tak bisa dipungkiri.
539
00:51:34,557 --> 00:51:36,557
Azi.
540
00:51:36,581 --> 00:51:38,581
300 tahun lalu,
541
00:51:38,605 --> 00:51:40,505
ini adalah Gunung Huaguo.
542
00:51:40,529 --> 00:51:42,529
Lihatlah tempat ini.
543
00:51:42,553 --> 00:51:44,553
Apa sebenarnya yang bisa kita lakukan?
544
00:51:44,577 --> 00:51:47,577
Ibu berkata
bila tempat ini tak ada harapan lagi.
545
00:51:47,601 --> 00:51:49,601
Tapi aku pernah melihat harapan disini.
546
00:51:51,525 --> 00:51:53,525
Aku percaya kalau sang Penguasa
akan melihatnya juga.
547
00:51:54,549 --> 00:51:57,549
Erlang, kau bilang padaku
548
00:51:57,573 --> 00:51:59,573
tak peduli dimanapun aku berada,
jika aku menginginkannya,
549
00:51:59,597 --> 00:52:02,597
kau akan menanam lautan bunga untukku.
550
00:52:17,521 --> 00:52:20,521
Aku ingin bunga-bunga itu
bermekaran disini.
551
00:53:00,545 --> 00:53:02,545
Kau sudah bangun.
/ Ayue...
552
00:53:05,569 --> 00:53:07,569
Akhirnya aku menemukanmu.
553
00:53:11,593 --> 00:53:13,593
Dewa, maafkan aku.
Aku tak bermaksud menyinggungmu.
554
00:53:13,617 --> 00:53:17,517
Kau telah menyelamatkan desa kami,
tapi sekarang kami tak punya apa-apa.
555
00:53:17,541 --> 00:53:20,541
Hanya itu air terakhir yang kami punya.
556
00:53:21,565 --> 00:53:23,565
Aku...
557
00:53:23,589 --> 00:53:26,589
Baju bajamu,
telah kuperbaiki.
558
00:53:27,513 --> 00:53:29,513
Kuharap kau tak keberatan.
559
00:53:33,537 --> 00:53:35,537
Batu ini...
560
00:53:36,561 --> 00:53:38,561
Aku memiliki batu ini
sejak masih kecil.
561
00:53:38,585 --> 00:53:40,585
Mohon bisakah jangan ambil batu ini dariku?
562
00:53:41,509 --> 00:53:43,509
Maafkan aku.
563
00:53:56,533 --> 00:53:58,533
Apa disitu ada airnya?
/ Tak ada air.
564
00:53:58,557 --> 00:54:00,557
Tak ada apa-apa.
565
00:54:01,581 --> 00:54:03,581
Sudah kubilang sebelumnya.
/ Kau kemana saja?
566
00:54:03,605 --> 00:54:06,505
Aku sudah mencarimu kemana-mana...
567
00:54:06,529 --> 00:54:09,529
Aku tak bisa menemukanmu dimanapun.
/ Dia itu dewa.
568
00:54:09,553 --> 00:54:10,553
Nyonya.
/ Tidak.
569
00:54:10,577 --> 00:54:13,577
Itu 'kan Fengshou.
Dia putraku.
570
00:54:13,601 --> 00:54:16,301
Sudah jangan bicara ngawur.
Fengshou sudah mati. / Dia belum mati.
571
00:54:24,525 --> 00:54:26,525
Ini Gunung Huaguo, benar 'kan?
572
00:54:27,549 --> 00:54:29,549
Aku sungguh menyukai tempat ini.
573
00:54:30,573 --> 00:54:32,573
Jangan bilang padaku lagi kalau
ini Gunung Huaguo.
574
00:54:33,597 --> 00:54:35,597
Tak ada tempat disini
untuk melihat matahari terbenam.
575
00:54:39,521 --> 00:54:41,521
Kerajaan Langit telah mengambil
matahari terbenam-mu,
576
00:54:42,545 --> 00:54:45,545
jadi kita akan pergi dan merebutnya kembali.
577
00:54:49,569 --> 00:54:51,569
Akan kubantu menjaga ini.
578
00:55:04,593 --> 00:55:06,593
Semuanya, sini.
Kemarilah, kemari.
579
00:55:06,617 --> 00:55:09,517
Kami memutuskan untuk tinggal dan
membantu kalian untuk menyingkirkan siluman itu.
580
00:55:09,541 --> 00:55:11,541
Bagus!
581
00:55:12,565 --> 00:55:15,565
Kami telah memeriksa masalah ini.
Awan siluman menyerap air dari tanah ini,
582
00:55:15,589 --> 00:55:17,589
tapi sekarang tak ada lagi air
yang bisa diserap
583
00:55:17,613 --> 00:55:19,613
dan menkonsumsi cairan dari
tubuh orang-orang.
584
00:55:19,637 --> 00:55:21,637
Yang ingin kami ketahui adalah
bagaimana cara menyingkirkannya.
585
00:55:21,661 --> 00:55:23,561
Betul, betul!
586
00:55:23,585 --> 00:55:25,585
Biar kami pikirkan. Akan kupikirkan,
akan kupikirkan dulu.
587
00:55:26,509 --> 00:55:28,509
Diamlah!
588
00:55:31,533 --> 00:55:34,533
Kita tak boleh buang-buang waktu dengan
menunggu siluman itu muncul lagi.
589
00:55:35,557 --> 00:55:38,557
Kita harus
menyeretnya keluar dan menangkapnya.
590
00:55:38,581 --> 00:55:40,581
Bagaimana cara kita menangkapnya?
/ Pertahanan terbaik adalah menyerang.
591
00:55:40,605 --> 00:55:42,605
Kita akan
592
00:55:44,529 --> 00:55:46,529
menangkap awan itu.
/ Omong kosong.
593
00:55:47,553 --> 00:55:49,553
Aku punya ide yang sangat berbeda.
