1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 ‫• זיהוי: ד"ר קנוק (Knock) - ‏2017 •‫ ‫• מקור הכתוביות: אחר •‫ ‫• תזמון: BluRay ‏01:54:02 •‫ 2 00:00:00,001 --> 00:00:03,001 ‫• הכתוביות הוכנו ע"י UniHebSubs •‫ ‫• צפייה מהנה •‫ 3 00:00:18,552 --> 00:00:19,845 ‫תפוס אותו! 4 00:00:27,436 --> 00:00:28,603 ‫קנוק! 5 00:00:29,062 --> 00:00:30,856 ‫"מרסיי, שנות ה-50 המוקדמות" 6 00:00:31,565 --> 00:00:32,858 ‫תפוס אותו! 7 00:00:33,400 --> 00:00:34,609 ‫תפוס אותו. 8 00:00:34,860 --> 00:00:36,653 ‫חכו רגע! רגע! 9 00:00:45,871 --> 00:00:48,540 ‫אני לא יכול לשלם לך, לנסקי. ‫אני מרושש. 10 00:00:48,707 --> 00:00:51,043 ‫לא היית צריך לשחק בקוביות ‫אם אין לך כסף. 11 00:00:56,882 --> 00:00:57,716 ‫מספיק. 12 00:00:58,675 --> 00:01:00,010 ‫יש לך 24 שעות. 13 00:01:01,470 --> 00:01:02,596 ‫בוא, פרדו. 14 00:01:02,804 --> 00:01:05,390 ‫עומר סי 15 00:01:10,103 --> 00:01:11,646 ‫אלכס לוץ 16 00:01:11,813 --> 00:01:13,815 ‫אנה ז'יררדו 17 00:01:13,940 --> 00:01:15,859 ‫סבין אזמה 18 00:01:45,013 --> 00:01:48,433 ‫"דחוף! מחפשים רופא ‫למסע בן שישה חודשים להודו" 19 00:01:49,643 --> 00:01:51,186 ‫שכר שבועי 3,000 פרנק. 20 00:01:52,062 --> 00:01:55,982 ‫תא פרטי במרפאה ושתי ארוחות ‫ביום בחדר האוכל לקצינים. 21 00:01:56,525 --> 00:01:58,485 ‫זה לא הון, אבל זה הוגן. 22 00:01:59,277 --> 00:02:01,238 ‫מתי אתם מפליגים? ‫-מחר בבוקר. 23 00:02:05,617 --> 00:02:07,786 ‫יכולתי להגיד שאני רופא, ‫אבל אני לא רופא. 24 00:02:07,953 --> 00:02:09,287 ‫תיארתי לעצמי. 25 00:02:09,496 --> 00:02:10,414 ‫אבל אנחנו מפליגים ‫בעוד 24 שעות, 26 00:02:10,497 --> 00:02:12,457 ‫ואני לא יכול להרשות לעצמי ‫להיות בררן. 27 00:02:12,624 --> 00:02:14,292 ‫קצין בריאות יספק אותי. 28 00:02:14,876 --> 00:02:16,461 ‫אני גם לא קצין. 29 00:02:16,753 --> 00:02:19,715 ‫אבל אני מש"ק. ‫מאז פברואר 1940. 30 00:02:20,298 --> 00:02:22,718 ‫באשר לבריאותי, ‫אני מרגיש מצוין. 31 00:02:23,343 --> 00:02:25,846 ‫למעשה, אין לך ‫שום כישורים מיוחדים. 32 00:02:27,097 --> 00:02:30,142 ‫אין לי עבר, אבל עתיד יש לי. ‫לא תצטער, קברניט. 33 00:02:30,308 --> 00:02:32,352 ‫חוץ מזה, אין לך מועמדים אחרים. 34 00:02:33,520 --> 00:02:35,021 ‫אז אין לך בררה. 35 00:02:40,026 --> 00:02:42,279 ‫מוכנים להפלגה? ‫-מוכנים, קברניט. 36 00:02:42,404 --> 00:02:43,739 ‫אם כן, רבותיי... 37 00:02:43,905 --> 00:02:45,073 ‫קדימה במלוא הקיטור! 38 00:02:46,116 --> 00:02:47,367 ‫קנוק! 39 00:02:48,035 --> 00:02:49,202 ‫קנוק! 40 00:03:00,589 --> 00:03:02,549 ‫להתראות, לנסקי! 41 00:03:03,425 --> 00:03:04,551 ‫ולך לעזאזל! 42 00:03:06,219 --> 00:03:07,471 ‫נסיעה טובה! 43 00:03:10,474 --> 00:03:11,600 ‫אשלח לך גלויה. 44 00:03:19,900 --> 00:03:24,821 ‫"סרקוף - מרסיי" 45 00:03:25,280 --> 00:03:27,866 ‫"ד"ר קנוק" 46 00:03:30,952 --> 00:03:34,706 ‫"עיבוד חופשי למחזה מאת ז'ול רומן ‫'קנוק או ניצחון הרפואה'" 47 00:03:40,670 --> 00:03:43,215 ‫"אורטיקריה... 48 00:03:43,548 --> 00:03:45,175 ‫"אקזמה... 49 00:03:45,342 --> 00:03:47,386 ‫"לטיפול בזיהומים כאלה 50 00:03:47,552 --> 00:03:50,889 ‫"יש להצמיד היטב רצועת פשתן ‫נקייה ודקה 51 00:03:50,972 --> 00:03:52,766 ‫"לאזור הנגוע. 52 00:03:52,891 --> 00:03:55,227 ‫"רצועת פשתן נקייה ודקה 53 00:03:55,727 --> 00:03:59,439 ‫תסריט ובימוי: לוריין לוי ‫"כדי להשיג גירוי שרירי קל". 54 00:03:59,856 --> 00:04:00,899 ‫בסדר. 55 00:04:01,316 --> 00:04:02,651 ‫פשתן נקי... 56 00:04:02,984 --> 00:04:04,778 ‫בד פשתן נקי ו... 57 00:04:07,239 --> 00:04:09,658 ‫דק... על האזור הנגוע. 58 00:04:10,617 --> 00:04:12,202 ‫"דרמטו... מיקוזיס... 59 00:04:12,577 --> 00:04:13,954 ‫"פור... 60 00:04:15,163 --> 00:04:18,375 ‫"דרמטומיקוזיס פורפורסיאה"? 61 00:04:26,049 --> 00:04:28,051 ‫לא יהיה קל ‫לשלב את זה בשיחה. 62 00:04:28,218 --> 00:04:29,386 ‫כן? 63 00:04:29,803 --> 00:04:31,888 ‫דוקטור, אנחנו מביאים לך ‫את המכונאי פספואל. 64 00:04:32,055 --> 00:04:34,683 ‫מי? ‫-הוא עובד בחדר המכונות. 65 00:04:34,850 --> 00:04:37,060 ‫מה יש לו? ‫-חום, צמרמורות... 66 00:04:37,227 --> 00:04:38,895 ‫אתה תראה לבד. 67 00:04:39,187 --> 00:04:42,065 ‫זהירות על הרישומים שלי. ‫-בעדינות. 68 00:04:43,275 --> 00:04:44,693 ‫קדימה, בחורים. 69 00:04:56,872 --> 00:04:59,041 ‫כבר שלושה ימים ‫שזה הולך ומחמיר. 70 00:04:59,541 --> 00:05:02,419 ‫והבוקר גיליתי את זה. 71 00:05:04,671 --> 00:05:08,133 ‫שלושים שנה אני בים, ‫אז אני יודע לזהות טיפוס. 72 00:05:08,467 --> 00:05:09,384 ‫טיפוס? 73 00:05:09,551 --> 00:05:12,304 ‫זה יכול להיות יותר גרוע. ‫כולרה, למשל. 74 00:05:13,096 --> 00:05:15,015 ‫לפחות אפשר לטפל בטיפוס. 75 00:05:15,182 --> 00:05:16,433 ‫כן, לפחות זה. 76 00:05:16,558 --> 00:05:18,143 ‫אני כבר יודע ‫כל מה שתגיד לי. 77 00:05:18,435 --> 00:05:21,021 ‫אז קדימה, ‫תראה לי מה אתה יודע. 78 00:05:21,480 --> 00:05:24,483 ‫טיפוס חוטפים מכינים, ‫פרעושים או פשפשים. 79 00:05:25,025 --> 00:05:27,152 ‫אתה תבקש שיגלחו אותי. 80 00:05:28,695 --> 00:05:35,410 ‫שיחטאו את הבגדים והמזרן שלי ‫בחומצה גופריתית ובפורמלין. 81 00:05:35,702 --> 00:05:36,953 ‫רק רגע... 82 00:05:37,120 --> 00:05:38,872 ‫בגדים ומזרן... ומה עוד? 83 00:05:39,664 --> 00:05:42,334 ‫תכניס אותי לבידוד, נכון? 84 00:05:42,501 --> 00:05:43,585 ‫נכון. 85 00:05:44,503 --> 00:05:45,420 ‫ומה עוד? 86 00:05:45,587 --> 00:05:47,089 ‫מה עוד... 87 00:05:47,339 --> 00:05:51,301 ‫אוכל ליהנות מחוקנים, ‫נגד העצירות. 88 00:05:51,718 --> 00:05:54,221 ‫ותיתן לי לבלוע כינין. 89 00:05:54,388 --> 00:05:55,222 ‫כינין... 90 00:05:55,389 --> 00:05:57,224 ‫ובעוד שלושה שבועות... 91 00:05:58,433 --> 00:06:01,436 ‫אם לא אהיה מת, הרי שאירפא! 92 00:06:02,562 --> 00:06:03,397 ‫בדיוק! 93 00:06:04,439 --> 00:06:05,607 ‫תודה, דוקטור. 94 00:06:06,191 --> 00:06:07,734 ‫בבקשה רבה. 95 00:06:08,819 --> 00:06:10,195 ‫טיפוס? 96 00:06:14,825 --> 00:06:18,286 ‫אף מלה לנוסעים, ‫אחרת תפרוץ בהלה רבתי. 97 00:06:20,288 --> 00:06:23,250 ‫אתה בטוח שאתה שולט במצב? 98 00:06:27,587 --> 00:06:28,797 ‫קברניט. 99 00:06:40,350 --> 00:06:41,560 ‫שלום, גברתי. 100 00:06:41,727 --> 00:06:43,228 ‫שלום, אדוני. 101 00:06:43,395 --> 00:06:44,229 ‫איזה יום יפה. 102 00:06:47,524 --> 00:06:49,359 ‫כדאי שתגני על עורך. 103 00:06:49,860 --> 00:06:50,944 ‫מאוחר מדי, למרבה הצער! 104 00:06:51,611 --> 00:06:52,779 ‫בהחלט כן! 105 00:06:52,946 --> 00:06:53,947 ‫כבר רואים. 106 00:06:55,657 --> 00:06:57,659 ‫אני רואה רק פנים מקסימות 107 00:06:57,826 --> 00:07:00,120 ‫מתחת לדרמטומיקוזיס ‫פורפורסיאה. 108 00:07:02,164 --> 00:07:03,623 ‫אפשר לטפל בזה. 109 00:07:14,509 --> 00:07:16,636 ‫פיירו, תביא את הצלחות להדחה. 110 00:07:16,803 --> 00:07:19,014 ‫הן לא ירחצו את עצמן לבד. 111 00:07:19,181 --> 00:07:22,392 ‫לואי, שים את הלחמניות כאן. 112 00:07:27,314 --> 00:07:29,399 ‫לווייתן. זה מה שאכלנו ‫כבר שלושה ימים. 113 00:07:29,483 --> 00:07:31,276 ‫זה מה שצריך לזרוק. 114 00:07:31,610 --> 00:07:34,196 ‫זה שומן? ‫-שכבות בעובי 20 ס"מ. 115 00:07:36,031 --> 00:07:39,076 ‫תוכל לשלוח את זה למרפאה? ‫-למרפאה? 116 00:07:39,242 --> 00:07:40,619 ‫תודה. 117 00:07:54,007 --> 00:07:55,884 ‫"מים מזוקקים" 118 00:07:56,009 --> 00:07:57,886 ‫"תמצית פרחי הדרים" 119 00:08:05,477 --> 00:08:06,311 ‫כן. 120 00:08:10,524 --> 00:08:13,443 ‫הנה משחה נדירה ביותר ‫שהובאה מן המזרח. 121 00:08:14,027 --> 00:08:18,532 ‫היא עשויה מהפרשות העלים ‫של פרח "ילאנג-אונליג". 122 00:08:20,242 --> 00:08:23,870 ‫זהו צמח יחיד במינו ‫הגדל לרגלי הפוג'י. 123 00:08:24,037 --> 00:08:25,997 ‫והוא פורח רק אחת ‫לכל שבע שנים. 124 00:08:26,707 --> 00:08:27,582 ‫מדהים. 125 00:08:27,749 --> 00:08:31,086 ‫והוא יכול להיות מאובק ‫רק בידי מלכת הדבורים. -אלוהים. 126 00:08:35,132 --> 00:08:39,344 ‫מרחי שכבה עבה על הפנים ‫לפני השינה. 127 00:08:39,511 --> 00:08:42,514 ‫וכוס מים גדולה. ‫-גם כן על הפנים? 128 00:08:42,681 --> 00:08:44,516 ‫לא, לשתות. 129 00:08:50,605 --> 00:08:51,940 ‫דוקטור? 130 00:08:54,443 --> 00:08:56,778 ‫דוקטור, אתה שם? 131 00:08:57,154 --> 00:08:58,655 ‫אני כבר בא. 132 00:08:59,823 --> 00:09:01,116 ‫מיד אגיע. 133 00:09:04,911 --> 00:09:06,872 ‫אני שואלת אותך, דוקטור. 134 00:09:08,665 --> 00:09:10,125 ‫ראית? 135 00:09:10,667 --> 00:09:12,044 ‫זה כבר... 136 00:09:14,796 --> 00:09:15,672 ‫זה כבר פחות אדום. 137 00:09:15,839 --> 00:09:18,091 ‫זה הרבה פחות אדום! 138 00:09:20,218 --> 00:09:22,846 ‫המשחה הזו היא נס! 139 00:09:23,013 --> 00:09:25,307 ‫זה בדיוק מה שאמרה קלאופטרה. 140 00:09:25,891 --> 00:09:27,184 ‫מה, באמת? 141 00:09:27,350 --> 00:09:29,019 ‫גם קלאופטרה השתמשה בזה? 142 00:09:29,186 --> 00:09:30,312 ‫כן, גברתי. 143 00:09:31,897 --> 00:09:33,398 ‫המכל קטן מאוד. 144 00:09:33,565 --> 00:09:36,526 ‫תוכל לתת לי יותר? ‫-כלומר...? 145 00:09:37,986 --> 00:09:39,321 ‫יש לי פי שלושה! 146 00:09:41,323 --> 00:09:42,699 ‫מצוין! כמה...? 147 00:09:43,909 --> 00:09:44,785 ‫עשרים... 148 00:09:45,660 --> 00:09:47,662 ‫שלושים אלף לכל הטיפול. 149 00:09:47,829 --> 00:09:49,289 ‫את רוצה שלושה? 150 00:09:50,040 --> 00:09:51,124 ‫עשי את החשבון. 151 00:09:51,458 --> 00:09:53,960 ‫הנס אינו המשחה... 152 00:09:54,961 --> 00:09:56,296 ‫אלא אתה! 153 00:10:02,844 --> 00:10:04,971 ‫הכתמים נמוגים. 154 00:10:08,141 --> 00:10:10,185 ‫והחום שלך יורד. 155 00:10:11,770 --> 00:10:13,063 ‫איך אתה מרגיש? 156 00:10:13,230 --> 00:10:14,314 ‫יותר טוב. 157 00:10:15,065 --> 00:10:16,858 ‫ופחות תשוש. 158 00:10:23,657 --> 00:10:25,409 ‫פספואל יצא מכלל סכנה. 159 00:10:26,076 --> 00:10:28,537 ‫אחזיק אותו בבידוד ‫עוד שבוע-שבועיים. 160 00:10:28,704 --> 00:10:31,331 ‫נראה שאתה מסתדר די טוב. 161 00:10:31,665 --> 00:10:34,042 ‫ואתה גם נראה ‫מאושר להיות בים. 162 00:10:34,209 --> 00:10:35,419 ‫זה נכון. 163 00:10:36,837 --> 00:10:38,964 ‫אני חושב שההפלגה הזו ‫הייתה הזדמנות חיי. 164 00:10:49,933 --> 00:10:52,644 ‫ואחר כך... "דוקטור"? 165 00:10:52,811 --> 00:10:54,479 ‫מה תעשה? 166 00:10:56,940 --> 00:10:59,025 ‫אירשם לבית ספר לרפואה. 167 00:10:59,901 --> 00:11:03,196 ‫- כעבור חמש שנים - 168 00:11:37,856 --> 00:11:40,984 ‫"סן מוריס, עצירה בת עשר דקות". 169 00:11:57,209 --> 00:11:58,293 ‫הנה הוא! 170 00:11:59,127 --> 00:12:00,295 ‫היי! 171 00:12:01,213 --> 00:12:03,799 ‫לא אמרת לי. ‫-לא אמרתי לך מה? 172 00:12:03,965 --> 00:12:05,425 ‫שהוא... 173 00:12:06,051 --> 00:12:07,719 ‫שהוא... 174 00:12:07,886 --> 00:12:09,596 ‫שהוא מה? 175 00:12:10,055 --> 00:12:11,139 ‫גבוה. 176 00:12:11,723 --> 00:12:12,974 ‫גבוה מאוד. 177 00:12:13,517 --> 00:12:15,394 ‫הגב' פארפלה, אני מניח. 178 00:12:16,269 --> 00:12:18,146 ‫אני... 179 00:12:19,398 --> 00:12:20,232 ‫נלך. 180 00:12:22,109 --> 00:12:23,402 ‫המזוודות שלי. 181 00:12:23,568 --> 00:12:24,861 ‫תודה. 182 00:12:30,033 --> 00:12:31,284 ‫תעזרי לי! 183 00:12:37,499 --> 00:12:38,875 ‫נו! 184 00:12:40,711 --> 00:12:43,088 ‫מרגע זה, ‫המטופלים שלי הם שלך. 185 00:12:43,255 --> 00:12:45,549 ‫אילו מטופל היה מזהה אותי ‫למרות המהירות, 186 00:12:45,716 --> 00:12:47,592 ‫הייתי צועד לאחור ואומר: 187 00:12:47,759 --> 00:12:50,512 ‫"הנה רופא הכפר החדש!" 188 00:12:50,887 --> 00:12:54,266 ‫בעלי רוצה לסיים את הקריירה שלו... ‫בעיר הגדולה. 189 00:12:54,433 --> 00:12:55,976 ‫אני חלמתי על פריז... 190 00:12:56,143 --> 00:12:57,769 ‫אבל אסתפק בליון. 191 00:13:03,942 --> 00:13:07,654 ‫תראה כמה יפה פה! ‫ממש כמו בשווייץ. 192 00:13:11,408 --> 00:13:13,869 ‫- סן מוריס - 193 00:13:17,205 --> 00:13:19,708 ‫הנה הכנסייה. 194 00:13:24,880 --> 00:13:25,881 ‫בית העירייה. 195 00:13:27,215 --> 00:13:29,176 ‫וממול, בית הקפה. 196 00:13:29,593 --> 00:13:30,427 ‫סניף הדואר. 197 00:13:30,510 --> 00:13:32,846 ‫ותנו לי לנחש... זה בית המרקחת? 198 00:13:33,388 --> 00:13:34,681 ‫כבר היית פה? 199 00:13:37,768 --> 00:13:40,562 ‫כפי שאמרנו, ‫נשאיר לך את הרהיטים. 200 00:13:40,771 --> 00:13:42,898 ‫כך תרגיש כמו בבית מיד. 201 00:13:43,607 --> 00:13:45,317 ‫הנה, הגענו. 202 00:13:46,109 --> 00:13:48,487 ‫זה לא גדול, ‫אבל זה נוח ונעים. 203 00:13:49,446 --> 00:13:52,199 ‫- חדר המתנה - 204 00:13:58,455 --> 00:14:02,959 ‫לולא השיגרון של אישתי, ‫לעולם לא היינו עוזבים את הקן שלנו. 205 00:14:07,672 --> 00:14:09,508 ‫ויש הרבה חולי שיגרון באזור? 206 00:14:09,674 --> 00:14:12,219 ‫כן! הייתי אומר, כמעט כולם. 207 00:14:12,386 --> 00:14:13,261 ‫מעניין. 208 00:14:13,428 --> 00:14:16,681 ‫אכן, למי שמבקש ‫לחקור את השיגרון. 209 00:14:18,308 --> 00:14:20,310 ‫חשבתי על המטופלים. 210 00:14:21,478 --> 00:14:23,355 ‫לא, לא. 211 00:14:23,522 --> 00:14:26,983 ‫אנשים כאן לא ילכו לרופא ‫בגלל שיגרון, 212 00:14:27,150 --> 00:14:29,986 ‫ממש כפי שאתה לא תלך לכומר ‫כדי להתפלל לגשם. 213 00:14:43,166 --> 00:14:46,336 ‫אני מניח שיש לך מטופלים קבועים. ‫-כלומר? 214 00:14:46,503 --> 00:14:48,880 ‫אלה שבאים אליך ‫כמה פעמים בשבוע, או בחודש. 