1 00:00:13,119 --> 00:00:17,839 Ako ostaneš bez desne ruke, mogli bismo dobro zaraditi od osiguranja. 2 00:00:17,920 --> 00:00:21,640 Žrtvovao si ruku za nju. Nešto najromantičnije. 3 00:00:21,719 --> 00:00:24,000 Duguješ mi bolji život. 4 00:00:30,359 --> 00:00:34,079 Ti si to bila. -Dvojica mojih najboljih ljudi su mrtva. 5 00:00:34,479 --> 00:00:38,840 Nemate pojma s kim imate posla. -Trebali bismo razgovarati sa šefom. 6 00:00:41,200 --> 00:00:45,479 Obećao sam ti da ću namaknuti novac kako bismo mogli zbrisati. 7 00:00:45,560 --> 00:00:48,799 Kada ćeš misliti na sebe? Koji su tvoji snovi? 8 00:00:49,920 --> 00:00:54,640 Ovo postaje previše. Možda trebamo zamijeniti uloge. 9 00:01:05,760 --> 00:01:09,560 Ne tražite svjedoka, nego osumnjičenog? -Nije isključeno. 10 00:01:13,560 --> 00:01:15,719 Vi ste zacijelo Martha Ahnepol. 11 00:01:16,079 --> 00:01:18,439 Nisam nikoga ubila! 12 00:02:21,400 --> 00:02:24,199 ARTHUROV ZAKON 13 00:02:58,759 --> 00:03:00,319 Koliko je sati? 14 00:03:03,120 --> 00:03:07,240 Oprosti, nešto je iskrsnulo. -Nešto se dogodilo? 15 00:03:08,159 --> 00:03:14,319 Nešto prekrasno. Bio sam svjedok porođaja. -Zbilja? 16 00:03:17,360 --> 00:03:20,960 I to već drugi radni dan. Malo prase! 17 00:03:24,199 --> 00:03:29,840 Nešto slično. Ona prasica iz Zavoda danas je rodila. 18 00:03:32,360 --> 00:03:37,759 Claudia Lehmann? -Da. -Mislila sam da govoriš o farmi. 19 00:03:38,319 --> 00:03:43,400 Sve je išlo tako brzo. Prvo pljus! A onda svi pitaju što se dogodilo. 20 00:03:43,719 --> 00:03:48,000 Vodenjak je puknuo. Hitne pomoći ni blizu, a trudovi su počeli. 21 00:03:48,400 --> 00:03:55,719 Na kraju sam ja sam to obavio. -Što? Ti si... 22 00:04:00,360 --> 00:04:07,800 Bio sam... Babica? Babac? Sitnica. Brzo i bezbolno. 23 00:04:09,879 --> 00:04:12,479 Ne znam bi li se Lehmannica složila. 24 00:04:14,599 --> 00:04:18,240 Pomogao sam da mali, zdrav dečkić dođe na svijet. 25 00:04:39,079 --> 00:04:43,399 Žao mi je što sam te tada ostavio na cjedilu. 26 00:04:45,600 --> 00:04:52,920 Možda bih ti mogao pomoći. -Što govoriš? Ne bi mogao to spriječiti. 27 00:04:55,439 --> 00:04:59,839 Bila je to tragična nesreća. Nitko nije kriv. Ni ti ni Martha. 28 00:05:03,839 --> 00:05:05,600 Hoću reći, ja! 29 00:05:24,319 --> 00:05:28,920 Martha Dorothea Salomea Ahnepol, saberi se! 30 00:07:19,600 --> 00:07:26,920 Zašto mi niste rekle? -Ja sam htjela, ali Martha te nije htjela upetljati. 31 00:07:29,199 --> 00:07:34,000 Martha. -Žao mi je, Arthure. Vjeruj mi. -Martha. 32 00:07:39,319 --> 00:07:40,920 Martha. 33 00:07:44,040 --> 00:07:48,800 Nisi uvjerljivo glumila. Odmah sam nešto slutio. 34 00:07:49,879 --> 00:07:54,040 Od sinoć. Htio sam te pitati, ali pomislio sam 35 00:07:54,839 --> 00:07:58,959 da to samo umišljam, suludo bi bilo da ste zamijenile uloge. 36 00:08:00,560 --> 00:08:06,920 A i da jeste, nisam htio da prestane. 37 00:08:16,959 --> 00:08:20,959 Oduzelo me kada sam upoznao Marthu. 