594
00:55:49,577 --> 00:55:51,577
Cara mengatasi masalah ini
595
00:55:51,601 --> 00:55:53,601
adalah memaksanya keluar,
dan memojokkannya.
596
00:55:54,525 --> 00:55:57,525
Lalu mengepung dan menyerangnya.
/ Apa bedanya itu dengan ideku?
597
00:55:57,549 --> 00:55:59,549
Aku punya rencana, kau tidak.
598
00:55:59,550 --> 00:56:00,950
Memang aku tak memberitahu.
Bagaimana kau tahu aku tak punya rencana?
599
00:56:00,951 --> 00:56:02,951
Kalau begitu beritahu kami.
/ Kamu tak akan mengerti.
600
00:56:02,975 --> 00:56:04,775
Coba saja.
/ Kenapa aku harus memberitahumu?
601
00:56:04,799 --> 00:56:05,999
Terserahlah.
/ Akan kukatakan.
602
00:56:06,000 --> 00:56:08,500
Aku tak mau mendengarkannya.
/ Pokoknya akan kukatakan. / Sudah cukup!
603
00:56:08,524 --> 00:56:10,524
Diamlah jika kalian memang tidak tahu.
604
00:56:11,548 --> 00:56:14,548
Awan siluman adalah dewa awan
dari Kerajaan Langit.
605
00:56:14,572 --> 00:56:16,572
Telah berkeliaran disini dan mulai
menyerap kebencian di Gunung Huaguo,
606
00:56:16,596 --> 00:56:18,596
yang merubahnya menjadi siluman.
607
00:56:18,620 --> 00:56:20,620
Dia telah mengambil
benda paling berharga dariku.
608
00:56:20,644 --> 00:56:22,644
Dan aku ingin mengambilnya kembali.
Aku bisa melakukan ini sendiri.
609
00:56:24,568 --> 00:56:27,568
Kami percaya kalau para dewa
bisa menolong kami menyingkirkan siluman itu.
610
00:56:30,592 --> 00:56:32,592
Awan siluman ada di atas langit
611
00:56:32,616 --> 00:56:35,516
dan kita harus memancingnyanya untuk turun
dengan menciptakan pemandangan matahari terbenam.
612
00:56:35,540 --> 00:56:37,540
Kita bisa memancingnya turun
atau kita bisa memaksanya turun
613
00:56:37,564 --> 00:56:39,564
akan kita jebak disini,
mengepungnya
614
00:56:39,588 --> 00:56:41,588
lalu menangkapnya.
/ Nah...
615
00:56:41,612 --> 00:56:43,612
menciptakan matahari terbenam
sangat tidak mungkin.
616
00:56:43,636 --> 00:56:45,536
Kenapa tidak?
617
00:56:45,560 --> 00:56:47,560
Aku sudah memikirkannya.
Tak ada apa-apa disini.
618
00:56:47,584 --> 00:56:49,584
Yang kita miliki hanya kain.
Jadi kita pakai kain saja
619
00:56:49,608 --> 00:56:51,608
untuk menciptakan
pemandangan matahari terbenam.
620
00:56:51,632 --> 00:56:53,632
Ayo.
/ Baik.
621
00:56:58,556 --> 00:57:00,556
Walaupun kita bisa memancingnya turun,
lalu bagaimana?
622
00:57:00,580 --> 00:57:02,580
Senjatamu cukup efektif untuk
melawan siluman awan itu.
623
00:57:02,604 --> 00:57:04,604
Tapi siluman awan sangatlah besar.
Kita bisa buat meriam super besar.
624
00:57:04,628 --> 00:57:07,528
Buatkan busur panah buatku.
Perbaiki konsistensinya
625
00:57:07,552 --> 00:57:09,552
akurasinya
dan jarak tembaknya.
626
00:57:09,576 --> 00:57:11,576
Yang paling penting, aku butuh yang ringan.
/ Aku butuh yang besar!
627
00:57:12,500 --> 00:57:14,500
Besar banget!
Buesar!
628
00:57:16,524 --> 00:57:18,524
Akan kupasang disini.
Bagaimana?
629
00:57:18,548 --> 00:57:20,548
Ayo, kita coba dulu.
630
00:57:22,572 --> 00:57:24,572
Ini tak akan bisa.
631
00:57:24,596 --> 00:57:26,596
Erlang, sudah selesai.
Apa ini cukup besar?
632
00:57:26,620 --> 00:57:28,620
Bagaimana menurutmu?
Tampak bagus 'kan?
633
00:57:30,544 --> 00:57:32,544
Ini kurang besar.
634
00:57:32,568 --> 00:57:34,568
Ini kurang ringan.
635
00:57:34,592 --> 00:57:36,592
Aku mau yang besar.
636
00:57:43,516 --> 00:57:45,516
Bagaimana bisa kita menangkap
awan itu dengan kurungan ini?
637
00:57:46,540 --> 00:57:48,540
Jadi begitu ya.
638
00:57:48,564 --> 00:57:50,564
Maafkan aku.
639
00:57:56,588 --> 00:57:58,588
Serang awan itu!
Tangkap awan itu!
640
00:57:58,612 --> 00:58:00,612
Serang awan itu!
Tangkap awan itu!
641
00:58:05,536 --> 00:58:07,536
Wukong, lihat ini, lihatlah.
Lihat!
642
00:58:07,560 --> 00:58:09,560
Cukup besar? Apa cukup besar?
643
00:58:12,584 --> 00:58:14,584
Ini cukup ringan.
644
00:58:16,508 --> 00:58:18,508
Bagaimana menurutmu? Bagus 'kan?
645
00:58:19,532 --> 00:58:22,532
Ayo kita kerja sama.
646
00:58:22,556 --> 00:58:24,556
Mari kita buat hujan.
/ Mari kita buat hujan.
647
00:58:24,580 --> 00:58:26,580
Bersiaplah menyerang awan.