215 00:14:49,047 --> 00:14:52,008 ‫כמו לקוחות של אופה, או קצב? 216 00:14:52,509 --> 00:14:54,928 ‫הדוקטור שוגה באשליות. 217 00:14:55,095 --> 00:14:57,931 ‫חלומות הנעורים שלך ‫הוליכו אותך שולל. 218 00:14:59,266 --> 00:15:00,267 ‫אני בן ארבעים. 219 00:15:00,392 --> 00:15:03,186 ‫אם יש לי חלומות, ‫הם אינם חלומות נעורים. 220 00:15:07,107 --> 00:15:09,651 ‫אבל מעולם לא עסקת במקצוע. 221 00:15:09,818 --> 00:15:10,902 ‫שוב טעית. 222 00:15:11,361 --> 00:15:12,612 ‫באמת? 223 00:15:13,029 --> 00:15:14,823 ‫את הלימודים השלמתי לא מזמן. 224 00:15:14,990 --> 00:15:17,617 ‫אבל הניסיון המעשי שלי קדם להם. 225 00:15:17,784 --> 00:15:20,412 ‫מה, עסקת ברפואה ללא הכשרה? 226 00:15:20,787 --> 00:15:22,581 ‫באופן לא חוקי? 227 00:15:24,708 --> 00:15:26,293 ‫זה טירוף! ‫כמה מטופלים מתו לך? 228 00:15:26,418 --> 00:15:28,211 ‫אף לא אחד. ‫זה נוגד את העקרונות שלי. 229 00:15:28,378 --> 00:15:30,005 ‫מטופל מת הוא מטופל אבוד. 230 00:15:30,172 --> 00:15:32,049 ‫בזה הדוקטור צודק. 231 00:15:32,215 --> 00:15:34,301 ‫אלא שהוא לא היה דוקטור! 232 00:15:34,426 --> 00:15:37,179 ‫אבל עכשיו אתה אכן דוקטור? 233 00:15:37,345 --> 00:15:39,431 ‫אני לא רוצה פה צרות. 234 00:15:39,973 --> 00:15:42,184 ‫כאן תואר הוא בגדר חובה. 235 00:15:42,350 --> 00:15:45,395 ‫והתעודה חייבת להיות מוצגת. 236 00:15:47,814 --> 00:15:49,316 ‫אני אכן רופא מדופלם. 237 00:15:49,983 --> 00:15:52,486 ‫בוגר בית הספר לרפואה במרסיי. 238 00:16:07,000 --> 00:16:09,544 ‫שלום -ערב טוב, ‫אני מחפש את מלון "דה לה קלה". 239 00:16:09,711 --> 00:16:12,714 ‫קלי קלות. ישר. 240 00:16:13,131 --> 00:16:16,218 ‫שניים-שלושה ק"מ. ‫אבל העלייה, העלייה... 241 00:16:16,385 --> 00:16:19,346 ‫מרגישים טוב טוב את השוקים... ‫השוקיים. 242 00:16:19,471 --> 00:16:21,556 ‫ואז, סימן שהגעת. 243 00:16:29,856 --> 00:16:33,402 ‫ידוע לך שזה מסוכן, ‫לנהוג שיכור? 244 00:16:33,819 --> 00:16:34,861 ‫אני כמו הסרטנים. 245 00:16:35,028 --> 00:16:36,613 ‫כשאני פיכח, אני נוהג עקום. 246 00:16:36,780 --> 00:16:39,699 ‫אבל לאחר כמה לגימות... 247 00:16:40,826 --> 00:16:42,577 ‫אני נוהג ישר כמו חץ! 248 00:16:43,120 --> 00:16:44,246 ‫שלום, אדוני. 249 00:16:49,418 --> 00:16:51,169 ‫זוזי מדרכי, מזרקה! 250 00:16:55,006 --> 00:16:56,967 ‫ב-22 בינואר 1944 251 00:16:57,092 --> 00:16:59,136 ‫נורו כאן 20 לוחמי רזיסטנס 252 00:16:59,261 --> 00:17:00,804 ‫בידי 300 חיילים גרמנים... 253 00:17:07,060 --> 00:17:08,478 ‫- דיון מחדש בהסכמים ‫בין בון לפריז - 254 00:17:08,562 --> 00:17:09,980 ‫ידעתי! 255 00:17:11,440 --> 00:17:14,651 ‫הכול באשמת אדנאואר. ‫מה הוא מתערב, בכלל? 256 00:17:15,444 --> 00:17:18,405 ‫למה לפייס בין צרפת לגרמניה? 257 00:17:18,530 --> 00:17:19,448 ‫סליחה? 258 00:17:19,573 --> 00:17:23,744 ‫האמריקאי ההוא? לא הספיקו לו ‫שתי מלחמות בחמישים שנה? 259 00:17:23,910 --> 00:17:26,830 ‫לא היו צריכים להכניס את הגרמנים ‫למועצת אירופה. 260 00:17:26,997 --> 00:17:30,459 ‫מנוול נשאר מנוול! ‫ואני יודעת מה אני אומרת. 261 00:17:32,919 --> 00:17:35,422 ‫מר רמי, בעלי. 262 00:17:36,631 --> 00:17:39,092 ‫נורה בידי הגרמנים ‫ב-22 בינואר 1944. 263 00:17:40,510 --> 00:17:42,471 ‫אני עונדת את צלב המלחמה שלו. 264 00:17:43,889 --> 00:17:46,933 ‫גברתי, כבוד הוא לי. 265 00:17:47,100 --> 00:17:48,894 ‫אני הד"ר קנוק. 266 00:17:49,436 --> 00:17:51,938 ‫רב-טוראי לשעבר בגדוד רגלים 42. 267 00:17:52,814 --> 00:17:53,940 ‫מספר אישי: 222. 268 00:17:54,483 --> 00:17:55,942 ‫מצפים לי במסעדה שלכם. 269 00:17:56,777 --> 00:17:59,029 ‫הכבוד כולו שלי, רב-טוראי. ‫-דוקטור. 270 00:17:59,196 --> 00:18:00,072 ‫כרצונך. 271 00:18:02,491 --> 00:18:04,284 ‫עמיתי היקר! 272 00:18:04,618 --> 00:18:05,994 ‫שב, בבקשה. 273 00:18:06,161 --> 00:18:09,081 ‫אתה תראה, האוכל פשוט, ‫אבל טעים להפליא. 274 00:18:15,879 --> 00:18:18,090 ‫אמור לי, ‫מהי אוכלוסיית סן מוריס? 275 00:18:19,716 --> 00:18:21,635 ‫כ-3,500 בעיר עצמה, 276 00:18:21,802 --> 00:18:23,345 ‫וכ-6,000 במחוז. 277 00:18:23,512 --> 00:18:26,223 ‫ופי שניים בקנטון כולו. 278 00:18:27,682 --> 00:18:28,892 ‫וזו אוכלוסייה ענייה? 279 00:18:29,059 --> 00:18:31,812 ‫נהפוך הוא. ‫הם אמידים, אפילו עשירים. 280 00:18:32,938 --> 00:18:34,481 ‫יש חוות גדולות. 281 00:18:34,606 --> 00:18:37,651 ‫רבים חיים מהפנסיה, ‫או מהאחוזות שלהם. 282 00:18:40,654 --> 00:18:42,030 ‫בתיאבון לכם. 283 00:18:43,698 --> 00:18:47,494 ‫מה לגבי מידות רעות? אופיום, ‫מיסה שחורה, אמונות פוליטיות? 284 00:18:48,829 --> 00:18:50,997 ‫מעולם לא שמעתי על אופיום ‫או מיסות שחורות. 285 00:18:51,998 --> 00:18:53,500 ‫באשר לפוליטיקה... 286 00:18:53,917 --> 00:18:56,294 ‫אנחנו מתעניינים, ‫כמו בכל מקום. 287 00:18:57,337 --> 00:19:01,258 ‫עמיתי היקר, ‫היית צריך לעזוב כאן עשיר כקורח. 288 00:19:02,592 --> 00:19:04,970 ‫קלקלת מצב מושלם. 289 00:19:06,638 --> 00:19:08,390 ‫גידלת קוצים... 290 00:19:08,765 --> 00:19:10,642 ‫במטע פורה. 291 00:19:14,688 --> 00:19:19,443 ‫ישבנו על מטע פורה ‫ולא הרגשנו כלום. 292 00:19:21,528 --> 00:19:22,946 ‫בעיקר אתה. 293 00:19:25,240 --> 00:19:27,451 ‫אתה שומע, אלבר? 294 00:19:28,243 --> 00:19:31,955 ‫רגע אחד המשרה לא שווה כלום, ‫ופתאום היא מכרה זהב. זה מגוחך. 295 00:19:33,373 --> 00:19:37,627 ‫עוד נראה איך ייראה קנוק כשאבוא ‫לגבות את התשלום הראשון. 296 00:19:51,266 --> 00:19:52,809 ‫סן מוריס... 297 00:19:54,269 --> 00:19:55,479 ‫הנני. 298 00:19:56,605 --> 00:19:58,982 ‫עידן הרפואה ‫יכול להיפתח סוף סוף. 299 00:19:59,691 --> 00:20:03,570 ‫- ד"ר קנוק, ‫בוגר ביה"ס לרפואה מרסיי - 300 00:20:21,004 --> 00:20:21,838 ‫שלום. 301 00:20:22,214 --> 00:20:24,091 ‫הוא היה בחור טוב, פארפלה. 302 00:20:24,257 --> 00:20:27,010 ‫אבל הוא לא היה רופא כל-כך טוב. ‫לא היה מוצא. 303 00:20:27,177 --> 00:20:28,178 ‫לא היה מוצא מה? 304 00:20:28,345 --> 00:20:30,680 ‫הוא היה מקשיב בחצי אוזן ואומר: 305 00:20:30,847 --> 00:20:32,849 ‫"כן, כן, זה לא משהו רציני. 306 00:20:32,933 --> 00:20:35,352 ‫"אני מציע לך ‫לשתות חליטת צמחים". 307 00:20:35,769 --> 00:20:37,646 ‫מי שמשלמים 40 פרנק לתור, 308 00:20:37,729 --> 00:20:40,232 ‫לא רוצים לקבל תרופה ‫ששווה 4 פרנק. 309 00:20:40,399 --> 00:20:42,442 ‫שזה מחירה ‫של כוסית "שיקוי מחזק". 310 00:20:42,943 --> 00:20:45,195 ‫שפועל הרבה יותר טוב מקמומיל! 311 00:20:45,612 --> 00:20:47,239 ‫נכון מאוד, אדוני. 312 00:20:47,906 --> 00:20:49,199 ‫שלום, ז'ול! 313 00:20:49,783 --> 00:20:51,076 ‫זה ז'ול. -דוקטור. 314 00:20:51,243 --> 00:20:52,536 ‫לא, זה ז'ול. 315 00:20:52,703 --> 00:20:54,162 ‫תקרא לי "דוקטור". 316 00:20:56,456 --> 00:20:58,834 ‫"כן, דוקטור", "לא, דוקטור". 317 00:20:59,000 --> 00:21:00,877 ‫כשתדבר עליי, תמיד תגיד: 318 00:21:01,044 --> 00:21:02,254 ‫"הדוקטור אמר..." 319 00:21:02,421 --> 00:21:03,964 ‫או, הדוקטור עשה..." 320 00:21:04,131 --> 00:21:06,299 ‫זה חשוב. ‫-כן, דוקטור. 321 00:21:06,925 --> 00:21:08,301 ‫יפה! 322 00:21:08,677 --> 00:21:09,511 ‫אדוני הדוור. 323 00:21:09,636 --> 00:21:11,847 ‫דוור! דוקטור! 324 00:21:12,639 --> 00:21:15,392 ‫יש לי בקשה אליך. ‫-כן, דוקטור. 325 00:21:16,643 --> 00:21:19,646 ‫תקריא את ההודעה הזו ‫למי שתחלק לו דואר. 326 00:21:20,105 --> 00:21:22,023 ‫אשלם לך על כך, כמובן. 327 00:21:23,650 --> 00:21:24,693 ‫"דוקטור קנוק, 328 00:21:24,818 --> 00:21:27,738 ‫"יורשו של ד"ר פארפלה, 329 00:21:27,904 --> 00:21:30,949 ‫"מודיע בזאת כי בכל יום ג', ‫"משעה 09:30 ועד 11:30, 330 00:21:31,116 --> 00:21:34,536 ‫"יעניק ביקורים ‫"חינם אין כסף... 331 00:21:34,745 --> 00:21:36,329 ‫"לתושבי הקנטון". 332 00:21:37,039 --> 00:21:40,208 ‫כשתסיים את הסבב שלך, ‫תבוא אליי. 333 00:21:40,751 --> 00:21:42,836 ‫אתן לך ביקור חינם. 334 00:21:43,587 --> 00:21:45,839 ‫ביקור חינם, לפני כולם? 335 00:21:46,465 --> 00:21:48,592 ‫דוור אינו כמו כולם. 336 00:21:49,134 --> 00:21:50,052 ‫לא? 337 00:21:51,762 --> 00:21:53,513 ‫הוא יוצר קשרים חברתיים. 338 00:21:55,557 --> 00:21:56,433 ‫הוא יוצר... 339 00:21:56,850 --> 00:21:58,226 ‫קשרים חברתיים. 340 00:22:00,479 --> 00:22:02,022 ‫כן, הוא יוצר... 341 00:22:03,315 --> 00:22:04,608 ‫הוא יוצר את כל... 342 00:22:04,775 --> 00:22:06,359 ‫הקשרים החברתיים. 343 00:22:06,526 --> 00:22:08,862 ‫זה באמת... ‫-לא כמו כולם. 344 00:22:09,029 --> 00:22:09,988 ‫לא... 345 00:22:16,703 --> 00:22:19,081 ‫מי יוצר את הקשר החברתי? 346 00:22:20,957 --> 00:22:22,876 ‫ובכן, זה הדוור! 347 00:22:27,130 --> 00:22:29,925 ‫"חדר המתנה" 348 00:22:39,059 --> 00:22:40,352 ‫שלום. 349 00:22:44,648 --> 00:22:47,859 ‫- בית מרקחת מוסקה - 350 00:23:12,634 --> 00:23:13,885 ‫יבוא. 351 00:23:14,928 --> 00:23:16,179 ‫אדון מוסקה? 352 00:23:17,139 --> 00:23:18,515 ‫קנוק, הרופא החדש שלכם. 353 00:23:19,224 --> 00:23:21,935 ‫רציתי להציג את עצמי. ‫-נעים מאוד. 354 00:23:23,311 --> 00:23:27,607 ‫די במבט חטוף בבית המרקחת שלך ‫כדי להיווכח ברמתו המשובחת. 355 00:23:28,567 --> 00:23:30,152 ‫הוא באמת... 356 00:23:30,694 --> 00:23:31,903 ‫באמת. 357 00:23:34,364 --> 00:23:37,701 ‫בינינו, אתה בוודאי עושה ‫לפחות 300,000 בשנה? 358 00:23:37,909 --> 00:23:39,036 ‫לא! 359 00:23:40,037 --> 00:23:43,623 ‫לא, אני בקושי עובר ‫את ה-50,000. 360 00:23:43,832 --> 00:23:45,792 ‫לא ייאמן! ‫יש לך מתחרים? 361 00:23:45,917 --> 00:23:47,627 ‫לא. -באמת? 362 00:23:52,340 --> 00:23:54,468 ‫אני תוהה אם קודמי ‫האמין ברפואה. 363 00:23:55,093 --> 00:23:57,596 ‫בהתחלה עשיתי כמיטב יכולתי. 364 00:23:57,804 --> 00:24:00,849 ‫ברגע שמישהו התלונן, ‫שלחתי אותו מיד לרופא. 365 00:24:01,224 --> 00:24:03,685 ‫מצוין. ‫-אלא שלא ראיתי אותם יותר. 366 00:24:04,478 --> 00:24:06,980 ‫אז או שפארפלה היה נוכל, ‫או שהוא לא כשיר. 367 00:24:07,147 --> 00:24:09,024 ‫שכן בלי תרופות, אין ריפוי! 368 00:24:09,191 --> 00:24:10,067 ‫כמובן! 369 00:24:11,610 --> 00:24:13,487 ‫אם נתעלם מהעניין הכספי, 370 00:24:14,029 --> 00:24:16,114 ‫אני מרוויח פחות ‫מבעל בית הקפה. 371 00:24:16,490 --> 00:24:20,369 ‫האמן לי, אישתי לא יכולה ‫להרשות לעצמה כובעים 372 00:24:20,535 --> 00:24:23,580 ‫כמו שאשתו אירן ‫מציגה לראווה בימי ראשון. 373 00:24:24,373 --> 00:24:25,415 ‫זה קשה. 374 00:24:25,916 --> 00:24:28,960 ‫זה כמו לשמוע שאשתו ‫של איש עסקים גדול 375 00:24:29,127 --> 00:24:31,630 ‫צריכה לכבס בשביל האופה ‫כדי לקבל לחם. 376 00:24:31,838 --> 00:24:33,215 ‫אילו רעייתי שמעה אותך... 377 00:24:33,382 --> 00:24:34,591 ‫היא שומעת אותך, דוקטור. 378 00:24:35,092 --> 00:24:35,967 ‫היא שומעת אותך. 379 00:24:37,135 --> 00:24:39,554 ‫והיא נרגשת לשמוע ‫שסוף סוף סן מוריס 380 00:24:39,721 --> 00:24:42,307 ‫קיבלה מישהו ‫המשרת את הרפואה. 381 00:24:42,766 --> 00:24:46,103 ‫זה נכון, בכל רגע ‫יכול כל אדם להיות לקוח פוטנציאלי. 382 00:24:46,311 --> 00:24:47,729 ‫אם רק תינתן לו ההזדמנות לכך. 383 00:24:48,271 --> 00:24:50,273 ‫אם תינתן לו ההזדמנות? ‫כלל וכלל לא. 384 00:24:50,440 --> 00:24:53,026 ‫לקוח קבוע הוא לקוח נאמן. 385 00:24:53,193 --> 00:24:55,362 ‫אבל קודם הם צריכים לחלות. ‫-נכון. 386 00:24:55,529 --> 00:24:56,905 ‫לחלות? 387 00:24:57,114 --> 00:24:59,282 ‫אני מכיר רק אנשים ‫פחות או יותר חולים, 388 00:24:59,449 --> 00:25:02,619 ‫או בעלי פחות או יותר מחלות, ‫המתפתחות פחות או יותר מהר. 389 00:25:02,786 --> 00:25:05,205 ‫איזה יופי! איזה יופי! 390 00:25:05,372 --> 00:25:07,165 ‫ברור שאם תגיד להם ‫שהם בסדר גמור, 391 00:25:07,249 --> 00:25:09,209 ‫הם ישמחו מאוד להאמין לך. 392 00:25:09,376 --> 00:25:11,461 ‫אבל אתה מוליך אותם שולל. ‫-באמת? 393 00:25:11,962 --> 00:25:16,133 ‫צריכים להיות לך מטופלים כה רבים, ‫שאין באפשרותך לקבל עוד. 394 00:25:17,968 --> 00:25:19,344 ‫"דוקטור קנוק, 395 00:25:19,511 --> 00:25:22,139 ‫"יורשו של ד"ר פארפלה, 396 00:25:22,931 --> 00:25:26,101 ‫"מודיע בזאת כי בכל יום ג', ‫"משעה 09:30 ועד 11:30, 397 00:25:26,268 --> 00:25:29,354 ‫"יעניק ביקורים ‫"חינם אין כסף... 398 00:25:30,105 --> 00:25:31,606 ‫"לתושבי הקנטון". 399 00:25:32,482 --> 00:25:34,151 ‫זהו. יום טוב לך. 400 00:25:37,070 --> 00:25:38,864 ‫- אצל אירן ושארלי - 401 00:25:42,367 --> 00:25:43,952 ‫ואיך הוא? 402 00:25:46,038 --> 00:25:49,332 ‫אני לא יודע בדיוק מה יש בו, ‫אבל יש בו משהו. 403 00:25:50,000 --> 00:25:51,543 ‫יש בו משהו? ‫כמו מה? 404 00:25:51,710 --> 00:25:54,755 ‫משהו שלא דומה ל... 405 00:25:55,255 --> 00:25:56,673 ‫אני לא יודע להגיד מה. 406 00:25:57,340 --> 00:25:58,508 ‫יש לו קלסה. 407 00:25:58,800 --> 00:26:00,302 ‫אנחנו לא רגילים לזה. 408 00:26:00,844 --> 00:26:02,304 ‫הוא לובש חליפה של נסיכים. 409 00:26:03,055 --> 00:26:05,265 ‫הוא עדיין צריך להוכיח את עצמו. 410 00:26:05,432 --> 00:26:07,809 ‫פארפלה לא היה משהו, ‫אבל הוא היה בחור טוב. 411 00:26:08,685 --> 00:26:10,145 ‫הוא היה בחור טוב. 412 00:26:10,479 --> 00:26:12,105 ‫היה לו רק חיסרון אחד. 413 00:26:13,482 --> 00:26:14,483 ‫אשתו. 414 00:26:16,193 --> 00:26:21,156 ‫מכל מקום, ביקורים חינם ‫בכל יום ג' בבוקר, זה נשמע לי טוב. 415 00:26:21,323 --> 00:26:25,327 ‫ואני אומר שרופא שנותן ביקורים ‫חינם מסתיר משהו, וזה לא נורמלי. 