38 00:08:22,959 --> 00:08:27,079 Smjesta sam se zaljubio. Preko ušiju, bum! 39 00:08:27,399 --> 00:08:29,560 Bio sam siguran da je ona prava, 40 00:08:29,879 --> 00:08:33,559 ljubav mog života. 41 00:08:34,320 --> 00:08:41,039 Tražio sam u njoj 25 godina taj osjećaj koji sam tada imao. 42 00:08:41,639 --> 00:08:47,360 Ali nije ga bilo. Koliko sam god želio. 43 00:08:47,440 --> 00:08:49,679 Nije se vratio. 44 00:08:52,000 --> 00:08:57,559 To sam bila ja. Morala sam joj obećati da ti neću reći. 45 00:09:00,360 --> 00:09:06,679 Ti i ja tada smo se sudarili. Ajme meni! 46 00:09:14,440 --> 00:09:18,000 Osjećala sam isto, Arthure. Kao da me pogodio grom. 47 00:09:18,600 --> 00:09:25,279 I do danas se nije ništa promijenilo. Još te volim. 48 00:09:32,960 --> 00:09:35,000 Reci nešto, molim te. 49 00:09:37,960 --> 00:09:40,320 25 godina... 50 00:09:44,559 --> 00:09:50,960 Cijelo si vrijeme to bila ti. 51 00:09:55,679 --> 00:09:57,759 Uništila mi je život. 52 00:10:24,000 --> 00:10:28,480 Smetam? -Upravo odlazim. 53 00:10:29,480 --> 00:10:34,840 Mogu te povesti. -Ne treba. -Ne budi takva. -Pusti me. 54 00:10:49,639 --> 00:10:52,039 Trebam vaš potpis. 55 00:11:01,639 --> 00:11:05,440 Tada sam još potpisivao desnom rukom. 56 00:11:09,639 --> 00:11:11,840 Kamo ideš sada? 57 00:11:16,080 --> 00:11:20,919 Bježim. Brišem. Samo što dalje odavde. 58 00:11:24,879 --> 00:11:29,120 Potražit ću neko lijepo jezero s krasnom obalom 59 00:11:29,480 --> 00:11:34,759 i ondje izgraditi drvenu kuću. Kao što sam oduvijek želio. 60 00:11:37,000 --> 00:11:41,039 Ne znam hoću li uspjeti, ali ne mogu ovdje više izdržati. 61 00:11:42,639 --> 00:11:44,360 Zbogom, Muriel! 62 00:11:46,879 --> 00:11:51,440 Mogu li poći s tobom? 63 00:11:55,120 --> 00:11:59,960 Možemo zajedno pobjeći i ponovno početi ondje gdje smo stali. 64 00:12:03,399 --> 00:12:06,399 Mogu ti pomoći graditi kuću, 65 00:12:07,240 --> 00:12:13,720 tražiti drva i lijepiti. 66 00:12:17,720 --> 00:12:20,720 Mogu držati usisavač dok bušiš rupe. 67 00:12:23,519 --> 00:12:29,919 Pošla bi sa mnom? Smjesta? 68 00:12:30,840 --> 00:12:33,039 Jesi li dobro razmislila? 69 00:12:34,440 --> 00:12:40,039 Pošla bih svuda s tobom. 25 godina dovoljno je dugo, ne misliš li tako? 70 00:12:53,120 --> 00:12:57,360 Za dva sata ovdje ispred hotela? -Idem samo po auto. 71 00:13:29,759 --> 00:13:34,559 Jesse? Polako. Što se dogodilo? 72 00:13:44,120 --> 00:13:49,559 Igrat ćemo jednu igru. -Nećemo. 73 00:13:53,960 --> 00:13:57,960 Ubaciti jedan metak, ne izvaditi. Shvatio sam. 74 00:14:02,240 --> 00:14:08,720 Tako, Freddie. Gdje si bio dosad? -Gdje bih bio? 75 00:14:09,320 --> 00:14:15,320 Inače sjediš na uglu i marljivo žicaš. Odjednom si nestao. 76 00:14:16,320 --> 00:14:21,200 Postoji li neki razlog? -Ne postoji. 77 00:14:21,799 --> 00:14:28,960 Trebao samo godišnji odmor. -Godišnji odmor? 78 00:14:29,679 --> 00:14:33,559 Aha! Čini se da ti je dobro došao. 79 00:14:34,039 --> 00:14:40,600 Hvala, možeš ići. -Što to radiš? -Rekao si... -Šalio sam se. 80 00:14:41,480 --> 00:14:44,519 Ali mislio sam... -Naravno da ne može otići. 