648
00:58:27,504 --> 00:58:30,504
Jika selongsong meriam potasium-nitrat ini
menembak
649
00:58:30,528 --> 00:58:32,528
kita akan bisa membekukan awan siluman itu.
650
00:58:35,552 --> 00:58:37,552
Bagus!
651
00:58:44,576 --> 00:58:46,576
Hati-hati.
652
00:58:49,500 --> 00:58:52,500
Selanjutnya,
kita akan pasang kainnya
653
00:58:53,524 --> 00:58:56,524
disini saja.
/ Kurasa harus dipasang
654
00:58:56,548 --> 00:58:58,548
disini saja.
655
00:58:58,572 --> 00:59:00,572
Disini saja?
/ Benar.
656
00:59:00,596 --> 00:59:02,596
Bukan. Disini.
657
00:59:08,520 --> 00:59:10,520
Terserah maumu saja.
658
00:59:16,544 --> 00:59:18,544
Kemarilah. Kemarilah.
Kemari!
659
00:59:19,568 --> 00:59:21,568
Kemari!
660
00:59:21,592 --> 00:59:23,592
Aku punya makanan enak.
661
00:59:24,516 --> 00:59:26,516
Tiap orang di desa ini
662
00:59:27,540 --> 00:59:29,540
mengatakan kalau kau sudah mati.
663
00:59:31,564 --> 00:59:33,564
Aku bilang pada mereka
kau belum mati.
664
00:59:34,588 --> 00:59:36,588
Ini kentang manis.
Makanlah.
665
00:59:37,512 --> 00:59:39,512
Makan.
666
00:59:45,536 --> 00:59:48,536
Putraku.
Putraku!
667
00:59:58,560 --> 01:00:00,560
Sini.
668
01:00:03,584 --> 01:00:05,584
Jangan buka matamu.
669
01:00:06,508 --> 01:00:07,508
Satu.
670
01:00:07,532 --> 01:00:09,532
Dua.
671
01:00:09,556 --> 01:00:11,556
Tiga.
672
01:00:17,580 --> 01:00:19,580
Indahnya.
673
01:00:19,604 --> 01:00:21,604
Tak ada bintang-bintang di langit sini.
Mulai sekarang,
674
01:00:21,628 --> 01:00:23,628
kau akan bisa melihat bintang-bintang
kapanpun kau membuka mata.
675
01:01:18,552 --> 01:01:21,552
Jika kau mau, aku akan buat Kerajaan Langit
mirip dengan dunia manusia
676
01:01:21,576 --> 01:01:23,576
penuh dengan bunga-bunga.
677
01:01:23,600 --> 01:01:25,600
Aku akan menyukainya.
678
01:01:33,524 --> 01:01:35,524
Tarik!
679
01:01:35,548 --> 01:01:37,548
Angkat!
680
01:01:37,572 --> 01:01:39,572
Tarik!
Angkat!
681
01:01:40,596 --> 01:01:42,596
Tarik!
682
01:01:42,620 --> 01:01:44,620
Bagus!
683
01:02:09,544 --> 01:02:13,544
Awannya datang!
684
01:02:16,568 --> 01:02:19,568
Sekarang gelap!
Terangi matahari tenggelamnya.
685
01:02:22,592 --> 01:02:24,592
Kainnya jatuh!
686
01:02:27,516 --> 01:02:29,516
Pasukan penyerang awan, ikutlah aku.
Cepat.
687
01:02:29,540 --> 01:02:31,540
Baik!
688
01:02:32,564 --> 01:02:35,564
Akan kubawa anak-anak ke persembunyian.
Ayo, ayo ikut aku.
689
01:02:35,588 --> 01:02:37,588
Cepat.
690
01:02:43,512 --> 01:02:45,512
Aku akan ambil meriam potasium-nitratnya.
691
01:02:57,536 --> 01:02:59,536
Sun Wukong, bertahanlah disitu.
692
01:03:30,560 --> 01:03:32,560
Aku akan menolongmu.
693
01:03:33,584 --> 01:03:35,584
Ayo cepat, semuanya, cepat!
694
01:03:35,608 --> 01:03:37,608
Cepat.
695
01:03:48,532 --> 01:03:50,532
Tarik!
696
01:04:01,556 --> 01:04:03,556
Cepat kemari, dan berdirikan ini.
697
01:04:03,580 --> 01:04:05,580
Satu, dua, tiga!
698
01:04:12,504 --> 01:04:14,504
Cepat.
699
01:04:14,528 --> 01:04:16,528
Berikan padaku, cepat.
700
01:04:17,552 --> 01:04:19,552
Bidik awan itu ke kanan.
701
01:04:19,576 --> 01:04:21,576
Cepat.
702
01:04:24,500 --> 01:04:26,500
Terangi matahari terbenamnya.
703
01:04:26,524 --> 01:04:28,524
Serahkan ini pada kami.
704
01:04:54,548 --> 01:04:56,548
Dia datang.
705
01:04:57,572 --> 01:04:59,572
Awannya terlalu tinggi.
Angkat lebih tinggi.
706
01:05:00,596 --> 01:05:02,596
Erlang!
/ Ayo! / Baik!
707
01:05:16,520 --> 01:05:18,520
Cepat!
708
01:05:57,544 --> 01:05:59,544
Kita telah menangkapnya!
709
01:05:59,568 --> 01:06:01,568
Kita telah menangkapnya!
Kita telah menangkapnya!
710
01:06:01,592 --> 01:06:03,592
Kita telah menangkapnya!
711
01:06:27,516 --> 01:06:28,516
Mulai hujan!
712
01:06:28,540 --> 01:06:30,540
Sudah hujan!
713
01:06:45,564 --> 01:06:48,264
{\an9}broth3rmax
714
01:06:52,588 --> 01:06:55,588
Tuanku, semua ini salahku.
715
01:06:55,612 --> 01:06:58,512
Semua ini karena kecelakaan.