416 00:26:25,494 --> 00:26:29,081 ‫זה כאילו שארלי היה מציע ‫משקאות חינם יום בשבוע. 417 00:26:29,206 --> 00:26:30,499 ‫זה היה נס! 418 00:26:31,458 --> 00:26:33,627 ‫יש לנו כומר שמשחק דמקה, לא? 419 00:26:34,127 --> 00:26:36,713 ‫חכה, חכה עד לווידוי! ‫-אל תיעלב, אדוני הכומר. 420 00:26:37,339 --> 00:26:38,840 ‫אני רק מתבדח. 421 00:26:39,091 --> 00:26:40,675 ‫אני עוד לא מכיר ‫את הרופא הזה. 422 00:26:40,842 --> 00:26:42,135 ‫בדיוק, וזה לא נורמלי. 423 00:26:42,260 --> 00:26:44,346 ‫כשרופא חדש מגיע לכפר, 424 00:26:44,513 --> 00:26:47,224 ‫מן הראוי שיציג את עצמו ‫בפני הכומר וראש העיר. 425 00:26:47,391 --> 00:26:48,975 ‫הוא בא לבית העירייה? 426 00:26:49,142 --> 00:26:50,894 ‫הוא "גמור" לבוא. 427 00:26:51,103 --> 00:26:54,481 ‫הוא "גמור" לבוא ל"עית הבירייה". 428 00:26:54,898 --> 00:26:56,817 ‫הוא אמור לבוא, ‫אבל עדיין לא בא. 429 00:26:57,025 --> 00:26:58,610 ‫זה מה שאומר מישלון. 430 00:26:58,693 --> 00:27:01,154 ‫- חדר המתנה - 431 00:27:11,415 --> 00:27:13,125 ‫דוקטור! 432 00:27:14,334 --> 00:27:17,587 ‫כן. -הקראתי להם הכול. ‫ואמרתי "הדוקטור אמר..." 433 00:27:18,046 --> 00:27:19,214 ‫ו"הדוקטור עשה..." 434 00:27:19,381 --> 00:27:21,675 ‫מושלם. ‫הנה 50 פרנק. 435 00:27:21,842 --> 00:27:23,176 ‫אדוני הדוור! 436 00:27:24,094 --> 00:27:25,387 ‫יש לי מכתב לתת לך. 437 00:27:25,554 --> 00:27:27,556 ‫היית צריכה להביא אותה לדואר, ‫חמודה. 438 00:27:28,181 --> 00:27:29,516 ‫היית הולכת פחות רחוק. 439 00:27:29,683 --> 00:27:32,310 ‫הגב' קוק אמרה ‫לתת לך אותו ביד. 440 00:27:32,728 --> 00:27:33,937 ‫שלום. 441 00:27:39,401 --> 00:27:40,569 ‫להתראות. 442 00:27:54,499 --> 00:27:55,876 ‫מי זו? 443 00:27:56,668 --> 00:27:58,170 ‫זו אדל הקטנה שלנו. 444 00:27:59,171 --> 00:28:02,215 ‫היא עובדת אצל קוק, ‫החווה הכי גדולה באזור. 445 00:28:02,591 --> 00:28:04,259 ‫החיים שלה בטח לא קלים. 446 00:28:04,426 --> 00:28:06,386 ‫הבוסית שלה כלבה אמיתית. 447 00:28:09,556 --> 00:28:12,225 ‫דוקטור, בקשר לביקור שלי... 448 00:28:12,392 --> 00:28:14,978 ‫בהתחשב בכך ‫שאני הקשר החברתי... 449 00:28:16,354 --> 00:28:17,647 ‫כן, בוא אחריי. 450 00:28:19,107 --> 00:28:22,819 ‫לפעמים, לאחר ארוחת הערב, ‫אני מרגיש גירוי כאן. 451 00:28:23,361 --> 00:28:24,237 ‫זה מדגדג. 452 00:28:25,322 --> 00:28:26,239 ‫לא, זה מגרד. 453 00:28:26,364 --> 00:28:27,532 ‫רגע, רגע. 454 00:28:28,075 --> 00:28:29,659 ‫בוא לא נבלבל ביניהם. 455 00:28:29,826 --> 00:28:32,371 ‫זה מדגדג או מגרד? 456 00:28:32,537 --> 00:28:33,372 ‫זה מדגדג. 457 00:28:33,789 --> 00:28:34,623 ‫בסדר. 458 00:28:35,248 --> 00:28:36,792 ‫אבל זה גם מגרד. 459 00:28:36,958 --> 00:28:37,793 ‫זה גם מגרד... 460 00:28:38,877 --> 00:28:41,880 ‫איפה? ‫-כאן, באזור הזה. 461 00:28:42,422 --> 00:28:43,256 ‫שם. 462 00:28:43,340 --> 00:28:46,468 ‫וזה לא כאן? ‫איפה שאני מניח את האצבע? 463 00:28:46,927 --> 00:28:47,844 ‫כאן. 464 00:28:48,011 --> 00:28:49,304 ‫בדיוק כאן. 465 00:28:50,931 --> 00:28:51,765 ‫כן! 466 00:28:54,476 --> 00:28:55,727 ‫שם זה כואב. 467 00:28:56,186 --> 00:28:57,521 ‫שם זה כואב... 468 00:28:57,687 --> 00:28:58,605 ‫אני מרגיש את זה. 469 00:28:58,772 --> 00:28:59,940 ‫אני מרגיש את זה... 470 00:29:00,148 --> 00:29:01,316 ‫כשאתה לוחץ עם האצבע... 471 00:29:01,483 --> 00:29:03,026 ‫הרגשת את זה? ‫-כן. 472 00:29:03,527 --> 00:29:04,569 ‫אני מרגיש את זה. 473 00:29:04,736 --> 00:29:08,031 ‫זה לא כואב מאוד, אבל... ‫זה כואב קצת. 474 00:29:18,625 --> 00:29:19,626 ‫הערב, 475 00:29:19,793 --> 00:29:22,421 ‫תשכב לישון מוקדם. ‫ומחר תישאר במיטה. 476 00:29:22,963 --> 00:29:23,964 ‫אבוא אליך. 477 00:29:24,548 --> 00:29:26,049 ‫אתה מעשן? ‫-קצת. 478 00:29:26,383 --> 00:29:27,259 ‫תפסיק. 479 00:29:28,301 --> 00:29:30,554 ‫כוסיות האלכוהול... תפסיק. 480 00:29:31,346 --> 00:29:32,848 ‫אתה נשוי? ‫-כן. 481 00:29:33,765 --> 00:29:34,766 ‫לא! -כן. 482 00:29:35,767 --> 00:29:37,519 ‫סודה לשתייה בזמן הארוחות. 483 00:29:38,228 --> 00:29:39,938 ‫וחליטת פרחי אניס לפני השינה. 484 00:29:41,565 --> 00:29:43,650 ‫ומחר נעבור לעניינים הרציניים. 485 00:29:48,113 --> 00:29:50,240 ‫אמרתי לא לשחק בכדור פה! 486 00:29:50,407 --> 00:29:52,409 ‫תכף אני אתרגז. ‫בוא הנה. 487 00:29:52,743 --> 00:29:53,952 ‫בוא... 488 00:29:55,120 --> 00:29:57,414 ‫אני כועס מאוד. ‫קדימה. 489 00:29:59,124 --> 00:30:00,208 ‫מר ברנאר? 490 00:30:00,375 --> 00:30:02,502 ‫אתה המורה הראשי? ‫-כן. 491 00:30:02,711 --> 00:30:04,796 ‫קנוק. ‫אני הרופא החדש. 492 00:30:05,505 --> 00:30:07,466 ‫יש מקום שקט יותר, ‫שנוכל לשוחח? 493 00:30:08,258 --> 00:30:10,052 ‫בוודאי. ‫מכאן, בבקשה. 494 00:30:20,771 --> 00:30:22,272 ‫אין ברצוני לשים קץ 495 00:30:22,439 --> 00:30:25,442 ‫לברית יקרת הערך ‫שהייתה לך עם קודמי. 496 00:30:25,609 --> 00:30:27,235 ‫ברית? 497 00:30:28,779 --> 00:30:30,280 ‫השעות שלך יהיו השעות שלי. 498 00:30:30,447 --> 00:30:31,948 ‫לא נשנה דבר. 499 00:30:32,115 --> 00:30:33,825 ‫כלומר? 500 00:30:33,950 --> 00:30:35,577 ‫אתה תהיה המנחה שלי. 501 00:30:35,786 --> 00:30:37,621 ‫ואני אתאים את עצמי אליך. 502 00:30:38,455 --> 00:30:41,124 ‫איני מבין דבר ‫ממה שאתה אומר. 503 00:30:42,292 --> 00:30:46,421 ‫בוודאי היית בקשר קבוע ‫עם ד"ר פארפלה. 504 00:30:48,215 --> 00:30:50,300 ‫מדי פעם שיחקנו ביליארד. 505 00:30:51,593 --> 00:30:54,888 ‫התכוונתי, ‫כיצד ארגנתם את הוראת ההיגיינה? 506 00:30:56,556 --> 00:30:58,392 ‫אמצעי המניעה. 507 00:30:59,726 --> 00:31:02,646 ‫כל מה שמורה ורופא ‫עושים יד ביד. 508 00:31:04,022 --> 00:31:05,899 ‫מעולם לא עשיתם דבר? 509 00:31:08,151 --> 00:31:09,903 ‫מעולם לא ביצעתם ‫את החובה האזרחית הזו? 510 00:31:12,197 --> 00:31:13,907 ‫לא ידעתי... 511 00:31:20,872 --> 00:31:23,291 ‫אבקש לראות את חדר הכיתה. ‫-כמובן, אדוני המנהל. 512 00:31:23,458 --> 00:31:24,543 ‫כלומר, דוקטור. 513 00:31:35,095 --> 00:31:38,014 ‫הנה פרזנטציה חביבה מאוד 514 00:31:38,181 --> 00:31:40,892 ‫בנושא טיפוס הבהרות ‫ודרכי הפצתה הרבים. 515 00:31:41,351 --> 00:31:44,855 ‫מים, לחם, חלב, ‫חסה, אבק, רוק... 516 00:31:44,980 --> 00:31:46,690 ‫תוכל לשפר את זה. 517 00:31:46,898 --> 00:31:48,567 ‫על ההרצאה שלך ‫להישמע טבעית. 518 00:31:48,775 --> 00:31:49,776 ‫אני לא יודע אם... 519 00:31:51,695 --> 00:31:53,280 ‫הנה האיורים. 520 00:31:54,114 --> 00:31:56,074 ‫דוגמאות של צואת חולים, 521 00:31:56,241 --> 00:31:59,077 ‫קשריות לימפה מזוהמות, ‫חירורים במעיים. 522 00:32:01,538 --> 00:32:05,000 ‫ילדים מושפעים בקלות, ‫הם לא יוכלו לישון בלילות. 523 00:32:05,167 --> 00:32:06,501 ‫וגם אני לא. 524 00:32:09,212 --> 00:32:12,215 ‫מר ברנאר, היה נעים. ‫נתראה בקרוב. 525 00:32:13,341 --> 00:32:14,301 ‫נניח. 526 00:32:18,263 --> 00:32:20,974 ‫- גידול עגבתי, שלב 3 - 527 00:32:30,650 --> 00:32:31,818 ‫- מחלת לב - 528 00:32:31,902 --> 00:32:32,778 ‫- מחלת עצמות - 529 00:32:32,861 --> 00:32:36,364 ‫- האלכוהול הוא האויב - 530 00:32:43,413 --> 00:32:46,083 ‫אולי מוטב שאפסיק עם השוש. 531 00:32:49,544 --> 00:32:52,089 ‫היכן כואב לך, גברתי? ‫-בשום מקום. 532 00:32:53,048 --> 00:32:55,008 ‫באתי כי זה בחינם. 533 00:32:59,513 --> 00:33:00,597 ‫עייפות! 534 00:33:01,598 --> 00:33:04,518 ‫זה קורה. אני קמה מוקדם, ‫שוכבת לישון מאוחר. 535 00:33:08,772 --> 00:33:10,148 ‫תרשי לי? 536 00:33:13,652 --> 00:33:14,945 ‫שאפי אוויר. 537 00:33:16,446 --> 00:33:17,489 ‫נשפי. 538 00:33:19,491 --> 00:33:20,325 ‫עצרי את הנשימה. 539 00:33:30,377 --> 00:33:31,420 ‫מה יש? 540 00:33:39,177 --> 00:33:41,888 ‫נפלת מסולם כשהיית קטנה? 541 00:33:42,180 --> 00:33:43,473 ‫לא זכור לי. 542 00:33:43,640 --> 00:33:46,810 ‫לא כואב לך לפעמים בשרירים, ‫בערב? 543 00:33:47,185 --> 00:33:49,896 ‫כן, לפעמים. ‫בייחוד בזמן הקציר. 544 00:33:50,021 --> 00:33:51,022 ‫נסי להיזכר. 545 00:33:51,773 --> 00:33:54,484 ‫זה בוודאי היה סולם גבוה. 546 00:33:54,735 --> 00:33:56,319 ‫משהו כמו שלושה וחצי מטרים. 547 00:33:56,486 --> 00:33:58,113 ‫נפלת לאחור. 548 00:33:59,406 --> 00:34:02,159 ‫למזלך, הישבן השמאלי ‫ספג את המכה. 549 00:34:04,786 --> 00:34:07,372 ‫זה ייתכן. ‫אבל אני לא זוכרת כלום. 550 00:34:07,539 --> 00:34:09,041 ‫את קולטת מה מצבך? 551 00:34:09,708 --> 00:34:10,751 ‫לא. 552 00:34:12,377 --> 00:34:13,754 ‫סלח לי, ארנסט. 553 00:34:15,464 --> 00:34:17,424 ‫מארי-לואיז... תודה. 554 00:34:20,969 --> 00:34:21,803 ‫נו, נו. 555 00:34:26,391 --> 00:34:28,560 ‫פה אתם שקטים ‫יותר מאשר בכנסייה. 556 00:34:29,269 --> 00:34:31,563 ‫מה הדוקטור הזה עשה לכם? 557 00:34:31,730 --> 00:34:34,149 ‫עדיין שום דבר, אדוני הכומר. ‫עוד לא היינו אצלו. 558 00:34:36,401 --> 00:34:37,652 ‫ומי איתו? 559 00:34:37,819 --> 00:34:39,529 ‫אשתו של קוק. 560 00:34:39,696 --> 00:34:41,782 ‫יופי! היא תעמיד אותו במקום. 561 00:34:41,990 --> 00:34:43,617 ‫3,000 פרנק?! 562 00:34:44,284 --> 00:34:47,621 ‫זה מחירם של שני חזירים מפוטמים ‫ושני עגלים. 563 00:34:49,706 --> 00:34:51,375 ‫זה אסון. 564 00:34:53,377 --> 00:34:56,380 ‫הנה מה שנעשה. 565 00:34:57,172 --> 00:34:58,965 ‫אציב אותך בהשגחה. 566 00:34:59,091 --> 00:35:00,425 ‫זה לא יעלה כמעט כלום. 567 00:35:00,592 --> 00:35:03,512 ‫לאחר כמה ימים, תראי כיצד ‫העניינים מתפתחים, ותחליטי. 568 00:35:06,014 --> 00:35:07,557 ‫כן, זה טוב. 569 00:35:09,476 --> 00:35:10,977 ‫שלום, גברתי. 570 00:35:14,189 --> 00:35:15,524 ‫תודה. 571 00:35:17,025 --> 00:35:18,026 ‫שאני אמות. 572 00:35:18,151 --> 00:35:19,611 ‫מי בתור? 573 00:35:20,487 --> 00:35:21,988 ‫תודה, ז'ול. 574 00:35:22,114 --> 00:35:23,407 ‫לא! 575 00:35:24,116 --> 00:35:25,283 ‫כן. 576 00:35:33,083 --> 00:35:37,212 ‫נאלצתי לבוא עד הנה ‫כי לא הואלת לבוא אל האלוהים. 577 00:35:37,546 --> 00:35:38,588 ‫אתה מתכוון אליך? 578 00:35:40,132 --> 00:35:43,301 ‫אני רופא. ‫חובתי הראשונה היא ללקוחותיי. 579 00:35:43,468 --> 00:35:44,845 ‫"לקוחותיך"? 580 00:35:45,178 --> 00:35:47,681 ‫ד"ר פארפלה נהג לומר ‫"מטופלים". 581 00:35:48,807 --> 00:35:50,434 ‫העין שלך אדומה, ‫תן לי לבדוק. 582 00:35:50,600 --> 00:35:53,520 ‫בכנסייה יש אבק. ‫סתם דלקת פשוטה. 583 00:35:53,687 --> 00:35:56,606 ‫דלקת בעין ‫לעולם אינה פשוטה. 584 00:35:56,773 --> 00:35:59,317 ‫זו דלקת חריפה ‫מבצילוס ויקס? 585 00:35:59,484 --> 00:36:03,071 ‫דלקת תת-חריפה ‫מבצילוס מוראקס-אקסנפלד? 586 00:36:03,196 --> 00:36:05,782 ‫דלקת עיניים גרגירית? ‫דיפתרית? 587 00:36:06,199 --> 00:36:08,535 ‫זיבתית? סעפתית? 588 00:36:16,501 --> 00:36:18,754 ‫שטיפות עין ‫עם תמיסת אוקסיציאניד כספיתי 589 00:36:18,920 --> 00:36:21,715 ‫ושתי טיפות כסף חנקתי ‫שלוש פעמים ביום. 590 00:36:23,300 --> 00:36:24,634 ‫בבקשה, אדוני הכומר. 591 00:36:24,926 --> 00:36:27,345 ‫זה חינם. אל תודה לי. 592 00:36:28,055 --> 00:36:29,556 ‫האל הטוב יגמול לי. 593 00:36:40,859 --> 00:36:42,110 ‫אדל! 594 00:36:46,239 --> 00:36:47,532 ‫כן, גברתי? 595 00:36:49,659 --> 00:36:52,954 ‫אני צריכה למות כדי שתעני לי? ‫איפה מר קוק? 596 00:36:53,163 --> 00:36:55,624 ‫הלך לשדות, ‫להאכיל את הפרות. 597 00:36:56,625 --> 00:37:00,670 ‫תוציאי את החפצים שלו ‫מחדר השינה, אני צריכה לנוח לבד. 598 00:37:01,338 --> 00:37:03,340 ‫ותסגרי את החלונות והתריסים. 599 00:37:03,757 --> 00:37:05,467 ‫אני צריכה לשהות בחושך. 600 00:37:05,634 --> 00:37:06,718 ‫את חירשת? 601 00:37:06,885 --> 00:37:09,096 ‫איפה לשים ‫את החפצים של מר קוק? 602 00:37:09,221 --> 00:37:10,514 ‫בחדר שבעליית הגג. 603 00:37:11,181 --> 00:37:12,265 ‫זו שליד החדר שלי? 604 00:37:13,016 --> 00:37:15,477 ‫לא, זה לא רעיון טוב. 605 00:37:16,186 --> 00:37:17,938 ‫שימי מזרן בחדר העבודה. 606 00:37:18,814 --> 00:37:20,190 ‫כן, גברתי. 607 00:37:22,984 --> 00:37:25,529 ‫ותפסיקי להשתעל, ‫זה מטריף אותי! 608 00:37:29,741 --> 00:37:32,369 ‫- אופניים וקטנועים - 609 00:37:36,873 --> 00:37:39,668 ‫כמה אלה עולים? ‫-אלה חדשים לגמרי. 610 00:37:39,835 --> 00:37:41,712 ‫בדיוק. כמה? 611 00:37:42,212 --> 00:37:44,131 ‫תיכנס, נדבר על זה. 612 00:38:09,281 --> 00:38:10,615 ‫תנשוף. 613 00:38:11,491 --> 00:38:13,201 ‫יפה. עוד פעם. 614 00:38:17,581 --> 00:38:19,249 ‫תזדקף. 615 00:38:20,167 --> 00:38:21,001 ‫תשתעל. 616 00:38:23,336 --> 00:38:25,756 ‫אז בבקשה. ‫שלומנו השתפר. 617 00:38:25,922 --> 00:38:27,424 ‫טוב עשינו שנחנו. 618 00:38:27,591 --> 00:38:28,967 ‫אתה באמת צודק. 619 00:38:29,176 --> 00:38:32,262 ‫איננו שומרים על עצמנו מספיק. ‫אנו מתאמצים יותר מדי. 620 00:38:32,429 --> 00:38:33,847 ‫זה היגיון בריא. 621 00:38:34,014 --> 00:38:35,891 ‫ברור. 622 00:38:36,475 --> 00:38:41,605 ‫יום אחד, קצין המחוז בכבודו ובעצמו ‫היה בבית העירייה, באולם החתונות. 623 00:38:41,772 --> 00:38:42,606 ‫ואז... 624 00:38:42,689 --> 00:38:45,317 ‫הוא מיד הבין עם מי יש לו עסק. 625 00:38:45,484 --> 00:38:48,028 ‫הבין שהדוור הזה ‫הוא בעל היגיון בריא יותר 626 00:38:48,236 --> 00:38:51,698 ‫מכל מי שאינם דוורים, ‫וחושבים שהם טובים יותר מן הדוור. 