81 00:14:45,840 --> 00:14:48,399 Joj, joj, joj, joj, joj! 82 00:14:51,519 --> 00:14:57,039 Jesi li kompa s Albancima? Jesu li ti platili za Stevena i Marija? 83 00:14:59,000 --> 00:15:02,600 Nemam veze s ubojstvima. Stvarno! 84 00:15:03,600 --> 00:15:07,080 Slučajno sam bio na gradilištu. 85 00:15:07,440 --> 00:15:14,759 A zašto te murja smatra ubojicom? -Varka. -Varka? 86 00:15:16,279 --> 00:15:23,600 Svi su oni umiješani. Policajka, sestra i jednoruki. 87 00:15:24,200 --> 00:15:27,720 Oni su ubili vašeg čovjeka, a ne ja! 88 00:15:29,960 --> 00:15:36,240 Jednoruki? -Mogu dokazati. U mojoj jakni. 89 00:15:44,919 --> 00:15:49,440 Njega je na gradilištu izgubio jednoruki. 90 00:15:51,000 --> 00:15:53,120 Otkrhnuo se. 91 00:15:57,960 --> 00:15:59,440 Aha! 92 00:16:36,799 --> 00:16:40,639 Pazi, Martha. To nije igračka. Nekoga ćeš time ubiti. 93 00:16:41,240 --> 00:16:45,159 Nitko nije bio kod kuće. Bojala sam se da vam se nešto dogodilo. 94 00:16:45,919 --> 00:16:47,559 NIje, dobro smo. 95 00:16:48,000 --> 00:16:52,480 Gdje ste bili? I gdje je Arthur? -Bili smo vani. 96 00:16:53,279 --> 00:16:54,799 Aha, onda je u redu. 97 00:16:54,879 --> 00:16:58,240 Prepuštate mi prljav posao dok se vi zabavljate. 98 00:17:00,000 --> 00:17:02,919 Moramo razgovarati. -I ja mislim. 99 00:17:06,519 --> 00:17:09,480 Napustit ćemo Klein Biddenbach, još večeras. 100 00:17:22,319 --> 00:17:26,240 Možda je bijeg najbolje rješenje za sve nas. Kada krećemo? 101 00:17:27,279 --> 00:17:31,920 Ne odlazimo jer se bojimo, nego zato što želimo započeti iznova. 102 00:17:32,000 --> 00:17:37,559 Arthur i ja. Mi pripadamo zajedno. 103 00:17:43,119 --> 00:17:49,200 Duhovito, Muriel. Drago mi je što ti se vratio smisao za humor. 104 00:17:49,279 --> 00:17:51,599 Ali trenutačno imam druge probleme. 105 00:17:54,400 --> 00:18:00,640 Htio me ozlijediti, Arthure. Nije htio prestati, 106 00:18:01,400 --> 00:18:07,720 pa sam ga ovako s prstima i pao je. Što da radim? 107 00:18:08,880 --> 00:18:11,960 NIje bilo nikoga da me zaštiti. 108 00:18:22,359 --> 00:18:29,480 Moraš ga se riješiti, Arthure. Ovo je nekako i toj mrtvac. 109 00:18:38,440 --> 00:18:45,799 Što čekaš? Mora nestati. Što će moji klijenti pomisliti? 110 00:18:51,640 --> 00:18:57,160 Trebam te, Arthure. Trebam tvoju pomoć. 111 00:18:59,039 --> 00:19:04,440 Ne, Jesse, ti ne trebaš nikoga. Najmanje zaštitnika. 112 00:19:06,000 --> 00:19:10,839 Ni mene ni nekog drugog. Dobro paziš na sebe. 113 00:19:11,640 --> 00:19:14,599 Ne smiješ se prodavati ispod cijene. 114 00:19:15,799 --> 00:19:18,960 Mislim, u prenesenom smislu. 115 00:19:22,319 --> 00:19:29,720 Hvala ti na svemu. Bilo mi je lijepo s tobom. Zbogom, Jesse. 116 00:19:36,759 --> 00:19:41,680 I još nešto. Nadam se da ću čuti uskoro tvoj glas na radiju. 117 00:19:48,039 --> 00:19:55,599 Arthure? Vrati se! Vrati se, Arthure! Arthure! 118 00:20:09,880 --> 00:20:11,640 Kujo! 119 00:20:26,640 --> 00:20:28,400 Droljo! 