716
01:06:58,536 --> 01:07:00,536
Badai ajaib telah diatasi.
717
01:07:00,560 --> 01:07:02,560
Peralatan Pengendali Takdir
berfungsi dengan normal.
718
01:07:02,584 --> 01:07:05,584
Keseimbangan antara langit dan bumi
tidak terpengaruh.
719
01:07:12,508 --> 01:07:15,508
Kali ini, kita bekerja sama dengan
720
01:07:15,532 --> 01:07:17,532
para dewa ini,
dan membuatnya jadi hujan.
721
01:07:17,556 --> 01:07:20,556
Semua harus mengingat nama-nama mereka.
722
01:07:20,580 --> 01:07:22,580
Baik!
723
01:07:24,504 --> 01:07:26,504
Lihat.
724
01:07:26,528 --> 01:07:28,528
Sama seperti batu milikku.
725
01:07:28,552 --> 01:07:30,552
Ini separuhnya.
726
01:07:30,576 --> 01:07:33,576
Aslinya batu ini satu meteorit.
Apa kau ingat?
727
01:07:34,500 --> 01:07:36,500
Kau yang memberikan ini padaku.
728
01:07:40,524 --> 01:07:42,524
Kau bilang padaku
729
01:07:43,548 --> 01:07:45,548
selama kita memiliki meteorit ini,
730
01:07:45,572 --> 01:07:47,572
kau akan mengingatku.
731
01:07:58,596 --> 01:08:00,596
Maafkan aku.
732
01:08:07,520 --> 01:08:09,520
Tampaknya dalam 200 tahun itu
733
01:08:09,544 --> 01:08:12,544
semuanya bisa terlupakan.
734
01:08:23,568 --> 01:08:25,568
Apakah masa lalu
735
01:08:26,592 --> 01:08:28,592
sepenting itu?
736
01:08:30,516 --> 01:08:32,516
Beberapa hari terakhir ini
737
01:08:34,540 --> 01:08:37,540
bersamamu
738
01:08:41,564 --> 01:08:43,564
menjadi hari-hari paling
membahagiakan dalam hidupku.
739
01:08:47,588 --> 01:08:49,588
Kali ini kau bisa pakaikan padaku.
740
01:08:51,512 --> 01:08:53,512
Bagaimana?
741
01:09:00,536 --> 01:09:02,536
Duduklah.
Duduk, duduk.
742
01:09:02,560 --> 01:09:04,560
Akan kau beri apa aku hari sekarang?
743
01:09:04,584 --> 01:09:06,584
Ini kesukaanmu, kentang manis.
744
01:09:09,508 --> 01:09:11,508
Ini rasanya manis.
745
01:09:21,532 --> 01:09:23,532
Aku tahu
746
01:09:23,556 --> 01:09:25,556
kalau kau bukanlah Fengshou.
747
01:09:25,580 --> 01:09:28,580
Fengshou tak akan pernah kembali.
748
01:09:29,504 --> 01:09:31,504
Setelah kau kembali ke langit,
749
01:09:32,528 --> 01:09:34,528
jika kau bertemu dia,
750
01:09:34,552 --> 01:09:36,552
bisakah kau bilang padanya
jangan khawatir
751
01:09:37,576 --> 01:09:39,576
untukku?
752
01:09:39,600 --> 01:09:41,600
Dia pasti
753
01:09:41,624 --> 01:09:44,524
jadi dewa yang hebat.
754
01:09:55,548 --> 01:09:57,548
Jujur saja, aku iri pada Fengshou.
755
01:10:00,572 --> 01:10:02,572
Selama bertahun-tahun ini,
756
01:10:03,596 --> 01:10:05,596
aku tak pernah bertemu ibuku.
757
01:10:08,520 --> 01:10:10,520
Aku ingin tahu
758
01:10:12,544 --> 01:10:14,544
apa yang sedang dia lakukan.
759
01:10:19,568 --> 01:10:21,568
Kuharap suatu hari nanti
aku bisa bertemu dia.
760
01:10:26,592 --> 01:10:29,592
Jangan khawatir.
Fengshou akan menjagamu.
761
01:10:32,516 --> 01:10:34,516
Baik.
762
01:10:38,540 --> 01:10:40,540
Aku tak tahu bagaimana awan itu bisa
tertarik pada ini.
763
01:10:40,564 --> 01:10:43,564
Ini sebenarnya sangat tak mirip
dengan matahari terbenam.
764
01:10:44,588 --> 01:10:46,588
Tapi aku menyukainya.
765
01:10:50,512 --> 01:10:52,512
Kau tahu ikat kepala emas itu
tak punya kekuatan lagi terhadapmu,
766
01:10:52,536 --> 01:10:54,536
mengapa kau masih memakainya?
767
01:11:03,560 --> 01:11:05,560
Aku sudah terbiasa.
768
01:11:25,584 --> 01:11:27,584
Apa ini?
769
01:11:27,608 --> 01:11:29,608
Seekor monyet.
770
01:11:29,632 --> 01:11:32,532
Ini seekor anjing.
Sama sekali tak mirip monyet.
771
01:11:32,556 --> 01:11:34,556
Monyet bukan seperti ini.
772
01:11:34,580 --> 01:11:36,580
Kembalikan saja.
773
01:12:10,504 --> 01:12:12,504
Aku kembali.
774
01:12:13,528 --> 01:12:15,528
Walaupun disini bukan seperti yang dulu,
775
01:12:18,552 --> 01:12:21,552
aku bisa merasakan
kalau ini adalah Gunung Huaguo-ku.
776
01:12:48,576 --> 01:12:51,576
Kukatakan padamu.
Apa kau tahu mengapa Sun Wukong, Erlang
777
01:12:51,600 --> 01:12:53,600
dan Tianpeng sangat menghormatiku?
778
01:12:53,624 --> 01:12:56,524
Karena aku punya gerakan khusus
yang dinamakan pukulan seribu.