627 00:38:51,865 --> 00:38:53,575 ‫ולמי נעתקו המילים מהפה? 628 00:38:53,742 --> 00:38:54,868 ‫לאדוני ראש העיר. 629 00:38:55,035 --> 00:38:56,787 ‫אני לא מאמין! 630 00:38:56,953 --> 00:38:59,081 ‫שוחחת עם קצין המחוז? 631 00:38:59,956 --> 00:39:00,874 ‫ארבעים פרנק. 632 00:39:01,625 --> 00:39:02,542 ‫באמת? 633 00:39:02,709 --> 00:39:04,795 ‫זה לא יכול להיות חינם ‫בכל יום. 634 00:39:05,253 --> 00:39:06,546 ‫הוא היה חביב או לא? 635 00:39:06,713 --> 00:39:09,091 ‫אף לא אחד מהשניים. ‫הוא היה מקצועי. 636 00:39:09,299 --> 00:39:11,301 ‫אז מה הקטע שלו? 637 00:39:11,468 --> 00:39:13,929 ‫הוא כולו שרירים. ‫ראיתם את הזרועות שלו? 638 00:39:14,096 --> 00:39:15,222 ‫אולי הוא מתאגרף לשעבר? 639 00:39:16,390 --> 00:39:18,016 ‫הוא משכיל ומתורבת מאוד. 640 00:39:18,225 --> 00:39:21,228 ‫"יופר" מ"תארפלוס"? ‫יותר מ"פארלתוס"? 641 00:39:21,353 --> 00:39:22,479 ‫אין מה להשוות. 642 00:39:23,480 --> 00:39:24,398 ‫זה לא זה. 643 00:39:24,815 --> 00:39:27,943 ‫הוא יפה. ‫באמת יפה מאוד. 644 00:39:28,110 --> 00:39:30,070 ‫אל תדברי שטויות, אירן! 645 00:39:30,278 --> 00:39:31,321 ‫למה זה שטויות? 646 00:39:31,822 --> 00:39:33,824 ‫מה יש בו ששונה מאיתנו? 647 00:39:33,990 --> 00:39:35,742 ‫אני אגיד לך מה יש בו. 648 00:39:35,909 --> 00:39:37,327 ‫כי אני יודע. 649 00:39:37,619 --> 00:39:40,080 ‫הוא מיוחס. ‫הוא בן משפחה של קצין המחוז. 650 00:39:41,123 --> 00:39:43,041 ‫כן! עכשיו אכלתם אותה בתחת! 651 00:39:44,334 --> 00:39:46,920 ‫סליחה, אדוני הכומר. ‫לא ראיתי אותך. 652 00:39:47,087 --> 00:39:48,547 ‫הוא החליף מקום? 653 00:40:01,393 --> 00:40:02,728 ‫יש בעיה, גברתי היקרה? 654 00:40:03,603 --> 00:40:05,647 ‫בבקשה, קרא לי אליזבת. 655 00:40:06,732 --> 00:40:11,653 ‫רק חשבתי שרווק עסוק כמוך ‫אולי ייהנה ממעט תשומת לב. 656 00:40:12,988 --> 00:40:13,822 ‫בבקשה! 657 00:40:14,573 --> 00:40:16,491 ‫סלסילת פיקניק קטנה. 658 00:40:16,658 --> 00:40:22,456 ‫פשטידת קישואים תוצרת בית, ‫פאטה עוף, גבינה, פירות... 659 00:40:22,622 --> 00:40:24,499 ‫ובקבוק יין אדום. 660 00:40:25,125 --> 00:40:27,377 ‫תודה לך. ‫לא היית צריכה. 661 00:40:31,882 --> 00:40:33,175 ‫מחר בערב... 662 00:40:33,383 --> 00:40:35,302 ‫נערכת סעודת ערב ‫אצל ראש העיר. 663 00:40:35,427 --> 00:40:37,054 ‫אתה מוזמן. 664 00:40:37,220 --> 00:40:42,893 ‫יהיו סגנו, מר מישלון, ‫האלמנה פונס, הכומר ואנחנו. 665 00:40:44,352 --> 00:40:45,437 ‫ואני. 666 00:40:46,021 --> 00:40:46,938 ‫ואני. 667 00:40:48,440 --> 00:40:52,069 ‫היה מייגע להיות נשואה, ‫ולהיות אלמנה זה גרוע אף יותר. 668 00:40:52,235 --> 00:40:55,614 ‫מאחר שאני עשירה מאוד, ‫הגברים מתעניינים בארנק שלי. 669 00:40:55,781 --> 00:40:57,908 ‫וזה לא הכי מחמיא. 670 00:40:58,575 --> 00:41:00,369 ‫אני משועממת, משועממת. 671 00:41:00,494 --> 00:41:01,745 ‫אז אני משחקת. 672 00:41:02,079 --> 00:41:03,413 ‫במה? 673 00:41:03,580 --> 00:41:04,873 ‫אני משקיעה. 674 00:41:05,040 --> 00:41:08,377 ‫מימין, באמצע... ‫פחות משמאל! 675 00:41:08,710 --> 00:41:12,422 ‫חברתנו שמעה בעצתי ‫והשקיעה 500,000 פרנק 676 00:41:12,589 --> 00:41:14,257 ‫במניות מועצת הפחם הצרפתית. 677 00:41:14,424 --> 00:41:17,260 ‫500,000 פרנק? ‫זה הון עתק. 678 00:41:18,970 --> 00:41:22,849 ‫בשבילנו, כן. אבל בשביל ‫האלמנה המקסימה שלנו? 679 00:41:23,016 --> 00:41:25,435 ‫זה עשירית מההון שלה? ‫החלק העשרים? 680 00:41:26,436 --> 00:41:28,939 ‫הגב' פונס היא בעיקר ‫הפיה הטובה של סן מוריס. 681 00:41:29,523 --> 00:41:32,067 ‫היא פועלת בצנעה רבה ‫למען מפעלי צדקה רבים. 682 00:41:32,734 --> 00:41:33,819 ‫אכן כן. 683 00:41:34,111 --> 00:41:37,572 ‫לא אוכל לומר לך ‫שהוני הוא מה שהיה פעם. 684 00:41:37,739 --> 00:41:40,492 ‫למשל, נאלצתי למכור ‫אחוזה בת מיליון וחצי מ"ר, 685 00:41:40,659 --> 00:41:43,537 ‫"לה מישוי", ‫שירשתי מסבתי המנוחה. 686 00:41:43,704 --> 00:41:45,455 ‫"לה מישוי"? ‫-כן. 687 00:41:45,997 --> 00:41:47,499 ‫מה דעתך, דוקטור? 688 00:41:48,500 --> 00:41:51,002 ‫האם צדקתי ‫כשמכרתי את האחוזה? 689 00:41:51,169 --> 00:41:52,879 ‫מובן שצדקת. 690 00:41:53,046 --> 00:41:56,091 ‫השקעת היטב. ‫אין סיבה לעשות מזה עניין גדול. 691 00:41:56,258 --> 00:41:59,302 ‫הרעיון שלך, של הביקורים חינם ‫בבוקרי ימי שלישי... 692 00:41:59,469 --> 00:42:00,887 ‫הוא רעיון מעולה! 693 00:42:01,138 --> 00:42:02,556 ‫ומעולם לא נתקלתי בו קודם! 694 00:42:02,973 --> 00:42:05,642 ‫לכולם יש הזכות לשירות בריאות. ‫גם לעניים ביותר. 695 00:42:05,809 --> 00:42:08,395 ‫כן, ו"קעיקר... 696 00:42:08,520 --> 00:42:09,563 ‫"פלעיקר... 697 00:42:09,730 --> 00:42:11,106 ‫"בפליקר... 698 00:42:11,273 --> 00:42:13,108 ‫"בפליקר הגניים ביוקר!" 699 00:42:13,275 --> 00:42:17,612 ‫נכון, אבל תושבי סן מוריס ‫הם חזקים ובריאים! 700 00:42:17,779 --> 00:42:22,242 ‫והביקורים שלך בימי ג', ‫אפילו בחינם, לא יתמידו. 701 00:42:23,535 --> 00:42:26,079 ‫אנשים בריאים ‫אינם אלא חולים שאינם מודעים. 702 00:42:27,497 --> 00:42:29,041 ‫הרופא הוא פילוסוף. 703 00:42:29,207 --> 00:42:33,503 ‫אני מכיר רק שלושה רופאים: ‫מים, כושר גופני ודיאטה. 704 00:42:33,837 --> 00:42:36,506 ‫שמור עליהם, אבי. ‫איש לא ינסה לקחתם ממך. 705 00:42:36,673 --> 00:42:40,719 ‫אני מזמין אתכם להרצאה קטנה ‫שאשא בכיתתו של מר ברנאר 706 00:42:40,886 --> 00:42:42,429 ‫מחר בשעה 11:00. 707 00:42:42,721 --> 00:42:44,431 ‫אז תבינו טוב יותר. 708 00:42:47,601 --> 00:42:50,729 ‫לסיכום, ילדים, ‫המחלה מתחבאת בכל מקום. 709 00:42:51,104 --> 00:42:54,107 ‫ובעיקר, במקום שבו ‫אינכם מצפים למצאה. 710 00:42:55,192 --> 00:42:57,110 ‫הבה ננסה למצוא דוגמה. 711 00:42:58,111 --> 00:42:58,945 ‫אתה. 712 00:43:00,781 --> 00:43:02,824 ‫תוציא לשון. 713 00:43:03,325 --> 00:43:04,159 ‫בוא הנה. 714 00:43:09,206 --> 00:43:10,457 ‫בוא. 715 00:43:13,752 --> 00:43:14,711 ‫איך קוראים לך? 716 00:43:15,212 --> 00:43:16,546 ‫דידייה לקוסט. 717 00:43:16,922 --> 00:43:18,507 ‫בסדר, דידייה... 718 00:43:18,882 --> 00:43:20,592 ‫תוציא שוב את הלשון, ‫שנראה אותה היטב. 719 00:43:21,718 --> 00:43:23,553 ‫מצבה של הלשון 720 00:43:23,678 --> 00:43:26,681 ‫מספק מידע מועיל מאוד ‫לאבחון מחלות. 721 00:43:27,516 --> 00:43:29,518 ‫אצל מעשנים היא יבשה. 722 00:43:30,268 --> 00:43:32,813 ‫צהובה במקרים של דיספפסיה ‫או הפרעת עיכול. 723 00:43:32,979 --> 00:43:34,815 ‫בצבע פטל: ‫סקרלטינה או שנית. 724 00:43:35,649 --> 00:43:38,068 ‫מבוקעת: טיפוס בהרות. 725 00:43:38,276 --> 00:43:41,029 ‫מכוסה בפצעים: ‫מחלת הפה והטלפיים. 726 00:43:41,196 --> 00:43:44,783 ‫שלא להזכיר את מיליוני ‫הגורמים המזהמים ברוק, 727 00:43:44,950 --> 00:43:49,329 ‫שהופכים את הפה לסביבה ‫המעודדת התרבות חיידקים. 728 00:43:51,081 --> 00:43:53,750 ‫אז בוא נראה מה מספרת לנו ‫הלשון שלך. 729 00:43:54,960 --> 00:43:56,628 ‫אלי הטוב. 730 00:43:57,754 --> 00:43:59,172 ‫פתח פה גדול. 731 00:44:14,604 --> 00:44:17,149 ‫הלשון שלו לא מספרת כלום. ‫זה מצוין. 732 00:44:17,607 --> 00:44:18,817 ‫סגור את הפה. 733 00:44:19,443 --> 00:44:20,986 ‫אבל יש אבנית בשיניים. 734 00:44:21,153 --> 00:44:22,738 ‫וזה מלמד אותנו... 735 00:44:23,196 --> 00:44:25,449 ‫שאתה לא מרבה ‫לצחצח את השיניים. 736 00:44:25,866 --> 00:44:27,617 ‫אתה רוצה לסבול מעששת? 737 00:44:27,784 --> 00:44:30,203 ‫מפיסטולות? מורסות? 738 00:44:30,579 --> 00:44:33,749 ‫אז תצחצח את השיניים ‫פעמיים ביום. 739 00:44:33,915 --> 00:44:36,418 ‫הבנת, דידייה לקוסט? ‫-הבנתי. 740 00:44:36,960 --> 00:44:37,919 ‫אתה יכול לשבת. 741 00:44:53,310 --> 00:44:55,771 ‫הוא טוב. ‫הוא טוב מאוד. 742 00:44:56,646 --> 00:44:59,149 ‫אולי אפילו טוב מדי. ‫-כן. 743 00:44:59,316 --> 00:45:01,693 ‫קנוק הזה הוא אדם דגול. 744 00:45:02,069 --> 00:45:04,362 ‫אגרוף פלדה בכפפת קטיפה. 745 00:45:04,571 --> 00:45:07,365 ‫יש בו ידע וקסם, מדע ופיוט. 746 00:45:07,574 --> 00:45:09,284 ‫בסדר, בסדר, הבנתי! 747 00:45:09,868 --> 00:45:12,704 ‫הקסם שלו מלאכותי, ‫ובוודאי מסתיר חטאים רבים. 748 00:45:12,871 --> 00:45:14,164 ‫הוא נראה לי ערמומי מאוד. 749 00:45:14,331 --> 00:45:15,665 ‫אולי אתה קצת מקנא? 750 00:45:15,832 --> 00:45:18,293 ‫מקנא! ‫גברתי האומללה, את אידיוטית! 751 00:45:18,877 --> 00:45:21,463 ‫האידיוטית הזו ‫זה עתה סבסדה את הגג שלך. 752 00:45:21,671 --> 00:45:23,799 ‫והיא נותנת לך 100 פרנק ‫בכל מיסה. 753 00:45:23,965 --> 00:45:26,218 ‫והיא יכולה גם ‫לא לתת לך שום דבר! 754 00:45:26,385 --> 00:45:28,887 ‫נסחפתי. ‫אני מכיר את בני האדם. 755 00:45:29,054 --> 00:45:30,889 ‫ומשהו אצלו לא בסדר. 756 00:45:31,098 --> 00:45:34,267 ‫עזרי לי לשפוך אור ‫על הדוקטור "בעל הנס" הזה! 757 00:45:35,143 --> 00:45:37,687 ‫הביני, בתי היקרה, ‫האל חשדן כלפי נסים. 758 00:45:37,854 --> 00:45:38,980 ‫נו, באמת! 759 00:45:39,147 --> 00:45:41,358 ‫אני מתכוון לנסים ‫שלא הוא חולל! 760 00:45:41,900 --> 00:45:45,070 ‫למה אין לו משפחה? ‫מאין הוא בא, לבד, בלי עבר? 761 00:45:45,237 --> 00:45:46,822 ‫מה הוא מחפש? 762 00:45:47,030 --> 00:45:48,407 ‫תגרמי לו לדבר. 763 00:45:48,573 --> 00:45:50,492 ‫הקשיבי לו היטב, ‫וספרי לי הכול. 764 00:45:50,784 --> 00:45:52,035 ‫הכול! 765 00:46:05,757 --> 00:46:09,553 ‫אלי, עזור לי לחשוף את פרצופיהם ‫של המתחזים שרוקנו את משכנך 766 00:46:09,720 --> 00:46:10,929 ‫וממלאים את כיסיהם. 767 00:46:11,179 --> 00:46:13,682 ‫אלה המסיטים את החוטאים ‫מחובת החרטה 768 00:46:13,932 --> 00:46:18,061 ‫והמשפילים את משרתך ‫במקום לכבדו! 769 00:46:18,770 --> 00:46:19,980 ‫אמן. 770 00:46:43,170 --> 00:46:44,963 ‫שלום, עלמתי. 771 00:46:45,464 --> 00:46:46,965 ‫מה שלום הגב' קוק? 772 00:46:47,257 --> 00:46:48,216 ‫היא חלשה. 773 00:46:48,383 --> 00:46:51,720 ‫בהתחשב בכך שהיא לא אוכלת ‫כבר שבוע, זה לא מפתיע. 774 00:46:53,180 --> 00:46:55,348 ‫את צעירה אינטליגנטית, אדל. 775 00:46:55,515 --> 00:46:56,475 ‫כן. 776 00:46:57,100 --> 00:46:59,019 ‫זה לא תמיד מועיל לי. 777 00:47:00,353 --> 00:47:01,396 ‫אתה יודע את שמי הפרטי? 778 00:47:01,563 --> 00:47:03,315 ‫כן... 779 00:47:03,482 --> 00:47:05,233 ‫זה הדוור... 780 00:47:05,400 --> 00:47:06,943 ‫מה יש בסלסילה הזו? 781 00:47:07,110 --> 00:47:09,613 ‫ארוחת צהריים בשביל מר קוק ‫והעובד שלו. 782 00:47:09,780 --> 00:47:11,698 ‫עליי להביא להם את זה, לשדה. 783 00:47:12,115 --> 00:47:14,618 ‫הגב' קוק אינה בוסית קלה, מה? 784 00:47:14,785 --> 00:47:15,994 ‫לא. 785 00:47:16,161 --> 00:47:18,330 ‫אבל אני מניחה ‫שיש גרועות ממנה. 786 00:47:18,497 --> 00:47:20,832 ‫ואתה החלשת אותה, ‫וזה עוזר לי. 787 00:47:21,208 --> 00:47:23,168 ‫בוא אחריי, בבקשה. 788 00:47:25,253 --> 00:47:28,090 ‫את מרבה להשתעל ככה? ‫-לפעמים. 789 00:47:28,256 --> 00:47:29,841 ‫כדאי שתבואי אליי לבדיקה. 790 00:47:31,134 --> 00:47:34,596 ‫אין לי לא זמן ולא כסף לכך, אדוני. ‫-דוקטור. 791 00:47:34,763 --> 00:47:36,515 ‫לא אחייב אותך. 792 00:47:37,474 --> 00:47:39,309 ‫שאבדוק אותך כעת? 793 00:47:40,018 --> 00:47:42,020 ‫דוקטור, אתה כאן? 794 00:47:42,437 --> 00:47:44,481 ‫אני שומעת אותך, דוקטור! 795 00:47:44,773 --> 00:47:46,274 ‫זה מכאן. 796 00:47:51,863 --> 00:47:53,532 ‫שלום לך, גברתי. 797 00:47:56,993 --> 00:47:58,036 ‫ובכן... 798 00:47:58,787 --> 00:48:01,540 ‫איך את מרגישה? ‫-רע. ממש רע. 799 00:48:02,165 --> 00:48:06,294 ‫ועשיתי כל מה שאמרת: ‫מי מלח, קרקרים... 800 00:48:06,962 --> 00:48:09,506 ‫קערת מרק בערב. 801 00:48:11,258 --> 00:48:14,177 ‫קמת מהמיטה? ‫-בכלל לא, כל השבוע. 802 00:48:16,263 --> 00:48:17,514 ‫ולעשיית צרכים? 803 00:48:17,681 --> 00:48:19,891 ‫אני קוראת לאדל. ‫היא מביאה לי את הדלי. 804 00:48:21,143 --> 00:48:22,978 ‫וכדי להתרחץ? ‫-אני קוראת לאדל. 805 00:48:23,437 --> 00:48:25,021 ‫היא רוחצת אותי בסבון. 806 00:48:31,153 --> 00:48:32,362 ‫קומי. 807 00:48:33,447 --> 00:48:34,322 ‫קדימה! 808 00:48:38,869 --> 00:48:43,040 ‫קדימה, לכי הלוך ושוב ‫בקצב נמרץ. 809 00:48:48,253 --> 00:48:49,546 ‫יש לי סחרחורת! 810 00:48:49,713 --> 00:48:51,089 ‫בסדר, חזרי לשכב. 811 00:49:03,143 --> 00:49:06,480 ‫או שתחליטי לטפל בעצמך באמת, ‫או שאלך. 812 00:49:06,646 --> 00:49:08,523 ‫לא, אל תלך! 813 00:49:09,024 --> 00:49:10,484 ‫אני רוצה לטפל בעצמי. 814 00:49:10,859 --> 00:49:14,362 ‫אני מזהיר אותך, ‫זה ייקח זמן רב, וזה יהיה יקר. 815 00:49:14,863 --> 00:49:15,906 ‫אני יודעת. 816 00:49:16,656 --> 00:49:19,326 ‫3,000 פרנק. ‫זה מפלצתי. 817 00:49:19,743 --> 00:49:20,577 ‫4,000. 818 00:49:22,537 --> 00:49:25,832 ‫אבל אמרת לי 3,000. ‫-זה חמור משחשבתי. 819 00:49:27,042 --> 00:49:29,294 ‫מה את עושה? ‫-אני מנסה שוב. 820 00:49:29,961 --> 00:49:32,047 ‫אראה לך שזה לא חמור ‫מכפי שחשבת. 821 00:49:32,506 --> 00:49:34,424 ‫בעד 1,000 פרנק, זה שווה! 822 00:49:41,473 --> 00:49:43,225 ‫טוב מאוד. עצרי. 823 00:49:43,767 --> 00:49:45,102 ‫לא, אל תשבי. 824 00:49:45,268 --> 00:49:47,521 ‫תתכופפי קדימה. 825 00:49:48,021 --> 00:49:49,064 ‫יותר נמוך. 826 00:49:49,731 --> 00:49:51,566 ‫יותר נמוך. ‫געי בבהונות הרגליים. 827 00:49:52,401 --> 00:49:53,652 ‫עכשיו תזדקפי. 