120 00:20:40,839 --> 00:20:46,880 Pokvarena kujo! Nesebično sam se mijenjala s tobom 121 00:20:47,200 --> 00:20:51,960 kako bih ti spasila dupe, a ti mi kradeš supruga! 122 00:20:52,680 --> 00:20:54,440 Nije tako bilo, Martha. 123 00:20:55,480 --> 00:21:00,319 Arthur i ja oduvijek smo si suđeni. Ti si mi ga onomad ukrala. 124 00:21:00,799 --> 00:21:05,400 Stara priča. -Sad sam ja na redu. I ja imam pravo na ljubav. 125 00:21:05,480 --> 00:21:09,640 Ljubav? Što ti znaš o ljubavi? Na pragu si 50., 126 00:21:09,960 --> 00:21:12,160 a živiš kao stara jungferica. 127 00:21:16,440 --> 00:21:19,559 Ne misliš valjda da ću vas tek tako pustiti. 128 00:21:20,240 --> 00:21:24,559 Uopće ne voliš više Arthura, a možda nikada i nisi. 129 00:21:26,799 --> 00:21:30,319 Ne biste nikada više bili sretni, ali on i ja bismo. 130 00:21:31,200 --> 00:21:33,799 Molim te, Martha, ne čini mi to. 131 00:21:39,559 --> 00:21:45,400 Došla sam jer sam se nadala da ćemo se u dobrom rastati. 132 00:21:52,200 --> 00:21:54,799 Imaš pravo što se Arthura i mene tiče. 133 00:21:55,680 --> 00:21:58,440 Plamen je zaista s vremenom popustio. 134 00:21:58,759 --> 00:22:01,519 Uza sav trud, nisam to mogla spriječiti. 135 00:22:02,559 --> 00:22:07,200 Oprosti, Muriel. Ne želim vam biti zapreka, ipak si moja mala sestra. 136 00:22:07,519 --> 00:22:10,039 Najviše ti želim da postaneš sretna. 137 00:22:12,200 --> 00:22:15,160 Prije nego što odeš, zamijenimo se ponovno. 138 00:22:15,240 --> 00:22:19,359 Arthur želi novi početak s Muriel, a ne s Marthom. 139 00:22:19,759 --> 00:22:25,000 Hvala ti. Hvala, hvala. 140 00:22:31,039 --> 00:22:34,920 51. -51 i kreni. 141 00:22:35,279 --> 00:22:40,119 To još nisam čuo, da se netko slučajno oženi pogrešnom ženom. 142 00:22:40,480 --> 00:22:45,960 Suludo. Ali da još i 25 godina ostane s njom. 143 00:22:48,039 --> 00:22:51,000 Čovječe, to se samo tebi može dogoditi. 144 00:22:55,720 --> 00:22:58,960 Nedostajat ćeš mi, Arthure. Znaš li to? 145 00:23:03,799 --> 00:23:08,160 I ti meni, Ronny. -Ali nije zauvijek, zar ne? 146 00:23:08,880 --> 00:23:12,119 Pošalji razglednicu kako bismo znali gdje si. 147 00:23:12,480 --> 00:23:16,200 Doći ćemo ti u posjet. -Idemo u posjet stricu Arthuru. 148 00:23:16,599 --> 00:23:21,400 Ako ti nova žena stvara nevolje, jednostavno se vrati. 149 00:23:22,640 --> 00:23:27,920 Mislim da će kod nas za 2 mjeseca soba biti slobodna. 150 00:23:34,519 --> 00:23:36,519 Živjeli! 151 00:23:37,440 --> 00:23:39,960 Imao je pravo. 152 00:23:41,319 --> 00:23:45,920 Sanjao sam da ću ostarjeti u kući kraj jezera. 153 00:23:46,880 --> 00:23:48,559 Ali nisam to htio sam. 154 00:23:49,240 --> 00:23:56,200 Otkako sam upoznao Muriel, osjećam da bi se moglo ostvariti. 155 00:24:11,160 --> 00:24:14,519 Osjećam se ponovno kao čovjek. 156 00:24:42,920 --> 00:24:48,559 Isuse! Jerome. -Mrtav, zar ne? 157 00:24:49,960 --> 00:24:52,039 Što... Što se dogodilo? 158 00:24:53,960 --> 00:24:59,519 Dobro sam razmislila. -Ne razumijem. -Objasnit ću ti. 159 00:25:01,839 --> 00:25:06,440 Saznala si da je tvoj kolega Jerome počinio ubojstva. 