779
01:12:56,548 --> 01:12:58,548
Jika tiap orang memberiku 5 koin tembaga,
780
01:12:58,572 --> 01:13:00,572
akan kuajarkan itu pada kalian.
781
01:13:01,596 --> 01:13:03,596
Apa kau percaya padaku?
782
01:13:03,620 --> 01:13:05,620
Aku akan memberimu tarip
3 koin tembaga.
783
01:13:06,544 --> 01:13:08,544
Baiklah, gratis.
784
01:13:37,568 --> 01:13:39,568
Pergilah!
785
01:13:49,592 --> 01:13:51,592
Tuan, santai saja.
786
01:14:01,516 --> 01:14:03,516
Tianpeng.
787
01:14:31,540 --> 01:14:33,540
Kau tak perlu seserius itu.
788
01:14:36,564 --> 01:14:38,564
Jika kau menginginkan sesuatu,
789
01:14:39,588 --> 01:14:41,588
maka kemari dan ambillah sendiri.
790
01:14:55,512 --> 01:14:57,512
Lari!
791
01:15:00,536 --> 01:15:02,536
Kita mau kemana?
792
01:15:02,560 --> 01:15:04,560
Dia datang bersama para tentara langit.
793
01:15:04,584 --> 01:15:06,584
Jika kita tak pergi sekarang,
semua orang akan mati.
794
01:15:06,608 --> 01:15:08,508
Maka kita harus pergi.
795
01:15:08,532 --> 01:15:10,532
Ayo!
796
01:15:10,556 --> 01:15:12,556
Bagaimana dengan para penduduk desa?
797
01:15:15,580 --> 01:15:17,580
Tetaplah di dalam dan jangan keluar.
798
01:15:17,604 --> 01:15:19,504
Baiklah.
799
01:15:19,528 --> 01:15:21,528
Kalian larilah secepat mungkin.
800
01:15:21,552 --> 01:15:24,552
Kita berhasil mengalahkan awan siluman,
kenapa kita harus takut?
801
01:15:30,576 --> 01:15:32,576
Ayo lawan!
802
01:15:35,500 --> 01:15:39,500
Apa kau masih percaya
pada pukulan seribuku?
803
01:17:19,524 --> 01:17:21,524
Dewa.
804
01:17:24,548 --> 01:17:27,548
Bagaimana ini bisa terjadi?
805
01:17:44,572 --> 01:17:46,572
Juanlian.
806
01:17:49,596 --> 01:17:51,596
Coba lihatlah apakah anak itu...
807
01:17:52,520 --> 01:17:55,520
masih hidup.
/ Anak?
808
01:18:14,544 --> 01:18:17,544
Anak itu baik-baik saja.
/ Kalau begitu baguslah.
809
01:18:22,568 --> 01:18:24,568
Apakah pukulan seribuku
810
01:18:25,592 --> 01:18:27,592
sungguh mengesankan?
811
01:18:28,516 --> 01:18:30,516
Memang mengesankan.
812
01:18:38,540 --> 01:18:40,540
Juanlian.
813
01:18:41,564 --> 01:18:43,564
Juanlian.
814
01:18:50,588 --> 01:18:52,588
Juanlian.
815
01:19:08,512 --> 01:19:10,512
Ayue?
816
01:19:12,536 --> 01:19:14,536
Ayue?
817
01:19:17,560 --> 01:19:19,560
Kau harus lindungi penduduk desa.
818
01:19:20,584 --> 01:19:23,584
Dan bintang-bintang
yang kau buatkan untukku.
819
01:19:29,508 --> 01:19:31,508
Aku hanya ingin bersamamu.
820
01:22:35,532 --> 01:22:37,532
Sebagai seorang dewa,
821
01:22:37,556 --> 01:22:39,556
harusnya kau tak punya nafsu
ataupun perasaan pada dirimu.
822
01:22:41,580 --> 01:22:43,580
Kau harus lupakan rasa sakitmu
823
01:22:43,604 --> 01:22:45,604
dan menerima kehidupan ini
sebagaimana adanya.
824
01:22:46,528 --> 01:22:48,528
Pada hari kau jatuh ke sini,
825
01:22:49,552 --> 01:22:51,552
mereka harusnya sudah mati dalam
kuil kuno ini.
826
01:22:52,576 --> 01:22:55,576
Kau telah memberi mereka harapan palsu,
827
01:22:56,500 --> 01:22:59,500
tak membawakan apapun pada mereka
selain kematian yang lebih menyakitkan.
828
01:23:00,524 --> 01:23:02,524
Kami kesini bukan untuk membunuh orang,
829
01:23:02,548 --> 01:23:04,548
tapi untuk mengakhiri sebuah kekacauan.
830
01:23:07,572 --> 01:23:10,572
Apa kau sungguh mengira aku tak tahu
apa yang kau rencanakan?
831
01:23:12,596 --> 01:23:14,596
Kubuat kau mengalami semua ini
832
01:23:15,520 --> 01:23:17,520
untuk memberimu pelajaran
833
01:23:18,544 --> 01:23:20,544
bahwa kau tak bisa merubah apapun.
834
01:24:11,568 --> 01:24:13,568
Azi.
835
01:24:15,592 --> 01:24:17,592
Kita ternyata salah.
836
01:24:17,616 --> 01:24:19,516
Tanpa ijin dari langit,
837
01:24:19,540 --> 01:24:22,540
benih-benih bunga itu tak akan bisa tumbuh.
838
01:24:26,564 --> 01:24:28,564
Disaat kita berada di desa itu,
kita adalah manusia biasa.
839
01:24:29,588 --> 01:24:31,588
Dia bukanlah siluman
840
01:24:32,512 --> 01:24:34,512
dan kau bukanlah dewa.
841
01:24:36,536 --> 01:24:38,536
Tapi sekarang kau berada di Kerajaan Langit
842
01:24:39,560 --> 01:24:42,560
dan harus melakukan kewajiban
sebagai seorang dewa.