828 00:49:54,319 --> 00:49:55,779 ‫ושוב. 829 00:49:57,906 --> 00:49:58,949 ‫יותר מהר. 830 00:49:59,574 --> 00:50:00,659 ‫אחת. 831 00:50:01,159 --> 00:50:02,285 ‫שתיים! 832 00:50:02,786 --> 00:50:04,579 ‫זהו, אחת, שתיים... 833 00:50:09,960 --> 00:50:11,002 ‫יותר מהר. 834 00:50:12,921 --> 00:50:14,172 ‫תמשיכי. 835 00:50:19,678 --> 00:50:21,722 ‫אני עומדת להקיא, או למות. 836 00:50:22,180 --> 00:50:23,932 ‫או שניהם גם יחד. 837 00:50:32,649 --> 00:50:33,567 ‫4,000? 838 00:50:34,526 --> 00:50:35,569 ‫בסדר. 839 00:50:42,909 --> 00:50:44,161 ‫ועודף חמישה. 840 00:50:44,536 --> 00:50:46,371 ‫יום טוב ולהתראות! 841 00:50:49,332 --> 00:50:50,417 ‫תנו לו לעבור, בבקשה. 842 00:50:52,753 --> 00:50:55,130 ‫בוקר טוב, דוקטור, ‫מה מביא אותך אלינו כה מוקדם? 843 00:50:55,297 --> 00:50:56,590 ‫הפגישה החודשית שלנו. 844 00:50:56,757 --> 00:50:58,216 ‫כן, כמובן. 845 00:50:58,383 --> 00:51:00,218 ‫גב' מוסקה, ‫תוכלי להחליף אותי? 846 00:51:00,385 --> 00:51:02,054 ‫בעונג רב, מר מוסקה. 847 00:51:02,220 --> 00:51:04,514 ‫הדוקטור ואני צריכים לשוחח ‫על ענייני רפואה. 848 00:51:04,973 --> 00:51:06,224 ‫בדיוק כך. 849 00:51:07,267 --> 00:51:08,518 ‫יום טוב לכולם. 850 00:51:11,980 --> 00:51:13,774 ‫בבקשה, שני פרנק. 851 00:51:14,191 --> 00:51:16,693 ‫ספטמבר: 37. 852 00:51:17,152 --> 00:51:19,029 ‫אוקטובר: 120. 853 00:51:19,196 --> 00:51:22,532 ‫נובמבר: 60, ‫בשבוע הראשון בלבד! 854 00:51:22,699 --> 00:51:26,370 ‫בקצב הזה, ‫נגיע בקרוב ל-240 מרשמים בחודש. 855 00:51:26,536 --> 00:51:28,163 ‫אתה תראה שדצמבר ‫יהיה עוד יותר טוב. 856 00:51:28,330 --> 00:51:29,456 ‫באמת? -כן! 857 00:51:29,623 --> 00:51:31,833 ‫עם העלייה בשפעות ‫ובהצטננויות, 858 00:51:32,000 --> 00:51:35,003 ‫שעליהן נוכל לסמוך ‫במשך כל חודשי ינואר ופברואר, 859 00:51:35,128 --> 00:51:37,381 ‫בעוד שלושה חודשים ‫ישולשו המספרים הללו. 860 00:51:37,547 --> 00:51:39,800 ‫וזו רק ההתחלה. ‫-לא! 861 00:51:40,008 --> 00:51:41,343 ‫וזה לא כל כך הרבה. 862 00:51:42,386 --> 00:51:46,014 ‫אל תשכח... ‫שבקנטון יש 2,853 משקי בית. 863 00:51:46,223 --> 00:51:48,266 ‫ומתוכם 1,502 שמרוויחים ‫יותר מ-20,000 פרנק. 864 00:51:48,433 --> 00:51:49,976 ‫מה הקשר? 865 00:51:50,394 --> 00:51:52,979 ‫אי אפשר להטיל ‫מחיר למטופל רגיל 866 00:51:53,063 --> 00:51:55,816 ‫על משפחה שמרוויחה ‫פחות מ-20,000. 867 00:51:56,024 --> 00:51:57,109 ‫זה יהיה לא מוסרי. 868 00:51:58,026 --> 00:51:58,985 ‫לפיכך... 869 00:51:59,111 --> 00:52:01,279 ‫יש לי ארבע דרגות טיפול: 870 00:52:02,364 --> 00:52:05,867 ‫הדרגה הנמוכה ביותר, 871 00:52:06,451 --> 00:52:08,745 ‫בשביל בעלי הכנסה ‫של 12 עד 20 אלף פרנק, 872 00:52:08,912 --> 00:52:11,123 ‫כוללת ביקור בכל שבועיים ‫וכ-20 פרנק בחודש לתרופות. 873 00:52:11,665 --> 00:52:13,625 ‫זה בשבילך. ‫-אני מבין. 874 00:52:13,792 --> 00:52:16,461 ‫הדרגה הגבוהה ביותר ‫היא טיפול היוקרה. 875 00:52:17,754 --> 00:52:19,923 ‫לבעלי הכנסה ‫מעל ל-50,000 פרנק. 876 00:52:20,298 --> 00:52:23,135 ‫זה כולל ארבעה ביקורים בשבוע 877 00:52:23,218 --> 00:52:26,555 ‫וכ-300 פרנק בחודש ‫להוצאות שונות. 878 00:52:26,722 --> 00:52:28,014 ‫שוב, בשבילך. 879 00:52:28,140 --> 00:52:30,600 ‫בדיקות, תרופות וכך הלאה. 880 00:52:31,309 --> 00:52:33,103 ‫דוקטור, בשיטה שלך... 881 00:52:33,270 --> 00:52:37,357 ‫האם האינטרס של המטופל ‫אינו משני לאינטרס של הרופא? 882 00:52:38,275 --> 00:52:40,318 ‫ושל הרוקח? 883 00:52:40,777 --> 00:52:44,448 ‫האינטרס העליון היחיד ‫הוא הרפואה עצמה. 884 00:52:45,365 --> 00:52:49,077 ‫תפקידי הוא להעניק ‫משמעות רפואית לחיי האנשים. 885 00:52:49,619 --> 00:52:53,081 ‫אני משכיב אותם במיטה, ‫ואני רואה מה יוצא. 886 00:52:53,832 --> 00:52:56,877 ‫נוירופת, חולה סוכרת, ‫מה שתרצה... 887 00:52:57,377 --> 00:52:58,879 ‫אבל מישהו, למען האל! 888 00:52:59,087 --> 00:53:01,548 ‫דבר אינו מרגיז אותי ‫יותר מן המצב הלא מוגדר 889 00:53:01,715 --> 00:53:03,550 ‫הקרוי "בריאות טובה"! 890 00:53:05,677 --> 00:53:06,928 ‫סליחה. 891 00:53:07,554 --> 00:53:09,306 ‫תנו לדוקטור לעבור. 892 00:53:11,600 --> 00:53:12,934 ‫דוקטור! 893 00:53:15,395 --> 00:53:17,064 ‫מכתב בשבילך. 894 00:53:17,397 --> 00:53:18,565 ‫יותר מאוחר, בבקשה. 895 00:53:18,732 --> 00:53:21,151 ‫לא, זה מהגב' רמי. זה דחוף. 896 00:53:21,318 --> 00:53:24,112 ‫ו-11 בנובמבר ‫יהיה בעוד ארבעה ימים. 897 00:53:24,279 --> 00:53:25,113 ‫אז מה? 898 00:53:25,197 --> 00:53:26,031 ‫אז מה! 899 00:53:26,114 --> 00:53:29,201 ‫פעמיים בשנה, הגב' רמי מזמינה ‫את כל הכפר לביתה. 900 00:53:29,368 --> 00:53:31,912 ‫ב-11 בנובמבר ‫כדי לחגוג את ניצחון של 1918, 901 00:53:32,120 --> 00:53:34,331 ‫ובשמונה במאי, לזכר 1945. 902 00:53:34,498 --> 00:53:37,250 ‫ודע לך שאין אפשרות לסרב. ‫נכון? 903 00:53:39,086 --> 00:53:40,212 ‫זה בטוח. 904 00:53:40,420 --> 00:53:43,090 ‫היא מבהירה את זה היטב ‫בסעיף 3. 905 00:53:43,924 --> 00:53:46,718 ‫מה? אתה תמיד ‫קורא את הדואר שאתה מחלק? 906 00:53:47,094 --> 00:53:49,388 ‫מה חשבת? ‫אני הדוור, אחרי הכול! 907 00:53:49,554 --> 00:53:51,681 ‫אני אחראי לבשורות שאני מביא. 908 00:53:54,768 --> 00:53:56,103 ‫סלחו לי. 909 00:53:57,646 --> 00:54:02,651 ‫אתה בוודאי תוהה ‫מדוע באתי לביקור חינם. 910 00:54:03,110 --> 00:54:05,570 ‫חשבתי על כל העניים ‫האומללים והסובלים, 911 00:54:05,737 --> 00:54:10,325 ‫וחשבתי שאם הם יראו אותי כאן, ‫הם כבר לא יתביישו לבוא גם הם. 912 00:54:10,492 --> 00:54:13,036 ‫כמה נדיב מצידך, גברתי! 913 00:54:16,873 --> 00:54:17,708 ‫ובכן? 914 00:54:18,333 --> 00:54:19,876 ‫אני מבלה לילות שלמים ‫ללא שינה. 915 00:54:20,043 --> 00:54:21,586 ‫מה אמר לך ד"ר פארפלה? 916 00:54:23,839 --> 00:54:26,383 ‫לקרוא בכל לילה שלושה עמודים ‫מספר החוקים האזרחי. 917 00:54:28,260 --> 00:54:30,220 ‫הוא מעולם ‫לא לקח אותי ברצינות. 918 00:54:30,387 --> 00:54:31,513 ‫חבל מאוד. 919 00:54:31,888 --> 00:54:36,518 ‫נדודי שינה עלולים להיות תוצאה ‫של בעיה במחזור הדם במוח. 920 00:54:37,686 --> 00:54:41,815 ‫ובייחוד, מה שנקרא "עיוות בכלי הדם ‫בצורת צינור-מקטרת". 921 00:54:41,982 --> 00:54:44,484 ‫דמייני סרטן... 922 00:54:46,027 --> 00:54:50,574 ‫או עכביש ענקי ‫שמכרסם לך אט אט את המוח. 923 00:54:53,785 --> 00:54:56,246 ‫זו מחלה חשוכת מרפא? 924 00:54:56,913 --> 00:54:58,623 ‫אמור לי את האמת. 925 00:54:59,499 --> 00:55:03,086 ‫אם תקפידי היטב על שלבי הטיפול, ‫תוכלי להירפא. 926 00:55:03,253 --> 00:55:05,213 ‫אבוא לבקרך ‫ארבע פעמים בשבוע. 927 00:55:06,423 --> 00:55:07,799 ‫אולי חמש. 928 00:55:12,345 --> 00:55:14,639 ‫היכן עבדת לפני שבאת הנה? 929 00:55:14,806 --> 00:55:16,308 ‫בים, גברתי. 930 00:55:16,475 --> 00:55:18,268 ‫בים? כמה מעורפל. 931 00:55:19,478 --> 00:55:20,854 ‫ולפני כן? 932 00:55:21,021 --> 00:55:22,939 ‫במרסיי. ‫אבל לא טיפלתי אז. 933 00:55:23,106 --> 00:55:24,816 ‫אז לא היית רופא? 934 00:55:29,112 --> 00:55:30,572 ‫עוד לא. 935 00:55:37,746 --> 00:55:40,040 ‫גברתי היקרה, ‫שעת הקבלה הסתיימה. 936 00:55:40,248 --> 00:55:41,458 ‫אבל זו... 937 00:55:41,917 --> 00:55:43,085 ‫זה מקרה חירום. 938 00:55:44,628 --> 00:55:45,587 ‫בסדר. 939 00:55:48,799 --> 00:55:50,217 ‫דוקטור... 940 00:55:50,759 --> 00:55:52,135 ‫מה דעתך על השדיים שלי? 941 00:55:53,637 --> 00:55:56,348 ‫אין לי דעה, אליזבת. ‫אפילו איני רואה אותם. 942 00:55:59,226 --> 00:56:01,061 ‫התלבשי, בבקשה. ‫הבה נשכח מכל זה. 943 00:57:24,061 --> 00:57:26,480 ‫היי סלחנית, גב' רמי. ‫הוא מנסה להתבטא. 944 00:57:26,646 --> 00:57:28,023 ‫תמשיך, מישלון. 945 00:57:28,190 --> 00:57:29,566 ‫אני "לומך"... 946 00:57:29,733 --> 00:57:32,986 ‫אני "תולך"... אני תומך ‫במה שאומר אדוני ראש העיר... 947 00:57:33,153 --> 00:57:34,529 ‫בהיותו חבר מועצה נבחר... 948 00:57:34,696 --> 00:57:36,406 ‫מן הראוי שאדוני ראש העיר ‫יתבייש! 949 00:57:36,823 --> 00:57:39,868 ‫אבל אם מערב גרמניה ‫מסכימה להגביל את חימושה, 950 00:57:40,035 --> 00:57:43,789 ‫סביר שנסכים לצאת משטחה וכך ‫נאפשר לה להפוך למדינה ריבונית. 951 00:57:43,955 --> 00:57:45,707 ‫תחזיקו אותי, ‫או שאני אהרוג אותו! 952 00:57:45,874 --> 00:57:48,668 ‫איתך פשוט ‫אי אפשר לדבר, מריז! 953 00:57:48,835 --> 00:57:51,046 ‫איתי אי אפשר לדבר?! ‫-כן! הביטי... 954 00:57:51,213 --> 00:57:53,757 ‫גם אם מערב גרמניה ‫תהיה אוטונומית, 955 00:57:53,840 --> 00:57:55,926 ‫מערב ברלין ‫עדיין תהיה כבושה. 956 00:57:56,093 --> 00:57:57,386 ‫תודה לאל! 957 00:57:58,178 --> 00:58:00,222 ‫הכול באשמת אדנאואר! 958 00:58:00,389 --> 00:58:01,640 ‫את נוקשה להחריד. 959 00:58:01,807 --> 00:58:03,683 ‫יחי 11 בנובמבר! 960 00:58:36,425 --> 00:58:38,176 ‫היכנסי, אסיע אותך הביתה. 961 00:58:40,554 --> 00:58:41,722 ‫תודה. 962 00:58:42,305 --> 00:58:45,100 ‫בלי כפפות ובלי צעיף? ‫זה לא נבון. 963 00:58:46,727 --> 00:58:47,811 ‫מה את עושה? 964 00:58:47,978 --> 00:58:49,855 ‫בלי כפפות, בלי צעיף, ‫וגם בלי הטפות מוסר, בבקשה. 965 00:58:49,980 --> 00:58:50,897 ‫ערב טוב, דוקטור. 966 00:58:51,148 --> 00:58:51,982 ‫חכי. 967 00:58:52,858 --> 00:58:54,192 ‫אני מתנצל. 968 00:58:55,610 --> 00:58:57,154 ‫הישארי, בבקשה. 969 00:59:00,365 --> 00:59:01,742 ‫אף מילה? 970 00:59:02,367 --> 00:59:03,660 ‫אף מילה. 971 00:59:14,171 --> 00:59:16,256 ‫סליחה, הייתי קצת נסערת. 972 00:59:19,176 --> 00:59:20,844 ‫בגלל הבחור ההוא? 973 00:59:21,178 --> 00:59:22,387 ‫ראית? 974 00:59:25,348 --> 00:59:26,975 ‫בלי כוונה. 975 00:59:34,316 --> 00:59:35,942 ‫זה הארוס שלך? 976 00:59:36,860 --> 00:59:38,653 ‫מדוע שאענה לך? 977 00:59:41,907 --> 00:59:43,950 ‫כן, היינו מאורסים. 978 00:59:45,160 --> 00:59:46,870 ‫אבל עכשיו כבר לא. 979 00:59:47,371 --> 00:59:48,705 ‫אתה מרוצה? 980 00:59:50,665 --> 00:59:52,250 ‫תשמעי... 981 01:00:23,198 --> 01:00:25,951 ‫זה מצחיק. ‫כולם פה חושבים שאתה קדוש. 982 01:00:26,118 --> 01:00:27,536 ‫חוץ מהכומר. 983 01:00:28,328 --> 01:00:31,415 ‫הוא אומר שאתה נוכל, ‫ושכל מה שמניע אותך זה הכסף. 984 01:00:31,581 --> 01:00:33,959 ‫ומה את חושבת? 985 01:00:34,835 --> 01:00:36,503 ‫זה לא הכסף. 986 01:00:37,337 --> 01:00:39,589 ‫זה לא הכסף ‫מרגע שמרוויחים הרבה. 987 01:00:43,468 --> 01:00:44,845 ‫ומה עוד אומרים? 988 01:00:46,221 --> 01:00:48,140 ‫שאתה שונה. 989 01:00:48,432 --> 01:00:49,683 ‫מאיזו בחינה? 990 01:00:49,850 --> 01:00:52,477 ‫זה בדיוק העניין. ‫הם לא מצליחים להבין במה השוני. 991 01:00:52,686 --> 01:00:54,146 ‫ואת? 992 01:00:54,896 --> 01:00:56,648 ‫את הצלחת להבין? 993 01:01:01,236 --> 01:01:02,404 ‫כן. 994 01:01:32,893 --> 01:01:35,604 ‫מי אתה? ‫-אף אחד. אני אף אחד. 995 01:01:35,771 --> 01:01:38,273 ‫אני מכיר את כולם פה, ‫אבל לא אותך. 996 01:01:38,398 --> 01:01:39,816 ‫אתה נווד? 997 01:01:39,983 --> 01:01:41,318 ‫גנב? 998 01:01:42,694 --> 01:01:45,489 ‫לא אכלתי יומיים. ‫אני רעב. 999 01:01:45,655 --> 01:01:47,866 ‫זה מוגזם, ‫לבקש ממך צדקה, אבי? 1000 01:01:54,289 --> 01:01:55,332 ‫הצילו! 1001 01:01:56,875 --> 01:01:59,461 ‫בדיוק עמדתי להגיש לך צדקה. 1002 01:02:00,879 --> 01:02:02,172 ‫מצוין. 1003 01:02:02,339 --> 01:02:04,758 ‫אני זקוק לגג מעל לראש ‫למשך כמה לילות. 1004 01:02:04,925 --> 01:02:07,177 ‫לנוח ולהתאושש ‫לפני ששוב אצא לדרך. 1005 01:02:07,344 --> 01:02:10,305 ‫הכנסייה שלך תתאים. ‫איש לא יראה אותי. 1006 01:02:10,430 --> 01:02:12,391 ‫ואזדקק גם למעט אוכל. 1007 01:02:12,557 --> 01:02:15,352 ‫אני הכומר לופוס, ‫לא סנטה קלאוס. 1008 01:02:15,894 --> 01:02:17,729 ‫מעולם לא חיסלתי כומר. 1009 01:02:17,896 --> 01:02:19,731 ‫אל תאלץ אותי ‫לעשות את זה עכשיו. 1010 01:02:20,107 --> 01:02:22,067 ‫חוץ מזה, זהו חטא. 1011 01:02:34,955 --> 01:02:37,165 ‫אדל? ‫אל תעמדי שם, תיכנסי. 1012 01:02:37,374 --> 01:02:38,583 ‫לא, רד אתה אליי. 1013 01:02:45,382 --> 01:02:46,675 ‫בוא! 1014 01:02:52,889 --> 01:02:54,766 ‫גב' קוק חולה? ‫-לא, זה טום. 1015 01:02:55,350 --> 01:02:57,602 ‫מי זה טום? ‫-נו, בבקשה! 1016 01:02:58,854 --> 01:03:00,147 ‫זה משם. 1017 01:03:00,439 --> 01:03:01,940 ‫זהירות על הגברת. 1018 01:03:06,194 --> 01:03:07,195 ‫זה כאן. 1019 01:03:07,404 --> 01:03:09,406 ‫איפה? ‫-כאן, עצור. 1020 01:03:12,951 --> 01:03:14,244 ‫בוא. 1021 01:03:15,871 --> 01:03:17,247 ‫נו, בוא! 1022 01:03:23,420 --> 01:03:25,672 ‫זה טום, הכלב של מר קוק. 1023 01:03:25,839 --> 01:03:27,424 ‫הוא חולה כבר יומיים. 1024 01:03:27,591 --> 01:03:30,052 ‫הם יירו בו ‫ויביאו כלב רועים חדש. 1025 01:03:30,218 --> 01:03:32,137 ‫את צריכה וטרינר. ‫אני רופא. 1026 01:03:32,304 --> 01:03:35,140 ‫כאן מטפלים בבעלי חיים ‫שמכניסים כסף. 1027 01:03:35,307 --> 01:03:38,185 ‫כמו פרה הרה או סוס עבודה, ‫אבל לא כלב. 1028 01:03:38,977 --> 01:03:40,437 ‫אני מבקשת. 