160 00:25:07,200 --> 00:25:10,640 Konfrontirala si ga. Poludio je te pucao na tebe. 161 00:25:11,720 --> 00:25:17,240 Nisi imala izbora, morala si ga upucati. Samoobrana. 162 00:25:17,319 --> 00:25:20,720 Što?! -Bez brige, plan je bez rupa. 163 00:25:21,599 --> 00:25:24,000 Podmetnula sam mu Mariovo oružje. 164 00:25:24,079 --> 00:25:27,240 Ako se toga držiš, neće ti ništa moći dokazati. 165 00:25:27,640 --> 00:25:29,720 Postoji samo jedna mala caka. 166 00:25:30,519 --> 00:25:36,799 Moraš biti ozlijeđena kako bi ti povjerovali. Inače ništa od toga. 167 00:25:38,920 --> 00:25:40,920 Pucat ćeš na vlastitu sestru? 168 00:25:41,680 --> 00:25:45,440 Ne razumiješ, Muriel. Ne činim to kako bih ti naudila, 169 00:25:45,839 --> 00:25:52,559 nego da ti pomognem. Metak u ruku, preživjet ćeš. 170 00:25:54,319 --> 00:25:57,720 A sada ne mrdaj. -Potpuno si luda. 171 00:26:07,440 --> 00:26:12,079 Rekla sam, ne mrdaj. Vidi što si sad učinila. 172 00:26:16,359 --> 00:26:20,160 Bok, šefe! Oprosti što ti kasno smetam. 173 00:26:21,279 --> 00:26:27,200 Ne, ja sam, Holger. Zbilja. Nešto mi je s glasnicama. 174 00:26:28,279 --> 00:26:32,799 Za koji dan će biti u redu. Ne zovem zato. 175 00:26:34,000 --> 00:26:36,039 Znam tko je ubio naše ljude. 176 00:26:36,839 --> 00:26:40,799 Čini se da je moja sestra od početka imala pravo. 177 00:26:41,519 --> 00:26:45,359 Tko je u pitanju? 178 00:26:49,519 --> 00:26:52,920 Siguran si? -Jesam. 179 00:27:08,480 --> 00:27:12,920 Varaš! 61. 180 00:27:13,920 --> 00:27:19,640 Slušajte, što kažete na noćnu šetnju? -To! 181 00:27:21,200 --> 00:27:23,480 Ne opet. 182 00:27:24,960 --> 00:27:27,039 Siguran si? 183 00:27:29,680 --> 00:27:36,440 Onda krenimo. Obucite jakne, cipele, uzmite lampe. 184 00:27:37,359 --> 00:27:42,880 Tata uvijek želi biti sam s gostima. -Katkad odrasli žele biti sami. 185 00:27:44,400 --> 00:27:48,119 Hajde, bit će zabavno. Povedi i baku. -Još i nju! 186 00:27:48,599 --> 00:27:52,240 Bilo je lijepo s tobom, Arthure. -Bok! 187 00:27:54,599 --> 00:27:58,000 Dođi, Kai! -Stižem. 188 00:28:07,880 --> 00:28:10,799 Ja sam Muriel Böttcher. Upucana sam. 189 00:28:12,759 --> 00:28:18,640 Napadač nije više opasan. Ulica Hallersteiner 45. Požurite se. 190 00:28:39,079 --> 00:28:44,279 Ako je ovo posljednje što ćeš čuti: volim te, Muriel. 191 00:29:30,519 --> 00:29:37,839 Djeca ne moraju sve čuti. -Neću više. Moram krenuti. 192 00:29:40,559 --> 00:29:43,319 Ne ideš ti danas više nikamo. 193 00:29:45,200 --> 00:29:48,880 Ali ovo je posljednji. Živjeli, Ronny! 194 00:29:56,839 --> 00:30:00,640 Govori. Koji je bio plan? 195 00:30:02,599 --> 00:30:09,160 Htio si komad kolača? -Imate još kolača. 196 00:30:09,599 --> 00:30:14,200 Onda hoću. 197 00:30:16,079 --> 00:30:18,200 Primio bih te otvorenih ruku. 198 00:30:19,039 --> 00:30:26,279 Samo si trebao nešto reći. Kako si uopće saznao. 199 00:30:26,359 --> 00:30:30,359 Ni murji to nije uspjelo. -Na što misliš? Ne razumijem te. 200 00:30:34,319 --> 00:30:39,680 Godinama sam bio ispod radara. I baš si ti saznao. 