843
01:24:46,584 --> 01:24:48,584
Dia di kurung dalam penjara
di bawah Api-suci Takdir.
844
01:24:50,508 --> 01:24:52,508
Dia mungkin akan merasakan
semua rasa sakit,
845
01:24:54,532 --> 01:24:56,532
tapi masih tak mau mati.
846
01:24:58,556 --> 01:25:00,556
Karena dia menunggumu.
847
01:25:00,580 --> 01:25:03,580
Pergilah dan memohon padanya
848
01:25:03,604 --> 01:25:05,604
untuk melupakan.
849
01:25:20,528 --> 01:25:22,528
Kau datang.
850
01:25:24,552 --> 01:25:27,552
Sudah kuduga kau akan datang.
851
01:25:31,576 --> 01:25:34,576
Kau terus menahan rasa sakitmu
hanya untuk mengatakan itu?
852
01:25:37,500 --> 01:25:39,500
Aku ingin mengatakan
853
01:25:40,524 --> 01:25:42,524
kalau aku menyukai lautan
di Gunung Huaguo.
854
01:25:42,548 --> 01:25:44,548
Sun Wukong.
855
01:25:47,572 --> 01:25:50,572
Melihatmu seperti ini,
856
01:25:51,596 --> 01:25:53,596
aku menyadari kau bukanlah apa-apa
kecuali hanya segenggam kotoran.
857
01:25:54,520 --> 01:25:56,520
Aku membencimu.
858
01:25:58,544 --> 01:26:00,544
Kuanggap kau hina.
859
01:26:09,568 --> 01:26:11,568
Kau telah kalah.
860
01:26:12,592 --> 01:26:14,592
Kau telah kehilangan segalanya.
861
01:26:31,516 --> 01:26:33,516
Gunung Huaguo telah lenyap.
862
01:26:34,540 --> 01:26:37,540
Langit disana tertutupi kegelapan.
Tak ada matahari terbenam.
863
01:26:49,564 --> 01:26:51,564
Jadi begini saja?
864
01:26:53,588 --> 01:26:55,588
Sudah berakhir.
865
01:28:14,512 --> 01:28:16,512
Beristirahatlah dengan tenang.
866
01:28:16,536 --> 01:28:18,536
Aku yang akan
867
01:28:19,560 --> 01:28:21,560
menyelesaikan misimu.
868
01:28:23,584 --> 01:28:26,584
Tunggulah aku.
Sebentar lagi aku akan bersamamu.
869
01:28:47,508 --> 01:28:49,508
Tak pernah ada satu dewapun
870
01:28:49,532 --> 01:28:52,532
yang bisa mendapatkan
jantung batu abadi ini.
871
01:28:52,556 --> 01:28:54,556
Kau yang berhasil.
872
01:28:55,580 --> 01:28:57,580
Erlang
873
01:28:57,604 --> 01:29:01,504
ujian ini, akhirnya mengajarimu untuk
melupakan ikatanmu pada bumi.
874
01:29:02,528 --> 01:29:06,528
Sekarang,
akan kubantu kau membuka mata langitmu.
875
01:29:37,552 --> 01:29:39,552
Setelah begitu banyak penderitaan,
876
01:29:40,576 --> 01:29:42,576
kau kembali kesini lagi.
877
01:29:43,500 --> 01:29:45,500
Kau ingin mencari pembalasan
demi Gunung Huaguo
878
01:29:45,524 --> 01:29:47,524
dan mengalahkan para dewa.
879
01:29:50,548 --> 01:29:52,548
Apa kau sudah melakukannya?
880
01:29:55,572 --> 01:29:57,572
Aku tak bisa.
881
01:29:58,596 --> 01:30:00,596
Gunung Huaguo sudah lenyap.
882
01:30:00,620 --> 01:30:02,620
Jantung batu itu sudah lenyap.
883
01:30:02,644 --> 01:30:04,644
Semuanya sudah ditakdirkan.
884
01:30:05,568 --> 01:30:07,568
Aku kalah.
885
01:30:08,592 --> 01:30:10,592
Rasa tak berdaya
886
01:30:10,616 --> 01:30:13,516
hanyalah permulaan dari kebangkitanmu.
887
01:30:15,540 --> 01:30:18,540
Apa kau sungguh menganggap
tak ada jalan lain lagi bagimu?
888
01:30:18,564 --> 01:30:20,564
Apa kau menerima takdirmu?
889
01:30:22,588 --> 01:30:25,588
Atau kau akan terus lanjutkan berjuang
demi yang ada dalam hatimu?
890
01:30:34,512 --> 01:30:37,512
Tak peduli betapa kuatnya
jantung batu itu,
891
01:30:37,536 --> 01:30:40,536
itu masih satu bagian saja yang digunakan
Nuwa untuk menambal langit.
892
01:30:41,560 --> 01:30:46,560
Menggunakan ini untuk menjatuhkan
kekuatannya tak akan berhasil.
893
01:30:46,584 --> 01:30:49,584
Kau masih belum menemukan
senjata yang kau butuhkan.
894
01:30:49,608 --> 01:30:52,508
Pikirkanlah kehidupan yang telah kau jalani,
895
01:30:56,532 --> 01:30:58,532
siapa yang telah kau temui,
896
01:30:59,556 --> 01:31:02,556
dan semua yang tak bisa kau lupakan.
897
01:31:03,580 --> 01:31:05,580
Sekarang kau memiliki
898
01:31:05,604 --> 01:31:08,504
suatu kekuatan yang tak pernah disaksikan
oleh Kerajaan Langit.
899
01:32:53,528 --> 01:32:56,528
"Sang Bijak yang Agung, Setara Langit"
900
01:32:58,552 --> 01:33:00,552
Para siluman.
901
01:33:00,576 --> 01:33:02,576
Bawalah aku ke langit.