1029 01:03:51,031 --> 01:03:52,157 ‫תן לי לבדוק אותך. 1030 01:03:53,450 --> 01:03:54,451 ‫בוא נראה. 1031 01:03:58,955 --> 01:04:01,291 ‫אני חושב ‫שהוא נקע את הכתף. 1032 01:04:01,458 --> 01:04:04,419 ‫תחזיקי אותו חזק, ‫זה עלול להכאיב לו. יש? 1033 01:04:09,758 --> 01:04:11,093 ‫אני חושב שזהו. 1034 01:04:11,259 --> 01:04:14,221 ‫נכון, טום? ‫קום, בוא נראה. 1035 01:04:14,429 --> 01:04:16,098 ‫קדימה, אתה יכול לרוץ! 1036 01:04:16,264 --> 01:04:18,100 ‫אתה יכול, הבט. 1037 01:04:18,266 --> 01:04:19,476 ‫רוץ! 1038 01:04:19,976 --> 01:04:21,186 ‫תודה. 1039 01:04:33,281 --> 01:04:35,826 ‫התבוננת בי ‫כשרקדתי עם לוקה. 1040 01:04:37,994 --> 01:04:39,329 ‫כן, קצת. 1041 01:04:42,624 --> 01:04:45,043 ‫ולא הפריע לך שסטרתי לו. 1042 01:04:47,337 --> 01:04:48,630 ‫אפילו שמחתי. 1043 01:04:51,550 --> 01:04:52,551 ‫ומדוע זה? 1044 01:04:53,927 --> 01:04:55,345 ‫ככה. 1045 01:04:57,222 --> 01:04:59,266 ‫כי הוא רקד איתך. 1046 01:04:59,850 --> 01:05:01,184 ‫ולא אתה. 1047 01:05:01,518 --> 01:05:02,728 ‫ולא אני. 1048 01:05:06,398 --> 01:05:08,233 ‫אשמח לרקוד איתך. 1049 01:05:09,609 --> 01:05:11,027 ‫תזמין אותי. 1050 01:05:12,738 --> 01:05:14,197 ‫אין מוזיקה. 1051 01:05:14,364 --> 01:05:15,782 ‫באמת? 1052 01:05:19,077 --> 01:05:21,038 ‫זו לא מוזיקה? 1053 01:05:31,590 --> 01:05:32,841 ‫כן. 1054 01:06:57,008 --> 01:06:58,719 ‫אתם מאחרים. 1055 01:07:00,220 --> 01:07:02,597 ‫הגיע הזמן. קדימה. 1056 01:07:03,056 --> 01:07:04,433 ‫מהרו. 1057 01:07:05,225 --> 01:07:07,227 ‫ברוכים הבאים לבית האל. 1058 01:07:07,769 --> 01:07:09,604 ‫שלום, ז'ול! 1059 01:07:13,316 --> 01:07:16,027 ‫ברוכים הבאים ‫לביתו של האל. 1060 01:07:35,464 --> 01:07:36,757 ‫מוסקה! 1061 01:07:38,300 --> 01:07:39,968 ‫תתעורר, מוסקה! 1062 01:07:43,055 --> 01:07:45,557 ‫מה קרה? ‫-אנחנו צריכים לדבר. 1063 01:07:46,058 --> 01:07:47,684 ‫תתלבש ורד אליי. 1064 01:07:47,809 --> 01:07:48,769 ‫ביום ראשון? 1065 01:07:49,519 --> 01:07:51,438 ‫הגיע הזמן לעבור להילוך גבוה. 1066 01:07:51,646 --> 01:07:53,523 ‫אני כבר יורד, דוקטור. 1067 01:07:53,732 --> 01:07:55,067 ‫אני ממתין. 1068 01:07:55,776 --> 01:07:57,861 ‫אני לא מאמין! 1069 01:08:09,706 --> 01:08:13,210 ‫גב' רמי, איזה עונג לראותך. ‫-רב"ט! 1070 01:08:13,377 --> 01:08:14,753 ‫דוקטור. -כרצונך. 1071 01:08:14,878 --> 01:08:18,340 ‫מריז היקרה, ‫אולי יש אצלך מקום שקט 1072 01:08:18,507 --> 01:08:20,509 ‫שבו נוכל לשוחח ‫ללא הפרעה? 1073 01:08:20,717 --> 01:08:23,261 ‫זה נראה לך ‫כמו מסלול מרוצים? 1074 01:08:23,428 --> 01:08:25,472 ‫יש לנו תוכנית גרנדיוזית. 1075 01:08:25,680 --> 01:08:26,932 ‫תוכנית שאפתנית. 1076 01:08:27,516 --> 01:08:30,060 ‫המלון שלך יהיה ‫הבסיס הצבאי שלנו, ואת תהיי... 1077 01:08:30,310 --> 01:08:32,104 ‫מפקדת הפלוגה. 1078 01:08:35,440 --> 01:08:36,733 ‫אני בפנים! 1079 01:08:36,858 --> 01:08:38,235 ‫תיכנסו. 1080 01:08:39,861 --> 01:08:42,697 ‫- מלון דה לה קלה - 1081 01:09:04,386 --> 01:09:05,721 ‫איפה האידיוט הזה? 1082 01:09:05,846 --> 01:09:07,431 ‫אתה מדבר עליי? 1083 01:09:07,597 --> 01:09:09,015 ‫איפה היית? 1084 01:09:09,182 --> 01:09:11,560 ‫למה? ‫אני חייב לך דין וחשבון? 1085 01:09:11,768 --> 01:09:12,602 ‫כן. 1086 01:09:12,686 --> 01:09:14,521 ‫אמרנו שתהיה דיסקרטי ‫ובלתי נראה. 1087 01:09:14,730 --> 01:09:17,399 ‫ואני שניהם, לא? 1088 01:09:18,358 --> 01:09:20,569 ‫בכל מקרה, מחר אתה עוזב. 1089 01:09:20,777 --> 01:09:22,654 ‫וזה טוב. ‫-לא. 1090 01:09:22,821 --> 01:09:24,239 ‫מה זאת אומרת, לא? 1091 01:09:24,406 --> 01:09:25,615 ‫לא. 1092 01:09:27,534 --> 01:09:29,578 ‫אני צריך עוד שבוע. 1093 01:09:44,968 --> 01:09:46,553 ‫אתה מזהה אותי? 1094 01:09:47,095 --> 01:09:49,097 ‫אתה טועה, ‫אני לא מכיר אותך. 1095 01:09:49,264 --> 01:09:51,308 ‫בוודאי שאנחנו מכירים, חבוב. 1096 01:09:51,892 --> 01:09:53,310 ‫תסתכל טוב. 1097 01:09:57,939 --> 01:09:59,983 ‫אני בטוח שעכשיו קלטת. 1098 01:10:00,400 --> 01:10:01,860 ‫לנסקי? 1099 01:10:01,985 --> 01:10:03,278 ‫נכון. 1100 01:10:03,904 --> 01:10:07,365 ‫אני שמח בשבילך. ‫עשית חתיכת דרך, חבוב. 1101 01:10:08,992 --> 01:10:12,454 ‫אתה לא שואל על פרדו? ‫המסכן מת לפני שלוש שנים. 1102 01:10:13,705 --> 01:10:15,540 ‫תגרה שנגמרה רע. 1103 01:10:16,249 --> 01:10:17,918 ‫מסיכוני המקצוע. 1104 01:10:18,418 --> 01:10:20,253 ‫לא היית חייב לי כסף? 1105 01:10:21,380 --> 01:10:22,589 ‫כן. 1106 01:10:22,923 --> 01:10:25,634 ‫נכון, 150 פרנק. ‫אז הנה... 1107 01:10:26,218 --> 01:10:27,260 ‫300 פרנק. 1108 01:10:27,719 --> 01:10:29,596 ‫קח, ועוף מפה. 1109 01:10:31,807 --> 01:10:33,850 ‫ככה מדבר דוקטור? 1110 01:10:34,559 --> 01:10:36,686 ‫הקומבינה שלך ‫"בהילוך גבוה" עם הרוקח... 1111 01:10:37,437 --> 01:10:39,815 ‫אתה סוחר או רופא? 1112 01:10:39,981 --> 01:10:42,818 ‫הבחורה שהבריזה לך, ‫מה היא תגיד? 1113 01:10:45,278 --> 01:10:47,823 ‫ככה אני מכיר אותך. ‫זה יותר טוב. 1114 01:10:48,156 --> 01:10:49,408 ‫אז תקשיב טוב. 1115 01:10:49,574 --> 01:10:51,827 ‫היית חייב לי 150 פרנק, נכון? 1116 01:10:51,952 --> 01:10:53,328 ‫כולל ריבית, זה 3,000. 1117 01:10:53,495 --> 01:10:54,746 ‫בנוסף, תוספת סיכון... 1118 01:10:54,830 --> 01:10:57,416 ‫על כך שאולי לעולם ‫לא אראה אותם שוב: 30,000. 1119 01:10:57,749 --> 01:10:59,626 ‫נעגל ל-50,000. 1120 01:10:59,835 --> 01:11:01,753 ‫באהבה לא עושים חשבון. 1121 01:11:02,337 --> 01:11:03,213 ‫קדימה! 1122 01:11:03,380 --> 01:11:05,382 ‫בואי, חמודה שלי. 1123 01:11:07,050 --> 01:11:08,969 ‫זו סוזי שלי. 1124 01:11:09,094 --> 01:11:10,470 ‫יפה מאוד! 1125 01:11:10,971 --> 01:11:12,431 ‫איזה יופי. 1126 01:11:13,348 --> 01:11:14,975 ‫אדל לא במטבח. ‫איפה היא? 1127 01:11:15,142 --> 01:11:17,561 ‫הגב כואב פחות, ‫אבל יש לי מיחושים אחרים. 1128 01:11:17,728 --> 01:11:21,064 ‫זה מוזר, ‫הכאב כל הזמן משנה מקום. 1129 01:11:21,606 --> 01:11:24,693 ‫יש לי הרגשה ‫שהוא מחפש את היציאה. 1130 01:11:24,901 --> 01:11:26,111 ‫מה עליי לעשות? 1131 01:11:31,992 --> 01:11:38,331 ‫כוס מי קרח כשאת קמה בבוקר, ‫ושני נרות גליצרין. 1132 01:11:39,124 --> 01:11:40,500 ‫במשך שמונה ימים. 1133 01:11:40,751 --> 01:11:41,585 ‫בבקשה. 1134 01:11:42,419 --> 01:11:43,462 ‫איפה אדל? 1135 01:11:43,628 --> 01:11:46,339 ‫היא במיטה, חולה כביכול. ‫פשוט עצלנית. 1136 01:11:47,257 --> 01:11:48,216 ‫כבר כמה זמן? 1137 01:11:48,383 --> 01:11:51,136 ‫ארבעה ימים. ‫מגזימה לגמרי. 1138 01:11:51,303 --> 01:11:54,347 ‫ולא חשבת לקרוא לי? ‫-למה? אני מרגישה יותר טוב. 1139 01:12:17,913 --> 01:12:20,707 ‫דוקטור... סליחה שלא הודעתי לך. 1140 01:12:21,625 --> 01:12:23,043 ‫לא נורא. 1141 01:12:23,418 --> 01:12:25,045 ‫אתה לא אמור להיות פה. 1142 01:12:25,170 --> 01:12:27,756 ‫בוודאי שכן. ‫את חולה, ואני רופא. 1143 01:12:27,964 --> 01:12:31,301 ‫זו סיבה טובה, לא? ‫-זה שום דבר, רק קצת עייפות וחום. 1144 01:12:38,683 --> 01:12:41,144 ‫השיעול שלך יבש או עסיסי? 1145 01:12:41,311 --> 01:12:42,604 ‫עסיסי. 1146 01:12:42,771 --> 01:12:44,564 ‫יש דם? -לא. 1147 01:12:48,693 --> 01:12:50,362 ‫הזעות לילה? 1148 01:12:50,529 --> 01:12:51,530 ‫כן. 1149 01:12:54,449 --> 01:12:56,284 ‫תנשמי עמוק. 1150 01:13:03,667 --> 01:13:08,338 ‫את הולכת לבית החולים המחוזי. ‫לבדיקת דם סרולוגית. 1151 01:13:09,548 --> 01:13:12,426 ‫וגם לבדיקת רנטגן של הריאות. 1152 01:13:13,552 --> 01:13:15,429 ‫יש לי שחפת? 1153 01:13:19,808 --> 01:13:22,978 ‫הבדיקות הן אמצעי זהירות ‫שנועד להרגיע אותך, 1154 01:13:23,895 --> 01:13:25,147 ‫לא להפחיד אותך. 1155 01:13:41,121 --> 01:13:42,873 ‫זה לא משהו גדול. 1156 01:13:44,124 --> 01:13:45,876 ‫סתם כי חשבתי עלייך. 1157 01:13:46,334 --> 01:13:47,627 ‫למה? 1158 01:13:49,713 --> 01:13:52,591 ‫צריך סיבות בשביל לחשוב? 1159 01:13:57,763 --> 01:13:59,181 ‫לא, בבקשה. 1160 01:14:01,016 --> 01:14:03,935 ‫תפתחי את זה לאחר שאלך. 1161 01:14:06,146 --> 01:14:07,606 ‫מוטב כך. 1162 01:14:10,275 --> 01:14:11,526 ‫מוטב כך. 1163 01:14:14,029 --> 01:14:15,739 ‫להתראות, אדל. 1164 01:14:55,654 --> 01:14:56,988 ‫דוקטור ורנר? 1165 01:14:57,531 --> 01:14:59,241 ‫ד"ר קנוק מסן מוריס. 1166 01:15:00,242 --> 01:15:02,911 ‫אני שולח אליך מטופלת ‫חולת שחפת. 1167 01:15:03,662 --> 01:15:06,665 ‫אני מכיר את המוניטין ‫של המרפאה שלך. 1168 01:15:06,832 --> 01:15:08,834 ‫אשלם בעצמי ‫את הוצאות הטיפול. 1169 01:15:09,459 --> 01:15:11,795 ‫ואבקש ממך סודיות מוחלטת. 1170 01:15:12,587 --> 01:15:15,173 ‫אסור שהיא תדע אי פעם. 1171 01:15:15,298 --> 01:15:16,341 ‫לעולם לא. 1172 01:15:28,770 --> 01:15:30,230 ‫לא! -כן. 1173 01:15:30,355 --> 01:15:32,733 ‫זה יותר מדי. ‫-לא נכון. תורך. 1174 01:15:35,444 --> 01:15:36,862 ‫שלום. 1175 01:15:40,407 --> 01:15:42,826 ‫שארלי, קוניאק, בבקשה. 1176 01:15:43,452 --> 01:15:46,830 ‫אני מופתע ‫שהדוקטור לא עם חוליו. 1177 01:15:46,997 --> 01:15:48,665 ‫שמספרם הולך וגדל! 1178 01:15:50,375 --> 01:15:54,296 ‫אפילו שמתי לב... שריפוים ‫של אחדים גורם לאחרים לחלות. 1179 01:15:54,421 --> 01:15:55,714 ‫זה מוזר מאוד. 1180 01:15:55,881 --> 01:15:58,300 ‫מה שאתה אומר איננו בדיוק נוצרי, ‫אדוני הכומר. 1181 01:15:58,425 --> 01:16:00,010 ‫תבין, דוקטור. 1182 01:16:00,218 --> 01:16:03,513 ‫האנשים כל כך דואגים לבריאותם, ‫שכבר אין להם זמן ללכת לכנסייה. 1183 01:16:03,680 --> 01:16:05,057 ‫ביום א' האחרון ‫היינו פחות מ-30. 1184 01:16:05,682 --> 01:16:07,893 ‫בזמנו של פארפלה, ‫הכנסייה הייתה מלאה. 1185 01:16:08,060 --> 01:16:09,895 ‫איש איש וקהילתו. 1186 01:17:42,654 --> 01:17:43,989 ‫אדוני הכומר? 1187 01:17:47,159 --> 01:17:48,660 ‫אדוני הכומר! 1188 01:17:49,036 --> 01:17:49,870 ‫מה קרה? 1189 01:17:50,037 --> 01:17:51,288 ‫אדוני הכומר! 1190 01:17:53,623 --> 01:17:55,625 ‫אילו דברים ראיתי! 1191 01:17:55,792 --> 01:17:58,628 ‫והדברים שראיתי ‫עשו לי כאלה דברים! 1192 01:17:58,795 --> 01:18:00,005 ‫תקשיבי, אליזבת... 1193 01:18:01,089 --> 01:18:05,469 ‫נדבר על הדברים האלה ‫כשאסיים את התפילה. 1194 01:18:05,761 --> 01:18:07,846 ‫בסדר גמור. ‫זה בנוגע לדוקטור. 1195 01:18:20,275 --> 01:18:22,194 ‫ראיתי את אדל ‫ואת הד"ר קנוק... 1196 01:18:22,402 --> 01:18:24,029 ‫עושים דברים... 1197 01:18:24,696 --> 01:18:27,282 ‫שהצניעות אינה מאפשרת לי ‫לתאר במילים. 1198 01:18:27,449 --> 01:18:29,284 ‫לא, בשביל זה אני פה! 1199 01:18:29,451 --> 01:18:31,495 ‫ואיננו מפריעים לאל לחינם. 1200 01:18:32,162 --> 01:18:33,413 ‫איפה זה היה? 1201 01:18:33,663 --> 01:18:35,415 ‫מול תחנת הרכבת. 1202 01:18:35,916 --> 01:18:38,877 ‫באמצע הרחוב, באמצע היום. 1203 01:18:39,419 --> 01:18:41,588 ‫הוא חיבק אותה בזרועותיו... 1204 01:18:41,755 --> 01:18:42,589 ‫באורח... 1205 01:18:44,841 --> 01:18:46,593 ‫מבחיל. 1206 01:18:48,095 --> 01:18:51,139 ‫אני בטוחה ‫שהוא מזמז אותה במכונית, 1207 01:18:51,223 --> 01:18:53,225 ‫בזמן שלא יכולתי לראות. 1208 01:18:56,728 --> 01:18:58,355 ‫ושהיא נהנתה מזה. 1209 01:18:58,522 --> 01:18:59,523 ‫היא אמרה לך את זה? 1210 01:19:00,023 --> 01:19:01,441 ‫לא, אבל... 1211 01:19:03,402 --> 01:19:04,945 ‫אפשר היה לראות. 1212 01:19:05,112 --> 01:19:06,780 ‫בהחלט אפשר היה לראות. 1213 01:19:07,989 --> 01:19:08,907 ‫תמשיכי! 1214 01:19:11,868 --> 01:19:13,203 ‫זה הכול. 1215 01:19:13,412 --> 01:19:15,747 ‫תחשבי היטב, ‫אני בטוח שזה לא הכול. 1216 01:19:16,206 --> 01:19:17,332 ‫קדימה! 1217 01:19:19,167 --> 01:19:20,961 ‫כלומר... 1218 01:19:23,004 --> 01:19:25,549 ‫אבי, גם אני. 1219 01:19:26,216 --> 01:19:28,176 ‫הוא מזמז אותך? 1220 01:19:28,385 --> 01:19:29,636 ‫לא, לא. 1221 01:19:31,805 --> 01:19:33,390 ‫לא, אבל... 1222 01:19:33,557 --> 01:19:36,810 ‫הוא בטח רצה. ‫כי הייתי עירומה לגמרי. 1223 01:19:37,269 --> 01:19:39,479 ‫למה היית עירומה לגמרי? 1224 01:19:40,147 --> 01:19:42,023 ‫המיגרנות שלי, אבי. 1225 01:19:42,190 --> 01:19:43,692 ‫אתה מבין... 1226 01:19:43,859 --> 01:19:45,902 ‫אחרי הכול, הוא רופא. 1227 01:19:46,069 --> 01:19:48,488 ‫והוא מנצל את זה. ‫-כן. 1228 01:19:49,156 --> 01:19:50,532 ‫בדיוק. 1229 01:19:50,657 --> 01:19:52,909 ‫טוב שבאת לספר לי. 1230 01:19:53,201 --> 01:19:55,370 ‫תודה, אבי. 1231 01:19:59,833 --> 01:20:01,126 ‫אמן. 1232 01:20:13,889 --> 01:20:15,807 ‫אתה לא הכי מחבב ‫את הרופא הזה. 1233 01:20:15,974 --> 01:20:17,642 ‫זה עניינך? 1234 01:20:17,809 --> 01:20:19,311 ‫יכול להיות. 1235 01:20:20,562 --> 01:20:22,230 ‫אתה מכיר אותו? 1236 01:20:23,482 --> 01:20:25,025 ‫יכול להיות. 1237 01:20:26,485 --> 01:20:28,403 ‫אז דבר, חתיכת אידיוט! 1238 01:20:32,824 --> 01:20:36,661 ‫ומה בדבר הכבוד לרעך? ‫-כמובן, כמובן. 1239 01:20:38,163 --> 01:20:40,082 ‫אתה בחור עדין, מה? 1240 01:20:41,750 --> 01:20:46,546 ‫הכנסייה שלך קרה, המזרן שלי קשה, ‫והשיחה שלך משעממת. 1241 01:20:46,671 --> 01:20:47,798 ‫אני עוזב. 1242 01:20:47,964 --> 01:20:49,549 ‫לא, חכה! 1243 01:20:51,510 --> 01:20:53,011 ‫ספר לי על קנוק. 1244 01:20:58,350 --> 01:21:00,519 ‫נו? ‫-זה לא מספיק. 1245 01:21:09,986 --> 01:21:11,238 ‫בבקשה! 1246 01:21:21,206 --> 01:21:22,165 ‫מר ז'אן! 1247 01:21:22,332 --> 01:21:23,583 ‫הבט. 1248 01:21:24,626 --> 01:21:26,795 ‫מה דעתך על 32-אל? 1249 01:21:26,962 --> 01:21:28,130 ‫שלום. 1250 01:21:28,880 --> 01:21:30,006 ‫שלום לך, רב"ט! 1251 01:21:30,173 --> 01:21:32,175 ‫דוקטור. ‫-כרצונך. 