201 00:30:41,039 --> 00:30:43,480 Očito sam te podcijenio, žao mi je. 202 00:30:43,920 --> 00:30:49,559 Zamisli da smo surađivali. Ti i ja. Dva prijatelja zajedno u poslu. 203 00:30:49,640 --> 00:30:54,599 Mogli smo ujediniti snage i stvoriti carstvo droge odavde do granice. 204 00:30:55,680 --> 00:31:02,160 Nitko ne bi posumnjao na invalida i neupadljivog obiteljskog čovjeka. 205 00:31:11,000 --> 00:31:14,839 Moram krenuti. -Ti si ubio Marija i Stevena! 206 00:31:14,920 --> 00:31:18,160 Bili su moji najbolji ljudi! -Nisam imao pojma. 207 00:31:19,720 --> 00:31:24,400 Nisi ugrozio samo moj posao nego i moju obitelj! 208 00:31:24,880 --> 00:31:28,319 Sve je to veliki nesporazum! 209 00:31:30,599 --> 00:31:33,720 Ipak te ne mogu pustiti nekažnjenog. 210 00:31:51,519 --> 00:31:55,559 Sranje! -To je bilo moje pivo. 211 00:32:39,200 --> 00:32:40,799 Upadaj! 212 00:32:43,319 --> 00:32:45,400 Pomoći ću ti. 213 00:32:50,599 --> 00:32:53,640 Ondje kamo odvodim one koje se ne smije naći. 214 00:32:55,759 --> 00:33:00,039 Trebao si prije o tome razmišljati. Sada živi s posljedicama, 215 00:33:01,039 --> 00:33:03,440 točnije, umri. 216 00:33:22,519 --> 00:33:26,799 Oprosti, šefe! Oprosti! 217 00:33:31,839 --> 00:33:34,519 O, sranje! 218 00:35:10,559 --> 00:35:15,480 Lijepo od tebe, Arthure. 219 00:35:23,960 --> 00:35:25,960 Ne želim kvariti zabavu, 220 00:35:26,320 --> 00:35:30,159 ali imaš li dovoljno novca kod sebe? 221 00:35:36,559 --> 00:35:41,760 Ostavite signal. -Hej, Arthure! Oprosti što sam bila takva. 222 00:35:42,079 --> 00:35:44,880 Mislim da sam bila u šoku ili tako nešto. 223 00:35:45,320 --> 00:35:49,760 Htjela sam ti reći da je i meni bilo lijepo s tobom. 224 00:35:50,800 --> 00:35:56,599 Ono što si rekao otvorilo mi je oči. Gibam odavde, živjet ću svoj san. 225 00:35:57,719 --> 00:36:00,119 To zahvaljujem samo tebi. 226 00:36:03,519 --> 00:36:06,039 Hvala što si vjerovao u mene. 227 00:36:09,639 --> 00:36:11,800 I pazi na sebe, Arthure, u redu? 228 00:36:12,519 --> 00:36:14,000 Bok! 229 00:36:18,599 --> 00:36:21,639 Ja sam Jesse. Guba da ste me poveli. 230 00:36:22,039 --> 00:36:26,360 I to u ovakvom sjajnom autu. Kamo uopće idete? 231 00:36:47,599 --> 00:36:51,440 Arthure. 232 00:37:05,280 --> 00:37:09,519 Grozno, mogao si poginuti. 233 00:37:11,760 --> 00:37:16,199 Tragično je što Ronny Menzel nije bio onaj za kojeg se izdavao. 234 00:37:16,880 --> 00:37:21,679 Ali nakon što rane zacijele, moći ćeš se jednog dana ovomu smijati. 235 00:37:24,039 --> 00:37:30,320 Ali Ronny mi je bio prijatelj. Ostavio je ženu i dvoje djece. 236 00:37:30,400 --> 00:37:34,960 Samo sam te htjela raspoložiti. Srce mi se slama kad si nesretan. 237 00:37:42,960 --> 00:37:47,440 Čuješ? Sviraju našu pjesmu. 238 00:37:49,440 --> 00:37:55,400 Zar to nije krasno? To je znak. 239 00:38:02,639 --> 00:38:07,039 Martha bi već pitala od čega ćemo živjeti. 240 00:38:10,280 --> 00:38:15,920 Zvuči poput nje. Misli samo na novce, novce, novce. 