902
01:33:45,500 --> 01:33:49,500
Aku ditugaskan oleh sang Penguasa
untuk melindungi Dewan Takdir.
903
01:33:49,524 --> 01:33:52,524
Siapa yang lancang membuat onar disini?
904
01:33:52,548 --> 01:33:54,548
Tunjukkan dirimu!
905
01:34:49,572 --> 01:34:52,572
Siapa kamu?
Siapa dirimu sebenarnya?
906
01:34:52,596 --> 01:34:54,596
Selama sisa hidupmu
907
01:34:55,520 --> 01:34:57,520
kau akan mengingat namaku.
908
01:35:04,544 --> 01:35:05,544
Namaku adalah...
909
01:35:05,568 --> 01:35:08,568
Sang Bijak yang Agung, Setara Langit
910
01:35:09,592 --> 01:35:11,592
Sun
911
01:35:11,616 --> 01:35:12,616
Wu
912
01:35:12,640 --> 01:35:14,640
kong!
913
01:35:22,564 --> 01:35:24,564
Aku sungguh tak bisa mengatakan
perbedaan antara kalian semua.
914
01:35:24,588 --> 01:35:27,588
Pokoknya, semua yang memakai topeng
915
01:35:28,512 --> 01:35:30,512
jangan mengira akan bisa keluar
dari sini hidup-hidup.
916
01:37:16,536 --> 01:37:18,536
Tampaknya kau mengerti juga akhirnya.
917
01:37:26,560 --> 01:37:28,560
Mereka semua sudah mati.
918
01:37:29,584 --> 01:37:31,584
Kau sebut itu takdir.
919
01:37:31,608 --> 01:37:33,608
Semua harus mematuhi.
920
01:37:34,532 --> 01:37:36,532
Ternyata bahwa hanya kaulah satu-satunya
yang bisa mengendalikan takdirmu.
921
01:37:37,556 --> 01:37:39,556
Tanganmu telah banyak berlumuran darah
922
01:37:39,580 --> 01:37:42,580
mengatasnamakan
keseimbangan langit dan bumi.
923
01:37:42,604 --> 01:37:44,604
Tapi yang kau inginkan hanyalah
924
01:37:44,628 --> 01:37:47,528
Jantung batunya Sun Wukong.
925
01:37:47,552 --> 01:37:49,552
Kau ingin meningkatkan kekuatanmu
926
01:37:49,576 --> 01:37:51,576
dan melanjutkan aturanmu.
927
01:37:54,500 --> 01:37:56,500
Dan sekarang kau ingin merubah
Erlang menjadi seperti dirimu.
928
01:37:56,524 --> 01:37:58,524
Tak akan kubiarkan itu terjadi!
929
01:38:24,548 --> 01:38:26,548
Kau datang juga.
930
01:39:13,572 --> 01:39:15,572
Lepaskan.
931
01:39:18,596 --> 01:39:20,596
Aku bilang lepaskan.
932
01:39:21,520 --> 01:39:24,520
Mengapa kau harus selalu menentangku?
933
01:39:25,544 --> 01:39:27,544
Sudah kukatakan padamu
934
01:39:27,568 --> 01:39:29,568
kalau aku bisa saja membunuhmu
935
01:39:29,592 --> 01:39:31,592
kapanpun aku mau.
936
01:40:05,516 --> 01:40:08,516
Kalian tahu kalau kalian
tak bisa merubah apapun.
937
01:40:09,540 --> 01:40:12,540
Mengapa kalian kesini mencari kematian?
938
01:40:12,564 --> 01:40:16,564
Aku tak sepertimu.
Aku tak bisa jalani hidupku sendirian.
939
01:40:48,588 --> 01:40:52,588
Kenapa kau kembali
tapi mirip seekor anjing?
940
01:40:54,512 --> 01:40:56,512
Memang beginilah rupa asliku.
941
01:40:58,536 --> 01:41:00,536
Aku jelek 'kan?
942
01:41:00,560 --> 01:41:02,560
Aku suka kau seperti ini.
943
01:41:04,584 --> 01:41:06,584
Kau kelihatan sangat imut.
944
01:41:13,508 --> 01:41:15,508
Di masa depan aku akan jadi pelayanmu.
945
01:41:22,532 --> 01:41:24,532
Di masa depan
946
01:41:24,556 --> 01:41:26,556
kau akan bebas.
947
01:41:27,580 --> 01:41:29,580
Tak ada yang memaksamu
melakukan apapun.
948
01:41:29,604 --> 01:41:32,504
Kau bisa lakukan apapun sesukamu.
949
01:41:34,528 --> 01:41:37,528
Kalau begitu aku akan mengajakmu ke
Gunung Huaguo untuk melihat matahari terbenam.
950
01:42:07,552 --> 01:42:09,552
Suara apa itu?
951
01:43:29,576 --> 01:43:31,576
Kerajaan Langit telah mengambil
matahari tenggelammu.
952
01:43:32,500 --> 01:43:34,500
maka kita akan pergi dan merebutnya kembali.
953
01:43:36,524 --> 01:43:38,524
Aku bisa merasakan
954
01:43:38,548 --> 01:43:40,548
kalau ini adalah Gunung Huaguo.
955
01:44:09,572 --> 01:44:11,572
Apakah masa lalu
956
01:44:12,596 --> 01:44:14,596
sungguh sepenting itu?
957
01:44:16,520 --> 01:44:18,520
Beberapa hari terakhir bersamamu
958
01:44:19,544 --> 01:44:21,544
menjadi hari-hari paling membahagiakan
dalam hidupku.
959
01:47:37,568 --> 01:47:39,568
Yang Jian sudah menjadi dewa
960
01:47:39,592 --> 01:47:41,592
dan mata langitnya telah terbuka.
961
01:47:41,616 --> 01:47:43,616
Dia tak punya nafsu,
dan mencapai tingkat tanpa batas.