1252 01:21:32,342 --> 01:21:34,261 ‫הציוד הגיע. 1253 01:21:34,469 --> 01:21:36,722 ‫שמתי אותו בחדר האוכל הישן. 1254 01:21:36,888 --> 01:21:40,058 ‫תרצה לבדוק ‫שהכול מתאים להזמנה? 1255 01:21:40,225 --> 01:21:41,518 ‫אחרייך. 1256 01:21:42,227 --> 01:21:45,897 ‫אגב, ידיד שלך ביקש ממני ‫חדר לילה אחד או שניים. 1257 01:21:46,064 --> 01:21:46,898 ‫ידיד? 1258 01:21:47,023 --> 01:21:50,360 ‫נתתי לו את מס' 22. ‫כל השאר בשיפוצים. 1259 01:21:59,119 --> 01:22:01,079 ‫אל תתבייש, תיכנס. 1260 01:22:04,583 --> 01:22:06,084 ‫50,000. ‫אתה יכול לספור. 1261 01:22:06,251 --> 01:22:09,629 ‫מה פתאום! ‫מהי ידידות בלי אמון? 1262 01:22:10,505 --> 01:22:12,716 ‫עכשיו תסתלק, ‫תעזוב את העיר. 1263 01:22:12,841 --> 01:22:14,509 ‫זה היה רק הריבית. 1264 01:22:17,179 --> 01:22:18,013 ‫מה? 1265 01:22:18,180 --> 01:22:21,183 ‫אם אתה רוצה שאסתלק, ‫זה יעלה לך יותר. 1266 01:22:21,349 --> 01:22:22,517 ‫מנוול. 1267 01:22:22,684 --> 01:22:23,894 ‫כן, נכון. 1268 01:22:24,061 --> 01:22:26,688 ‫משהו כמו... עוד 100,000. 1269 01:22:26,813 --> 01:22:28,648 ‫אין לי סכום כזה. 1270 01:22:29,232 --> 01:22:31,818 ‫אני סומך עליך. 1271 01:22:34,237 --> 01:22:36,156 ‫עצבני מאוד! ‫-מה קורה? 1272 01:22:36,323 --> 01:22:38,283 ‫הוא אמר... כי הוא... 1273 01:22:38,450 --> 01:22:39,993 ‫דבר כבר, מישלון, ‫יש לי עבודה. 1274 01:22:40,160 --> 01:22:42,579 ‫זה הקוקר אולקוס... 1275 01:22:42,746 --> 01:22:44,164 ‫הלוכר פולוס... 1276 01:22:45,624 --> 01:22:46,458 ‫זה דחוף. 1277 01:22:46,583 --> 01:22:48,460 ‫בגלל זה. ‫-האב לופוס? 1278 01:22:48,960 --> 01:22:49,795 ‫הוא פה? ‫-כן. 1279 01:22:49,961 --> 01:22:51,004 ‫והוא רוצה לדבר איתי? ‫-כן. 1280 01:22:51,088 --> 01:22:52,422 ‫כי זה דחוף? 1281 01:22:53,298 --> 01:22:55,634 ‫אז תכניס אותו, אידיוט! ‫-זהו! 1282 01:22:55,801 --> 01:22:56,635 ‫פולוס! 1283 01:23:00,597 --> 01:23:03,225 ‫אדוני ראש העיר. ‫העניין חמור מאוד. 1284 01:23:04,726 --> 01:23:08,563 ‫שנינו יודעים ‫שאני נתון לכבלי הסודיות, 1285 01:23:08,647 --> 01:23:10,232 ‫אבל אין לי בררה. 1286 01:23:12,317 --> 01:23:14,653 ‫ד"ר קנוק כמעט אנס ‫את הגב' מוסקה, 1287 01:23:14,736 --> 01:23:16,696 ‫שבאה אליו ‫בגלל מיגרנה פשוטה. 1288 01:23:16,822 --> 01:23:19,241 ‫יתרה מזאת, ‫הוא בוודאי פגע אנושות באדל, 1289 01:23:19,408 --> 01:23:22,577 ‫שנעלמה, ונראתה לאחרונה ‫בזרועותיו, בתחנת הרכבת. 1290 01:23:24,871 --> 01:23:28,417 ‫אדל לא נעלמה, ‫היא מאושפזת במרפאה בשווייץ. 1291 01:23:28,625 --> 01:23:29,751 ‫בשווייץ? 1292 01:23:29,876 --> 01:23:33,714 ‫אז הוא בטח הכניס אותה להיריון. ‫והיא בטח שם כדי לעשות הפלה. 1293 01:23:35,757 --> 01:23:38,385 ‫אדל חולה בשחפת. ‫קנוק מנסה להציל אותה. 1294 01:23:39,636 --> 01:23:42,431 ‫באשר לגב' מוסקה, ‫לא אוכל לקבל ברצינות את דבריה. 1295 01:23:42,639 --> 01:23:43,473 ‫ומדוע לא? 1296 01:23:43,557 --> 01:23:46,518 ‫כי לפני שנה בערך ‫היא התפשטה עירומה לנגד עיניי 1297 01:23:46,727 --> 01:23:49,688 ‫כדי להוכיח לי ‫שהאוויר כאן גורם לה פריחות. 1298 01:23:53,233 --> 01:23:54,067 ‫"דוקטור יקר, 1299 01:23:54,776 --> 01:23:56,153 ‫"טוב לי כאן. 1300 01:23:56,236 --> 01:23:59,531 ‫"המקום יפה מאוד, ‫והוא מזכיר לי את סן מוריס. 1301 01:24:00,407 --> 01:24:03,368 ‫"יש לי חדר גדול ונוח... ומחומם! 1302 01:24:04,536 --> 01:24:05,370 ‫"איזה פינוק! 1303 01:24:06,455 --> 01:24:08,749 ‫"אגב כך, ‫יש לי בשורה שלא תיאמן. 1304 01:24:08,832 --> 01:24:10,876 ‫"הטיפול שלי ‫יהיה חינם אין כסף. 1305 01:24:10,959 --> 01:24:12,753 ‫"מאחר שהוא ניסיוני, 1306 01:24:12,836 --> 01:24:15,255 ‫"ד"ר ורנר אמר לי ‫שהם לא יוכלו לחייב אותי. 1307 01:24:16,006 --> 01:24:17,466 ‫"זו הפעם הראשונה ‫שיש לי מזל. 1308 01:24:18,425 --> 01:24:20,093 ‫"לא, זו הפעם השנייה. 1309 01:24:21,762 --> 01:24:23,555 ‫"הראשונה הייתה ‫כשפגשתי אותך. 1310 01:24:26,433 --> 01:24:28,602 ‫"אני מקווה ‫שאתה חושב עליי לפעמים, 1311 01:24:28,727 --> 01:24:29,895 ‫"אפילו רק קצת. 1312 01:24:30,604 --> 01:24:31,730 ‫"אני חושבת עליך, 1313 01:24:31,855 --> 01:24:33,523 ‫"ועל המכתבים שתכתוב לי. 1314 01:24:34,816 --> 01:24:36,485 ‫"יש בי תשוקה עזה לחיות. 1315 01:24:37,527 --> 01:24:39,696 ‫"ניפגש בקרוב, אדל". 1316 01:24:40,697 --> 01:24:42,449 ‫איזה שם יפה, אדל. 1317 01:24:52,501 --> 01:24:54,294 ‫ברור לך שאין לי ‫100,000 פרנק עליי. 1318 01:24:55,921 --> 01:24:58,799 ‫קבעתי פגישה בבנק מחר ‫כדי למשוך אותם. 1319 01:24:58,924 --> 01:25:00,550 ‫ואחר כך אביא אותם ‫למלון שלך. 1320 01:25:00,759 --> 01:25:02,219 ‫ואחר כך אתה תעזוב. 1321 01:25:02,386 --> 01:25:03,887 ‫לתמיד. 1322 01:25:06,598 --> 01:25:08,392 ‫איך הגעת לסן מוריס? 1323 01:25:08,558 --> 01:25:10,310 ‫לגמרי במקרה, חבוב. 1324 01:25:11,311 --> 01:25:13,605 ‫סן מוריס בדרך לפונבז'. 1325 01:25:13,814 --> 01:25:16,274 ‫משהו כמו מאה ק"מ צפונית לכאן. 1326 01:25:17,401 --> 01:25:19,111 ‫אחד הדודים שלי נפטר. 1327 01:25:19,277 --> 01:25:21,905 ‫הוא לא היה עשיר, ‫אבל לא היו לו ילדים, 1328 01:25:22,030 --> 01:25:23,824 ‫וחשבתי שאולי ‫הוא הוריש לי משהו. 1329 01:25:25,283 --> 01:25:28,245 ‫לא ידעתי שהכסף הגדול ‫יהיה בסן מוריס. 1330 01:25:36,253 --> 01:25:38,296 ‫לחיי נסיעתך לפומבז', לנסקי. 1331 01:25:50,100 --> 01:25:51,810 ‫דוקטור, איזה עונג! 1332 01:25:52,269 --> 01:25:54,187 ‫גב' פונס, מה שלומך? 1333 01:25:54,354 --> 01:25:55,897 ‫אני ישנה כמו תינוק בן יומו! 1334 01:25:56,064 --> 01:25:58,525 ‫השיקויים שלך עושים נסים. ‫-מצוין. 1335 01:25:58,859 --> 01:26:02,821 ‫דודן ממרסיי בא לביקור אצלי. ‫תבוא לארוחת ערב. 1336 01:26:03,321 --> 01:26:07,034 ‫בוודאי יש לכם... ‫מכרים משותפים. 1337 01:26:07,325 --> 01:26:08,785 ‫ומדוע? 1338 01:26:08,910 --> 01:26:10,954 ‫לא חיית במרסיי? 1339 01:26:16,043 --> 01:26:18,920 ‫מחפשים אותך! ‫גב' רמי יוצאת מדעתה! 1340 01:26:19,629 --> 01:26:20,505 ‫אוף. 1341 01:26:21,256 --> 01:26:22,466 ‫עשיתי שטות. 1342 01:26:22,799 --> 01:26:24,051 ‫אדוני הדוור! 1343 01:26:24,426 --> 01:26:25,635 ‫זה חדר 22. 1344 01:26:25,802 --> 01:26:27,888 ‫הוא חרבן על ימין ועל שמאל! 1345 01:26:28,055 --> 01:26:29,473 ‫חרא בכל מקום! 1346 01:26:29,639 --> 01:26:31,641 ‫סליחה, גברתי, ‫אבל אין מלים אחרות. 1347 01:26:31,808 --> 01:26:34,311 ‫הוא התרוקן לגמרי במדרגות. 1348 01:26:34,478 --> 01:26:36,480 ‫הוא אפילו הצליח ‫לטנף את הקירות! 1349 01:26:36,646 --> 01:26:40,817 ‫והחדר שלו, אל תשאל! ‫ממש בור שופכין. 1350 01:26:40,942 --> 01:26:44,029 ‫האיש צורח מכאבים. 1351 01:26:44,196 --> 01:26:46,198 ‫וגם הגב' רמי צורחת, ‫אבל מסיבות אחרות. 1352 01:26:46,865 --> 01:26:49,117 ‫שלשולים כאלה ‫עלולים להיות בעיה חמורה. 1353 01:26:49,868 --> 01:26:50,952 ‫מן הסתם דיזנטריה. 1354 01:26:52,829 --> 01:26:53,830 ‫צריך לאטום את החדר. 1355 01:26:54,373 --> 01:26:55,499 ‫לאסור על ביקורים. 1356 01:26:55,665 --> 01:26:56,958 ‫אני כבר מטלפן אליהם. 1357 01:27:00,629 --> 01:27:02,214 ‫תני לי את זה! 1358 01:27:12,891 --> 01:27:16,269 ‫אני דורכת על זה! ‫אני לא מאמינה! 1359 01:27:16,645 --> 01:27:18,105 ‫המגפיים שלי. 1360 01:27:21,108 --> 01:27:23,151 ‫אילו בעלי היה רואה את זה! 1361 01:27:23,860 --> 01:27:26,863 ‫ועל הקיר! אפילו על הקיר. 1362 01:27:35,080 --> 01:27:36,206 ‫אוי, לא. 1363 01:27:52,055 --> 01:27:53,098 ‫לא! 1364 01:27:53,265 --> 01:27:55,726 ‫איך זה הגיע עד לשם? 1365 01:28:06,653 --> 01:28:08,864 ‫נורא מסריח אצלך, לנסקי. 1366 01:28:24,254 --> 01:28:25,422 ‫יש לך בעיה? 1367 01:28:25,839 --> 01:28:28,216 ‫תעזור לי, אני מתחנן. 1368 01:28:30,969 --> 01:28:32,512 ‫זה עסק לא פשוט. 1369 01:28:33,346 --> 01:28:34,723 ‫תעשה משהו! 1370 01:28:35,474 --> 01:28:37,100 ‫אתה רופא, לעזאזל! 1371 01:28:38,518 --> 01:28:39,561 ‫עכשיו אתה מאמין לי? 1372 01:28:39,728 --> 01:28:40,771 ‫אין לי בררה. 1373 01:28:40,979 --> 01:28:42,522 ‫אם ככה... 1374 01:28:42,689 --> 01:28:44,441 ‫אני מאמין לך! 1375 01:28:44,858 --> 01:28:46,026 ‫אתה רופא. 1376 01:28:46,359 --> 01:28:47,652 ‫ומה אתה? 1377 01:28:48,111 --> 01:28:48,987 ‫נוכל? 1378 01:28:49,446 --> 01:28:51,281 ‫סחטן? רוצח? 1379 01:28:51,448 --> 01:28:53,533 ‫קצת מכל אלה? הסכמנו? 1380 01:28:53,700 --> 01:28:54,743 ‫כן. 1381 01:28:55,243 --> 01:28:57,204 ‫קח את הכסף שלי. 1382 01:28:57,371 --> 01:28:58,955 ‫בשידה שליד המיטה. 1383 01:29:01,458 --> 01:29:02,501 ‫הכסף שלי. 1384 01:29:02,667 --> 01:29:03,710 ‫ועכשיו, תעזור לי. 1385 01:29:05,128 --> 01:29:07,172 ‫תעזור לי. ‫-אני עוד חושב. 1386 01:29:07,923 --> 01:29:09,466 ‫אעשה כל מה שאתה רוצה. 1387 01:29:09,633 --> 01:29:11,593 ‫ראשית, תחתום על זה. 1388 01:29:12,344 --> 01:29:13,261 ‫מה זה? 1389 01:29:13,428 --> 01:29:15,013 ‫ההודאה שלך. 1390 01:29:16,181 --> 01:29:18,642 ‫כייסות, סחיטה, רצח. 1391 01:29:18,809 --> 01:29:20,227 ‫מפעל חייך. 1392 01:29:20,394 --> 01:29:22,396 ‫אפילו הוספתי לרשימה ‫את הרצח של פרדו. 1393 01:29:22,562 --> 01:29:23,605 ‫זה לא אני! 1394 01:29:24,147 --> 01:29:25,565 ‫לא משנה. 1395 01:29:26,566 --> 01:29:28,360 ‫אני ארפא אותך, לנסקי. 1396 01:29:28,527 --> 01:29:31,988 ‫אבל אתה תסתלק, ולא תחזור. ‫אם לא, אתן את זה למשטרה. 1397 01:29:35,283 --> 01:29:36,451 ‫תחתום. 1398 01:29:48,880 --> 01:29:50,132 ‫- אחד בינואר - 1399 01:30:32,549 --> 01:30:34,009 ‫שלום, שארלי, מה קרה? 1400 01:30:34,134 --> 01:30:36,428 ‫סליחה? ד"ר פארפלה! 1401 01:30:36,595 --> 01:30:37,721 ‫לא זיהיתי אותך. 1402 01:30:37,888 --> 01:30:41,767 ‫קרה משהו לגב' רמי? ‫-לא, בכלל לא. 1403 01:30:41,975 --> 01:30:46,563 ‫סלח לי, יש לי מטופל באמבולנס. ‫המרפאה מלאה כל הזמן. 1404 01:30:46,730 --> 01:30:48,106 ‫המרפאה? 1405 01:30:48,231 --> 01:30:49,775 ‫איזו מרפאה? 1406 01:30:49,983 --> 01:30:51,443 ‫מכרת את בית הקפה? ‫-לא. 1407 01:30:51,610 --> 01:30:54,821 ‫אבל הדוקטור גרם לנו להבין שעלינו ‫לצמצם את שתיית האלכוהול. 1408 01:30:55,030 --> 01:30:57,574 ‫אז אנחנו פותחים בבוקר, לקפה. 1409 01:30:57,741 --> 01:31:00,035 ‫ובערב, ב-18:00, לאפריטיף. 1410 01:31:00,160 --> 01:31:02,120 ‫ובשאר הזמן, אנחנו עובדים פה. 1411 01:31:02,245 --> 01:31:04,247 ‫ואנחנו לא מתבטלים! 1412 01:31:04,414 --> 01:31:08,043 ‫המוטו של הדוקטור הוא: ‫"עובדים יותר, מרוויחים יותר". 1413 01:31:08,752 --> 01:31:11,546 ‫אירן, תראי מי פה. ‫-איפה? 1414 01:31:11,713 --> 01:31:13,590 ‫מר פארפלה, במכונית שלו. 1415 01:31:14,758 --> 01:31:16,134 ‫כן, כמובן! 1416 01:31:16,885 --> 01:31:18,553 ‫סלח לי, לא... 1417 01:31:18,720 --> 01:31:19,554 ‫לא ראית אותי? 1418 01:31:19,888 --> 01:31:21,014 ‫לא זכרתי אותך. 1419 01:31:21,181 --> 01:31:22,724 ‫באמת יפה מאוד. 1420 01:31:22,891 --> 01:31:25,185 ‫סלח לי, אבל אני חייבת לרוץ. 1421 01:31:25,352 --> 01:31:26,436 ‫בסדר? 1422 01:31:28,230 --> 01:31:29,147 ‫אירן! 1423 01:31:29,564 --> 01:31:33,610 ‫הגברת הצעירה מסן מרסלן ‫תעזוב עוד מעט, בחדר 17. 1424 01:31:33,777 --> 01:31:36,905 ‫שם נאכסן את הגברת מליברון ‫שתגיע הערב. 1425 01:31:39,866 --> 01:31:41,410 ‫מר פארפלה! 1426 01:31:42,452 --> 01:31:43,870 ‫שלום. 1427 01:31:44,329 --> 01:31:45,831 ‫מה מביא אותך אלינו? 1428 01:31:46,039 --> 01:31:47,916 ‫זה טירוף מוחלט. 1429 01:31:48,583 --> 01:31:50,502 ‫בתקופה שלי ‫אנשים היו בריאים יותר. 1430 01:31:50,669 --> 01:31:53,213 ‫הם פשוט לא טיפלו בעצמם. ‫יש הבדל! 1431 01:31:54,047 --> 01:31:55,674 ‫יש מי שסבורים שבתי הבראה, 1432 01:31:55,757 --> 01:31:58,218 ‫דיאטות והקדמה ‫נועדו לתושבי הערים בלבד, 1433 01:31:58,343 --> 01:31:59,928 ‫ולא לאזורים הכפריים. 1434 01:32:00,137 --> 01:32:02,222 ‫הם טועים, מר פארפלה. 1435 01:32:02,431 --> 01:32:03,640 ‫הם טועים! 1436 01:32:03,807 --> 01:32:07,394 ‫גם אנחנו רוצים את הטוב ביותר, ‫וגם לנו יש זכות לכך! 1437 01:32:07,602 --> 01:32:11,189 ‫מה שד"ר קנוק מכנה ‫"המגן הרפואי". 1438 01:32:11,857 --> 01:32:14,109 ‫אנא סלח לי, החובה קוראת. 1439 01:32:14,234 --> 01:32:17,779 ‫מר מאתייה, הואל להיכנס. 1440 01:32:27,956 --> 01:32:31,168 ‫איזו הפתעה, ד"ר פארפלה! 1441 01:32:31,585 --> 01:32:33,128 ‫באמת תודה שזיהית אותי! 1442 01:32:33,253 --> 01:32:34,880 ‫אתה בטח לא מזהה הרבה. 1443 01:32:35,422 --> 01:32:37,340 ‫הרבה השתנה מאז שעזבת... 1444 01:32:37,507 --> 01:32:40,260 ‫לפני שמונה חודשים! ‫-זה נראה כמו היסטוריה עתיקה. 1445 01:32:40,385 --> 01:32:42,804 ‫החיים כבר לא שליווים ורדומים. 1446 01:32:42,971 --> 01:32:44,890 ‫ההכנסות שלי עלו פי חמישה. 1447 01:32:45,098 --> 01:32:49,227 ‫אבל זה לא הדבר הכי חשוב. ‫סוף סוף אני מרגיש שאני מועיל. 1448 01:32:49,686 --> 01:32:53,482 ‫סלח לי, אנחנו עמוסים בעבודה. ‫אני צריך לבצע בדיקת דם. 1449 01:32:53,648 --> 01:32:55,275 ‫דרישת שלום לגב' פארפלה. 1450 01:33:09,039 --> 01:33:10,332 ‫600? 1451 01:33:11,500 --> 01:33:15,128 ‫הגעת ל-600 ביקורים בחודש? 1452 01:33:15,253 --> 01:33:18,131 ‫בחודש אחד 600 איש ‫מקנטון סן מוריס 1453 01:33:18,298 --> 01:33:22,761 ‫באו, עמדו בתור, והיו מוכנים לשלם ‫בעבור ביקור אצל הרופא? 