241 00:38:16,599 --> 00:38:19,360 A možemo živjeti od zraka i ljubavi. 242 00:38:34,000 --> 00:38:37,360 Kako je prihvatila? -Martha? Znaš kakva je. 243 00:38:41,840 --> 00:38:44,880 Nije htjela vjerovati, zar ne? -Poludjela je. 244 00:38:45,199 --> 00:38:47,480 Neka joj ne dolazim više na oči. 245 00:38:48,559 --> 00:38:53,039 Trebao si to vidjeti. Digla je frku kao da je vodim na klanje. 246 00:38:54,440 --> 00:38:57,760 Enigma mi je kako si tako dugo izdržao s njom. 247 00:38:59,719 --> 00:39:02,639 Muriel ne bi nikada ovako popljuvala sestru. 248 00:39:02,960 --> 00:39:05,679 Ne bismo krenuli dok se ne bi pomirila. 249 00:39:06,119 --> 00:39:10,159 Ah, Arthure, ljubavi! Možda te Ronny ipak ozbiljno ozlijedio. 250 00:39:10,480 --> 00:39:14,519 Govori, Martha! Pazi! Pazi! 251 00:39:16,199 --> 00:39:19,039 Nisam gluha, dovraga! Želiš nas ubiti? 252 00:39:23,000 --> 00:39:26,599 Muriel je dobro. Na boljem je mjestu od nas. 253 00:39:26,679 --> 00:39:30,760 Što si joj učinila? -Ja? Pitanje je što je ona meni učinila. 254 00:39:32,960 --> 00:39:35,480 Oduvijek sam sanjala o boljem životu. 255 00:39:36,079 --> 00:39:39,360 Zaslužila sam novi početak. -Zaustavi auto. 256 00:39:40,320 --> 00:39:43,159 Zaustavi se. Zaustavi prokleti auto! 257 00:39:43,480 --> 00:39:47,480 Samo sam zahvaljujući svojoj patnji i uravnoteženim hormonima 258 00:39:47,559 --> 00:39:52,000 tako strpljiva s tobom. Neću sigurno odustati tako blizu cilja. 259 00:39:52,320 --> 00:39:54,880 Duguješ mi taj bolji život, Arthure. 260 00:39:56,079 --> 00:40:00,079 Jesi li poludio? Prestani, Arthure! Arthure! 261 00:40:09,840 --> 00:40:11,599 Makni prokletu ruku! 262 00:40:12,079 --> 00:40:14,320 Makni prokletu ruku! 263 00:42:13,320 --> 00:42:17,079 Smirite se, molim vas. Moglo bi vas zapeći. 264 00:42:17,880 --> 00:42:22,119 Koga trebam pitati ako želim znati je li netko ovdje u bolnici? 265 00:42:23,000 --> 00:42:27,199 Možete poslije otići na prijam. Ali vidite što se ovdje događa. 266 00:42:30,119 --> 00:42:34,679 Dobro sam. Dobro sam, zbilja. Dobro sam, hvala. 267 00:42:35,639 --> 00:42:38,719 Kamo sad idete? 268 00:42:43,159 --> 00:42:45,239 Ispričavam se. -Samo trenutak. 269 00:42:46,079 --> 00:42:52,159 Ah, g. Ahnepol. -Što vi ovdje radite? -Spašavam živote? 270 00:42:54,760 --> 00:42:57,960 Je li Muriel Böttcher dovezena ovamo? 271 00:42:58,679 --> 00:43:02,679 Pola Klein Biddenbacha je noćas dovezeno. Izgledi su 50-50. 272 00:43:03,039 --> 00:43:06,440 Moram znati. Molim vas! Moram. Molim vas! 273 00:43:08,679 --> 00:43:16,119 U redu. Muriel... -Böttcher. -Böttcher. 274 00:43:21,159 --> 00:43:27,840 Pun pogodak. Muriel Böttcher, dovezena s prostrijelnom ranom. 275 00:43:28,840 --> 00:43:32,960 Prostrijelna rana? Kako je? Hoće li preživjeti? 276 00:43:33,480 --> 00:43:36,800 Pa nije ovo prijenos uživo iz operacijske sale. 277 00:43:36,880 --> 00:43:41,719 Možete li sjesti kao i svi drugi? Pozvat će vas kada bude novosti. 