962
01:47:43,640 --> 01:47:45,640
Yang bisa dia lihat
hanyalah langit dan bumi.
963
01:47:46,564 --> 01:47:48,564
Kau tak bisa mengalahkan
kekuatan langit dan bumi.
964
01:47:49,588 --> 01:47:51,588
Langit ingin menahanku,
965
01:47:51,612 --> 01:47:53,512
maka akan kubelah langit.
966
01:47:53,536 --> 01:47:56,536
Bumi ingin menghentikanku,
maka akan kuremukkan bumi.
967
01:49:52,560 --> 01:49:55,560
Akhirnya kau mengerti
968
01:49:56,584 --> 01:49:58,584
kekuatanmu yang sesungguhnya.
969
01:50:49,508 --> 01:50:51,508
Mengapa kau masih tak bisa melupakannya?
970
01:50:51,532 --> 01:50:54,532
Mengapa kau tak bisa
memahami takdirmu?
971
01:50:57,556 --> 01:50:59,556
Berhentilah berbohong.
972
01:51:00,580 --> 01:51:02,580
Ini adalah takdirmu.
973
01:51:02,604 --> 01:51:05,504
Bukan takdirku.
974
01:51:26,528 --> 01:51:28,528
Kerajaan Langit dalam kekacauan.
975
01:51:28,552 --> 01:51:31,552
Para dewa tidaklah becus.
Mendefinisikan ulang urutan langit dan bumi
976
01:51:31,576 --> 01:51:34,576
adalah takdirku yang sesungguhnya.
977
01:51:34,600 --> 01:51:36,600
Obsesimu yang sia-sia
978
01:51:36,624 --> 01:51:38,624
tak ada artinya selain pengkhianatan.
979
01:51:59,548 --> 01:52:01,548
Aku tahu kemurkaan langit.
980
01:52:02,572 --> 01:52:05,572
Tapi apakah kau tahu
langit
981
01:52:05,596 --> 01:52:07,596
mungkin bergetar?
982
01:54:37,520 --> 01:54:39,520
Sun Wukong.
983
01:54:41,544 --> 01:54:43,544
Walau dengan mengalahkan Peralatan Takdir
984
01:54:44,568 --> 01:54:46,568
tak ada yang bisa kau rubah.
985
01:54:49,592 --> 01:54:51,592
Aku datang,
986
01:54:52,516 --> 01:54:54,516
aku bertarung
987
01:54:55,540 --> 01:54:57,540
dan aku tak peduli dengan akibatnya.
988
01:54:59,564 --> 01:55:02,564
Hari ini, Azi telah menyelamatkanmu.
989
01:55:04,588 --> 01:55:06,588
Tapi mulai sekarang,
990
01:55:12,512 --> 01:55:14,512
aku adalah dewa
991
01:55:14,536 --> 01:55:16,536
dan kau adalah iblis.
992
01:55:16,560 --> 01:55:18,560
Aku akan selalu mencari pembinasaanmu.
993
01:55:30,584 --> 01:55:32,584
Lain kali bila kita bertemu,
994
01:55:35,508 --> 01:55:37,508
jangan menahan apapun lagi.
995
01:55:55,532 --> 01:55:58,532
Kitab suci langit mencatat kejadian ini
seperti ini:
996
01:55:58,556 --> 01:56:01,556
Sang Ratu dan iblis
memberontak di Kerajaan Langit
997
01:56:01,580 --> 01:56:03,580
dan dikutuk menjadi siluman.
998
01:56:04,504 --> 01:56:06,504
Yang Jian membantu untuk
menyingkirkan si iblis
999
01:56:06,528 --> 01:56:09,528
dan dipromosikan menjadi Jenderal Pertama
Gerbang Langit Selatan
1000
01:56:09,552 --> 01:56:11,552
dan ditugaskan untuk membersihkan 3 alam.
1001
01:56:12,576 --> 01:56:15,576
Sang kera kembali ke Gunung Huaguo
1002
01:56:15,600 --> 01:56:17,600
dengan keinginan untuk melihat
matahari ungu terbenam di sana.
1003
01:56:17,624 --> 01:56:20,524
Dia memerintahkan semua makhluk hidup
yang menolak untuk menerima takdirnya
1004
01:56:20,548 --> 01:56:23,548
untuk ikut peperangan dalam
100 tahun dengan Kerajaan Langit.
1005
01:56:24,572 --> 01:56:26,572
Siapakah sang kera itu?
1006
01:56:26,596 --> 01:56:28,596
Itulah aku.
1007
01:56:28,620 --> 01:56:29,620
Aku
1008
01:56:29,644 --> 01:56:31,544
Sun
1009
01:56:31,568 --> 01:56:32,568
Wu
1010
01:56:32,592 --> 01:56:34,592
Kong!
1011
01:56:34,616 --> 01:56:36,516
AKU INGIN LANGIT TAK LAGI MEMBUTAKAN MATAKU
1012
01:56:36,540 --> 01:56:39,540
AKU INGIN BUMI TAK LAGI MENGUBUR JANTUNGKU
1013
01:56:39,564 --> 01:56:42,564
AKU INGIN SEMUA MAKHLUK HIDUP
MEMAHAMI PIKIRANKU
1014
01:56:43,588 --> 01:56:45,588
AKU INGIN SEMUA DEWA
1015
01:56:46,512 --> 01:56:48,512
LENYAP
1016
01:56:48,536 --> 01:56:51,536
WU KONG
1017
01:56:51,560 --> 01:57:01,560
broth3rmax, 27 Agustus 2017
1018
01:57:01,584 --> 01:57:31,584
NO RESYNC/RE-UPLOAD/DELETE-CREDIT
broth3rmax, 27 Agustus 2017
1019
01:57:31,585 --> 01:57:41,585
CITY OF HEROES
broth3rmax, 27 Agustus 2017
1020
02:02:58,000 --> 02:03:05,000
TAMAT