1454 01:33:22,928 --> 01:33:25,097 ‫לא הכריחו אותם לבוא. 1455 01:33:26,098 --> 01:33:28,975 ‫מהן הנקודות האדומות ‫על המפה? 1456 01:33:29,101 --> 01:33:30,435 ‫זה? 1457 01:33:33,522 --> 01:33:35,232 ‫זו מפה... 1458 01:33:35,649 --> 01:33:37,692 ‫של "חדירת הרפואה". 1459 01:33:38,944 --> 01:33:40,654 ‫כל נקודה אדומה... 1460 01:33:41,321 --> 01:33:44,074 ‫מציינת את ביתו של חולה קבוע. 1461 01:33:44,699 --> 01:33:47,119 ‫הבט היטב. הם בכל מקום. 1462 01:33:48,203 --> 01:33:50,706 ‫אילו הייתה לי השיטה שלך... 1463 01:33:51,957 --> 01:33:54,167 ‫אילו יישמתי אותה כמוך... 1464 01:33:55,877 --> 01:33:57,921 ‫לא היו לי עכבות? 1465 01:34:09,224 --> 01:34:10,976 ‫ב-350 מהבתים האלה 1466 01:34:12,269 --> 01:34:14,521 ‫יש 350 חדרי שינה 1467 01:34:14,730 --> 01:34:17,691 ‫שבהם מישהו חווה את הרפואה. 1468 01:34:19,317 --> 01:34:21,486 ‫ובלילה זה עוד יותר יפה, 1469 01:34:21,570 --> 01:34:24,614 ‫כי בלילה האורות דולקים. 1470 01:34:24,740 --> 01:34:26,783 ‫וכמעט כל האורות האלה ‫שם שלי. 1471 01:34:27,617 --> 01:34:30,412 ‫החולים משאירים ‫את מנורות הלילה דולקות. 1472 01:34:30,954 --> 01:34:35,000 ‫שלא לדבר על הפעמונים, ‫שהם קולם של המרשמים שלי. 1473 01:34:35,208 --> 01:34:37,627 ‫בעוד כמה דקות ‫הם יצלצלו לצהרי היום. 1474 01:34:37,794 --> 01:34:42,424 ‫אז מתבצעת מדידת החום ‫הרקטלית השנייה של היום. 1475 01:34:43,008 --> 01:34:44,551 ‫בעוד כמה רגעים... 1476 01:34:44,718 --> 01:34:47,512 ‫350 מדי חום יוחדרו 1477 01:34:47,679 --> 01:34:49,431 ‫בו-זמנית... 1478 01:34:49,765 --> 01:34:51,433 ‫אל תוך 350... 1479 01:34:53,518 --> 01:34:54,811 ‫הנה. 1480 01:36:29,114 --> 01:36:30,574 ‫תנשמי בעדינות. 1481 01:36:31,450 --> 01:36:32,993 ‫לאט. 1482 01:36:33,869 --> 01:36:36,538 ‫תנשמי בעדינות. ‫נשימות קצרות. 1483 01:36:38,123 --> 01:36:38,957 ‫זהו. 1484 01:36:46,006 --> 01:36:47,466 ‫הירגעי. 1485 01:36:50,052 --> 01:36:51,344 ‫הירגעי. 1486 01:36:54,556 --> 01:36:57,392 ‫ההתקף חולף. 1487 01:37:03,857 --> 01:37:07,152 ‫רשמו לך חמש טיפות ‫של תמיסת יוד. 1488 01:37:07,360 --> 01:37:09,029 ‫זה יקל עלייך. 1489 01:37:28,632 --> 01:37:30,008 ‫את תירפאי. 1490 01:37:31,259 --> 01:37:32,594 ‫ד"ר ורנר בטוח בכך. 1491 01:37:35,180 --> 01:37:37,974 ‫זו הפעם הראשונה ‫שיש לחיי חשיבות. 1492 01:37:38,892 --> 01:37:41,228 ‫יש להם חשיבות רבה. 1493 01:37:49,945 --> 01:37:51,905 ‫אתה ואני אותו הדבר. 1494 01:37:52,406 --> 01:37:55,033 ‫לא הייתה לנו ילדות, ‫ועלינו להדביק את החסר. 1495 01:37:58,120 --> 01:37:59,830 ‫איך את יודעת את זה? 1496 01:38:01,331 --> 01:38:03,834 ‫כמוך, גם אני נולדתי בדלות. 1497 01:38:17,639 --> 01:38:19,766 ‫כסף, תהילה, כוח... 1498 01:38:20,726 --> 01:38:23,437 ‫כל אלה העניקו לך מקום. ‫אני מבינה. 1499 01:38:26,606 --> 01:38:28,734 ‫אבל עכשיו אתה ‫כבר לא זקוק להם. 1500 01:38:34,948 --> 01:38:36,283 ‫תבטיח לי שתהיה מאושר. 1501 01:38:38,618 --> 01:38:39,911 ‫אדל... 1502 01:38:40,287 --> 01:38:41,955 ‫אני לא יכול. 1503 01:38:42,622 --> 01:38:44,249 ‫לא מחליטים דברים כאלה. 1504 01:38:44,458 --> 01:38:46,001 ‫זה קורה, זה הכול. 1505 01:38:47,210 --> 01:38:49,212 ‫אז תבטיח לי שתנסה. 1506 01:39:05,645 --> 01:39:07,981 ‫"דוקטור יקר, מצבי השתפר, 1507 01:39:08,065 --> 01:39:10,484 ‫"השתפר מאוד, ‫שכן אני כבר כמעט לא משתעלת. 1508 01:39:10,859 --> 01:39:14,404 ‫"כשאבריא, ‫תיקח אותי בתור סייעת. 1509 01:39:15,072 --> 01:39:16,323 ‫"אני לומדת מהר. 1510 01:39:17,240 --> 01:39:19,159 ‫"כך נוכל להיות ביחד. 1511 01:39:20,786 --> 01:39:22,162 ‫"וגם מבלי לומר מילה, 1512 01:39:23,330 --> 01:39:24,873 ‫"נחלוק בדברים רבים". 1513 01:39:28,835 --> 01:39:30,921 ‫"סיפרת שהשיפוצים ‫במרפאה הסתיימו. 1514 01:39:31,546 --> 01:39:33,840 ‫"היא בטח גדולה, יפה ומודרנית! 1515 01:39:34,591 --> 01:39:35,967 ‫"ואני בטוחה שהיא כחולה. 1516 01:39:36,051 --> 01:39:38,512 ‫"כחול יפה, כמו הים או השמים. 1517 01:39:39,721 --> 01:39:42,349 ‫"אני חושבת עליך ‫ומחבקת אותך, אדל". 1518 01:39:44,059 --> 01:39:46,186 ‫מלון-מרפאה דה לה קלה ‫לאט לאט. 1519 01:39:47,020 --> 01:39:49,815 ‫זהירות, זה לא ישר. 1520 01:39:51,149 --> 01:39:52,776 ‫איזה יופי! 1521 01:39:53,610 --> 01:39:55,821 ‫חבל שמר רמי האומלל ‫לא רואה את זה! 1522 01:39:59,116 --> 01:40:00,867 ‫איזה יופי, נכון? 1523 01:40:01,451 --> 01:40:02,828 ‫יפה מאוד. 1524 01:40:03,995 --> 01:40:05,956 ‫אני זקוק לשינוי קטן. 1525 01:40:06,581 --> 01:40:07,874 ‫אני רוצה קירות כחולים. 1526 01:40:08,834 --> 01:40:11,086 ‫הקירות? כל הקירות? 1527 01:40:11,712 --> 01:40:12,796 ‫כל הקירות! 1528 01:40:12,921 --> 01:40:15,048 ‫מה זאת אומרת, כחולים? 1529 01:40:15,215 --> 01:40:18,385 ‫כחול יפה, כמו השמים או הים. 1530 01:40:18,593 --> 01:40:20,345 ‫אבל זה יפה, בלבן. 1531 01:40:20,846 --> 01:40:21,847 ‫כחול. 1532 01:40:26,476 --> 01:40:29,479 ‫דוקטור, מחפשים אותך. ‫-מי? 1533 01:40:30,564 --> 01:40:32,023 ‫ד"ר ורנר. 1534 01:40:32,274 --> 01:40:35,444 ‫לא הייתה תשובה אצלך, ‫אז הוא התקשר לעירייה. 1535 01:40:38,822 --> 01:40:41,241 ‫אני לא יודע ‫איך לומר לך, דוקטור. 1536 01:40:45,328 --> 01:40:46,997 ‫זה נוגע לאדל שלנו. 1537 01:40:48,832 --> 01:40:49,958 ‫היא נפטרה אמש. 1538 01:40:51,835 --> 01:40:54,838 ‫סיבוך פתאומי, ‫דלקת קרום המוח. 1539 01:42:20,298 --> 01:42:25,220 ‫חברים, ‫עלינו לקבל את מה שיש. 1540 01:42:26,430 --> 01:42:28,807 ‫שכן באהבה... 1541 01:42:28,974 --> 01:42:30,809 ‫מעניק האל חיים, 1542 01:42:31,518 --> 01:42:33,353 ‫ובאהבה... 1543 01:42:33,520 --> 01:42:34,938 ‫הוא נוטל אותם. 1544 01:42:37,858 --> 01:42:39,151 ‫אדל, 1545 01:42:39,609 --> 01:42:41,445 ‫אדל הקטנה שלנו... 1546 01:42:42,779 --> 01:42:45,323 ‫שמצאה בגברת קוק 1547 01:42:45,490 --> 01:42:47,117 ‫אם... 1548 01:42:47,284 --> 01:42:49,286 ‫ומעבידה כאחד. 1549 01:42:51,955 --> 01:42:56,293 ‫היום נכנסה אדל ‫לממלכה השלווה של האל, 1550 01:42:56,501 --> 01:42:58,003 ‫כמו כל התמים. 1551 01:42:59,838 --> 01:43:02,215 ‫שכן תמימה הייתה. 1552 01:43:02,716 --> 01:43:04,092 ‫כן, חבריי... 1553 01:43:04,718 --> 01:43:08,055 ‫גם אם ברגעי חייה האחרונים 1554 01:43:08,764 --> 01:43:10,807 ‫היא איבדה את דרכה 1555 01:43:10,974 --> 01:43:13,351 ‫בחברויות ראויות לגינוי. 1556 01:43:14,561 --> 01:43:19,066 ‫אדל הקטנה שלנו שמה את אמונה ‫באדם שלא היה ראוי לכך. 1557 01:43:20,275 --> 01:43:24,237 ‫כי שקרן נשאר שקרן, ואשם... 1558 01:43:24,404 --> 01:43:30,118 ‫נשאר אשם, עד שהוא מודה בחטאיו ‫ומבקש את מחילתו של האל. 1559 01:43:30,660 --> 01:43:32,162 ‫איך אתה מעז? 1560 01:43:35,248 --> 01:43:37,250 ‫איך אני מעז? 1561 01:43:38,960 --> 01:43:40,170 ‫דוקטור? 1562 01:43:42,172 --> 01:43:45,759 ‫טוב לבי ונדיבותי הנוצריים 1563 01:43:46,176 --> 01:43:49,888 ‫הובילו אותי לתת מחסה באחרונה, ‫כאן בכנסייה שלנו, 1564 01:43:50,055 --> 01:43:53,600 ‫לנוכל בשם לנסקי. 1565 01:43:54,309 --> 01:43:55,268 ‫למדתי להכיר... 1566 01:43:55,435 --> 01:43:57,354 ‫את עברו הקרימינלי. 1567 01:43:57,854 --> 01:44:00,899 ‫האיש הזה, ‫ששואל אותי שאלות, 1568 01:44:01,858 --> 01:44:06,530 ‫היה שותפו של העבריין ‫שבא לכפר שלנו 1569 01:44:08,031 --> 01:44:10,409 ‫כדי לסגור איתו חשבון! 1570 01:44:11,284 --> 01:44:12,494 ‫ואיזה פשע... 1571 01:44:12,661 --> 01:44:16,331 ‫ביצע האיש ‫ששואל אותי שאלות? 1572 01:44:16,498 --> 01:44:20,419 ‫האיש שהיה, ואני יודע זאת, 1573 01:44:21,628 --> 01:44:26,425 ‫מהמר, הולל, ‫תחמן ונווד... 1574 01:44:26,591 --> 01:44:28,260 ‫איזה מין אדם אתה? 1575 01:44:29,886 --> 01:44:33,807 ‫איזה מין אדם מעליב אדם אחר ‫מול גופתה של מתה? 1576 01:44:35,350 --> 01:44:36,184 ‫כן! 1577 01:44:36,977 --> 01:44:41,314 ‫ביצעתי אלף עבודות קטנות ‫כדי לא לרעוב. אז מה? 1578 01:44:41,481 --> 01:44:43,191 ‫איפה הפשע? 1579 01:44:52,200 --> 01:44:55,454 ‫כשהרפואה נחשפה בפניי, ‫אחזתי בהזדמנות בשתי הידיים! 1580 01:44:55,620 --> 01:44:58,498 ‫עבדתי קשה, ‫בתשוקה ובשיטתיות, 1581 01:44:58,665 --> 01:45:01,251 ‫כדי להפוך לאדם ולרופא שהנני. 1582 01:45:02,294 --> 01:45:04,504 ‫האם מישהו מביניכם... 1583 01:45:06,757 --> 01:45:09,468 ‫יכול לטעון נגדי ‫שלא עזרתי לו? 1584 01:45:11,970 --> 01:45:13,346 ‫שלא טיפלתי בו? 1585 01:45:14,222 --> 01:45:15,223 ‫שלא אהבתי אותו? 1586 01:45:22,189 --> 01:45:24,357 ‫אני מתבייש בשבילך, כומר. 1587 01:45:26,026 --> 01:45:27,527 ‫ומתבייש בשביל הכנסייה שלך. 1588 01:45:32,449 --> 01:45:34,451 ‫ובשביל חברי קהילתך. 1589 01:46:09,736 --> 01:46:12,364 ‫איך יכולת להגיד ‫דברים איומים כאלה בפני הנערה? 1590 01:46:12,447 --> 01:46:13,740 ‫היא אהבה אותו! 1591 01:46:13,949 --> 01:46:16,326 ‫זה קטנוני ועלוב! 1592 01:46:16,451 --> 01:46:17,327 ‫פשוט מגעיל! 1593 01:46:17,452 --> 01:46:18,954 ‫ואיפה אלוהים בכל זה? 1594 01:46:19,121 --> 01:46:20,747 ‫אני באמת כומר. 1595 01:46:20,956 --> 01:46:22,457 ‫ואולי קנוק בכלל לא רופא. 1596 01:46:22,624 --> 01:46:25,168 ‫אז מה? ‫אתה שוטר או כומר? 1597 01:46:25,627 --> 01:46:27,337 ‫מה אם הוא לא רופא! 1598 01:46:27,504 --> 01:46:29,715 ‫לא מזיז לנו. ‫כל עוד הוא מטפל בנו היטב. 1599 01:46:30,632 --> 01:46:31,550 ‫אני שותה פחות. 1600 01:46:31,717 --> 01:46:33,009 ‫אני מדווש יותר ישר. 1601 01:46:33,176 --> 01:46:35,095 ‫בזכות הדוקטור ‫אני אדם חדש! 1602 01:46:35,262 --> 01:46:38,724 ‫גם אני! הפסקתי לעשן, ‫גיליתי את המרחצאות. 1603 01:46:38,932 --> 01:46:42,811 ‫זה נפלא, משעשע כל כך, ‫כולם בבגדי ים ובחלוקי רחצה. 1604 01:46:43,186 --> 01:46:45,605 ‫אני כבר בכלל לא משתעממת. 1605 01:46:45,772 --> 01:46:48,191 ‫שלא לדבר על החינוך המניעתי. 1606 01:46:48,734 --> 01:46:50,819 ‫האלפבית לכל השכלה. 1607 01:46:51,027 --> 01:46:53,280 ‫אין בזה שום רע, ‫כולם מאושרים יותר. 1608 01:46:53,613 --> 01:46:56,366 ‫רופא או לא רופא, ‫אותו אנחנו רוצים. 1609 01:46:56,491 --> 01:46:58,493 ‫האיש מחולל נסים! 1610 01:46:59,036 --> 01:47:02,748 ‫אישתי מגלחת את הרגליים ואת בתי ‫השחי, ובימי ראשון היא מתאפרת! 1611 01:47:02,956 --> 01:47:05,333 ‫מה הקשר? ‫-אני מאושר. 1612 01:47:05,459 --> 01:47:08,253 ‫ושארלי שלי, ‫עם בעיות הזקפה שלו, 1613 01:47:08,795 --> 01:47:11,590 ‫קנוק ריפא אותו, ‫וזה עוד יותר טוב מכפי שהיה קודם! 1614 01:47:14,468 --> 01:47:16,678 ‫השתגעת? ‫לא מספרים דברים כאלה. 1615 01:47:16,845 --> 01:47:18,638 ‫למה לא? ‫זה רק אנחנו פה, לא? 1616 01:47:19,014 --> 01:47:22,142 ‫אבל עכשיו שכולם יודעים, ‫למי נוכל לספר? 1617 01:47:29,316 --> 01:47:30,859 ‫הוא עוזב! -מי? 1618 01:47:31,234 --> 01:47:32,527 ‫הדוקטור. הוא עוזב. 1619 01:47:39,034 --> 01:47:40,327 ‫קדימה, צעד! 1620 01:47:42,996 --> 01:47:44,081 ‫חכו! 1621 01:47:44,539 --> 01:47:45,540 ‫חכו! 1622 01:47:46,541 --> 01:47:48,085 ‫בואו נדבר על זה! 1623 01:47:48,585 --> 01:47:50,295 ‫אל תלכו ככה! 1624 01:47:57,886 --> 01:47:59,096 ‫קדימה! 1625 01:48:08,438 --> 01:48:09,272 ‫לעזאזל. 1626 01:48:22,452 --> 01:48:25,330 ‫צחצחתי שיניים. ‫פעמיים ביום. 1627 01:48:36,925 --> 01:48:38,593 ‫חכה, דידייה! 1628 01:48:46,852 --> 01:48:48,353 ‫רב"ט אינו עורק. 1629 01:48:49,312 --> 01:48:51,565 ‫אני רופא. -בדיוק. 1630 01:48:51,732 --> 01:48:54,192 ‫אדל לא הייתה רוצה שתעזוב. 1631 01:48:54,735 --> 01:48:57,154 ‫מאין לך? ‫-היא כתבה לי. 1632 01:48:59,239 --> 01:49:02,409 ‫למקרה שמשהו רע יקרה לה. 1633 01:49:02,534 --> 01:49:04,411 ‫היא ביקשה ממני ‫לתת לך את טום. 1634 01:49:07,581 --> 01:49:09,374 ‫אדל כתבה לך ‫כדי לבקש את זה ממך? 1635 01:49:10,542 --> 01:49:11,835 ‫באמת? 1636 01:49:15,630 --> 01:49:19,134 ‫אני לא יודעת למה, ‫אבל אעשה את מה שהיא ביקשה. 1637 01:49:19,301 --> 01:49:20,927 ‫אל תעזוב, דוקטור. 1638 01:49:23,555 --> 01:49:25,807 ‫סוף סוף אני מאושר. 1639 01:49:27,476 --> 01:49:28,643 ‫מה יהיה עלינו? 1640 01:49:29,811 --> 01:49:31,897 ‫תפסיק להתנהג כמו ילד, קנוק. 1641 01:49:32,564 --> 01:49:36,276 ‫לופוס פשוט מקנא ‫בגלל החיבה שאנו רוחשים לך. 1642 01:49:37,360 --> 01:49:39,529 ‫זה מטופש, אבל זה אנושי. 1643 01:49:39,654 --> 01:49:40,781 ‫זה יעבור לו. 1644 01:49:40,947 --> 01:49:42,824 ‫אתה משלנו. 1645 01:49:46,119 --> 01:49:48,121 ‫בזכות... בזכותך... 1646 01:49:48,288 --> 01:49:49,581 ‫נעשינו חשובים. 1647 01:49:49,748 --> 01:49:54,628 ‫אתה מקשיב לנו... אתה מקשיב לנו, ‫אתה מבין אותנו, מטפל בנו, 1648 01:49:54,795 --> 01:49:57,172 ‫אתה מרפא את כל המחלות שלנו, ‫אמיתיות או לא. 1649 01:49:57,339 --> 01:49:58,799 ‫לא כל אחד מסוגל ‫לעשות את זה. 1650 01:49:58,965 --> 01:50:02,469 ‫מישלון יקירי, דיברת נורמלי! 1651 01:50:02,594 --> 01:50:04,346 ‫מישלון היקר שלי! 1652 01:50:26,827 --> 01:50:28,078 ‫תבטיח לי שתהיה מאושר. 1653 01:50:29,746 --> 01:50:30,914 ‫אדל, אני לא יכול. 1654 01:50:31,998 --> 01:50:33,291 ‫לא מחליטים על דבר כזה. 1655 01:50:33,583 --> 01:50:35,168 ‫זה קורה, זה הכול. 1656 01:50:35,711 --> 01:50:37,045 ‫אז תבטיח לי שתנסה. 1657 01:50:38,755 --> 01:50:39,715 ‫אני מבטיח לך, אדל. 1658 01:50:40,298 --> 01:50:41,508 ‫אני מבטיח. 1659 01:50:47,055 --> 01:50:51,560 ‫"מוקדש להוריי"