278 00:43:43,800 --> 00:43:49,280 E, da, moraš provjeriti "Instagram". Ovoliko krvi još nisi vidio. 279 00:43:49,920 --> 00:43:51,960 Hashtag "volimsvojposao". 280 00:43:53,159 --> 00:43:58,199 Što to radite? -Želim znati kako je. I to smjesta. 281 00:43:59,320 --> 00:44:02,039 Pustite jadnog hospitanta, g. Ahnepol. 282 00:44:02,119 --> 00:44:06,199 Uvucite glavu, zatvorite prozor. -Jasno, dr. Stein. 283 00:44:07,639 --> 00:44:11,840 Poznajemo se otprije. -Doktor. -Sjećate se? Ono s rukom? 284 00:44:16,559 --> 00:44:21,719 Nemam nažalost dobre vijesti. Nije preživjela. 285 00:44:23,920 --> 00:44:27,079 Znači... Nije moguće. Nije moguće. 286 00:44:28,280 --> 00:44:34,719 Dali smo sve od sebe, ali je ozljeda od udarca bila prejaka. Mrtva je. 287 00:44:38,719 --> 00:44:42,960 Udarca? Udarca? -Imali ste automobilsku nesreću. 288 00:44:44,800 --> 00:44:50,519 Govorite o Marthi Ahnepol? -Jasno. Jeste li dobro? 289 00:44:52,320 --> 00:44:57,719 To mi je supruga. Nisam zbog nje ovdje. Zbog njezine sestre Muriel. 290 00:44:59,360 --> 00:45:02,960 Zbog gđe Böttcher. -Prostrijelna rana. -Da, da. 291 00:45:08,760 --> 00:45:12,599 Žao mi je, ali ni ona nije bolje. Neće preživjeti noć. 292 00:45:13,360 --> 00:45:19,239 Ne možemo spasiti srce. Budite jaki. Moja sućut. U redu? 293 00:45:36,159 --> 00:45:40,760 Rekli ste da je gđa Böttcher sestra vaše supruge? -Jeste. 294 00:45:42,119 --> 00:45:44,880 Možda je ipak možemo spasiti. 295 00:45:58,719 --> 00:46:02,440 Možemo pokušati transplantirati joj srce vaše supruge. 296 00:46:03,960 --> 00:46:07,800 No potrajat će dok saznamo hoće li ga tijelo prihvatiti. 297 00:46:10,199 --> 00:46:13,800 Ali ne brinite se, sve će biti dobro. 298 00:46:32,920 --> 00:46:35,800 Nećeš gledati sa mnom? Smiješno je. 299 00:46:50,440 --> 00:46:56,039 Imamo mali problem, Muriel. -Koji? 300 00:46:56,480 --> 00:47:00,880 Moramo štedjeti. Inače ćemo brzo potrošiti Marthino osiguranje. 301 00:47:01,239 --> 00:47:05,000 Samo je ova kuća stajala dovoljno... 302 00:47:05,840 --> 00:47:09,559 Nećeš je valjda prodati? Tek si je završio. 303 00:47:10,519 --> 00:47:13,000 Ne, ne, ne. 304 00:47:15,960 --> 00:47:20,159 Trebamo samo izbjegavati nepotrebne troškove. 305 00:47:20,480 --> 00:47:23,840 Primjerice, ovaj masažni krevet još nije otplaćen. 306 00:47:24,159 --> 00:47:28,920 Ah, imaš pravo. Ni tvoja nova proteza za ruku nije bila jeftina. 307 00:47:30,320 --> 00:47:34,599 Znaš da bih voljela raditi, ali ne smijem zbog operacije. 308 00:47:36,239 --> 00:47:40,119 Ne, ne, ne. I ne trebaš. 309 00:47:42,360 --> 00:47:48,079 Samo, kao radnik na željeznici ne zarađujem dovoljno... 310 00:47:48,679 --> 00:47:51,000 Radnik na željeznici... 311 00:48:00,119 --> 00:48:04,000 Imam ideju kako možemo doći do puno novca. 312 00:48:06,199 --> 00:48:08,519 Nije jednostavno, ali... 313 00:48:08,840 --> 00:48:14,719 Recimo da vlak stiže na stanicu, a ti se ne stigneš na vrijeme maknuti. 314 00:48:17,199 --> 00:48:23,280 A tvoja noga... Shvaćaš? Ona će... 315 00:48:32,719 --> 00:48:35,639 MEDIATRANSLATIONS