1 00:00:13,119 --> 00:00:17,839 Ако останеш без десната рака, ќе наплатиме многу од осигурувањето. 2 00:00:17,920 --> 00:00:21,640 Си ја жртвувал раката за неа. Тоа е нешто најромантично. 3 00:00:21,719 --> 00:00:24,000 Ми должиш подобар живот. 4 00:00:30,359 --> 00:00:34,079 Ти беше тоа! -Најдобрите двајца мои луѓе се мртви. 5 00:00:34,479 --> 00:00:38,840 Не знаете со кого имате работа. -Треба да разговараме со шефот. 6 00:00:41,200 --> 00:00:45,479 Ти ветив дека ќе најдам пари, за да може да заминеме оттука. 7 00:00:45,560 --> 00:00:48,799 Кога ќе мислиш на себе? Кои се твоите сништа? 8 00:00:49,920 --> 00:00:54,640 Ова е веќе премногу. Можеби треба да ги замениме улогите. 9 00:01:05,760 --> 00:01:09,560 Не го бараме сведокот, туку осомничениот? -Не е исклучено. 10 00:01:13,560 --> 00:01:15,719 Вие мора да сте Марта Анепол. 11 00:01:16,079 --> 00:01:18,439 Никого не сум убила! 12 00:02:21,400 --> 00:02:24,199 ЗАКОНОТ НА АРТУР 13 00:02:58,759 --> 00:03:00,319 Колку е часот? 14 00:03:03,120 --> 00:03:07,240 Извини, ми излезе нешто. -Нешто се случило? 15 00:03:08,159 --> 00:03:14,319 Нешто прекрасно. Бев сведок на породување. -Навистина? 16 00:03:17,360 --> 00:03:20,960 И тоа уште на вториот работен ден. Мало прасе! 17 00:03:24,199 --> 00:03:29,840 Нешто слично. Прасицата од Заводот се породи, денеска. 18 00:03:32,360 --> 00:03:37,759 Клаудија Леман? -Да. -Мислев, зборуваш за фармата. 19 00:03:38,319 --> 00:03:43,400 Се беше брзо. Прво, шлап! Сите се прашуваа што се случило. 20 00:03:43,719 --> 00:03:48,000 Воденикот пукна. Итната помош ја немаше, а породувањето почна. 21 00:03:48,400 --> 00:03:55,719 Најпосле, јас ја породив. -Што? Ти си... 22 00:04:00,360 --> 00:04:07,800 Бев... Бабица? "Бабец"? Мала работа. Брзо и безболно. 23 00:04:09,879 --> 00:04:12,479 Не знам дали и Леманова го мисли тоа? 24 00:04:14,599 --> 00:04:18,240 Помогнав малото, здраво момче да се роди. 25 00:04:39,079 --> 00:04:43,399 Жалам што тогаш... Те оставив на цедило. 26 00:04:45,600 --> 00:04:52,920 Можеби ќе помогнев. -Што велиш? Не можеше да спречиш ништо. 27 00:04:55,439 --> 00:04:59,839 Тоа беше трагична несреќа. Никој не е виновен. Ни ти, ниту Марта. 28 00:05:03,839 --> 00:05:05,600 Сакам да кажам, ниту јас! 29 00:05:24,319 --> 00:05:28,920 Марта Доротеа Саломе Анепол, собери се! 30 00:07:19,600 --> 00:07:26,920 Зошто не ми кажавте? -Јас сакав, но Марта не сакаше да те вмеша. 31 00:07:29,199 --> 00:07:34,000 Марта. -Жалам, Артур. Верувај ми. -Марта. 32 00:07:39,319 --> 00:07:40,920 Марта. 33 00:07:44,040 --> 00:07:48,800 Не глумеше убедливо. Веднаш се посомневав. 34 00:07:49,879 --> 00:07:54,040 Од синоќа. Сакав да те прашам, но помислив, 35 00:07:54,839 --> 00:07:58,959 ми се чини дека би било лудо да ги заменат улогите. 36 00:08:00,560 --> 00:08:06,920 Но, и покрај тоа, не сакав да престане. 37 00:08:16,959 --> 00:08:20,959 Кога ја запознав Марта, ме обзеде нешто чудно. 38 00:08:22,959 --> 00:08:27,079 Веднаш се вљубив. Преку уши, бум! 39 00:08:27,399 --> 00:08:29,560 Бев сигурен дека таа е вистинската. 40 00:08:29,879 --> 00:08:33,559 Љубовта на мојот живот. 41 00:08:34,320 --> 00:08:41,039 Но 25 години во неа го барав чувството што го имав тогаш. 42 00:08:41,639 --> 00:08:47,360 Но, го немаше. Колку и да сакав, не ми беше возвратено. 43 00:08:47,440 --> 00:08:49,679 Чувството не се врати. 44 00:08:52,000 --> 00:08:57,559 Тоа бев јас. Морав да и ветам дека нема да ти кажам. 45 00:09:00,360 --> 00:09:06,679 Јас и ти се судривме тогаш. Кутрата јас! 46 00:09:14,440 --> 00:09:18,000 Го чувствував истото, Артур. Како да ме погоди гром. 47 00:09:18,600 --> 00:09:25,279 И до ден денес ништо не е поинаку. Се уште те сакам. 48 00:09:32,960 --> 00:09:35,000 Кажи нешто, те молам. 49 00:09:37,960 --> 00:09:40,320 25 години... 50 00:09:44,559 --> 00:09:50,960 Цело време, тоа си била ти. 51 00:09:55,679 --> 00:09:57,759 Таа ми го уништи животот. 52 00:10:24,000 --> 00:10:28,480 Пречам ли? -На заминување сум. 53 00:10:29,480 --> 00:10:34,840 Можам да те повезам. -Не треба. -Не биди таква. -Пушти ме! 54 00:10:49,639 --> 00:10:52,039 Потпишете овде, ве молам. 55 00:11:01,639 --> 00:11:05,440 Тогаш се уште се потпишував со десната рака. 56 00:11:09,639 --> 00:11:11,840 А сега, каде одиш? 57 00:11:16,080 --> 00:11:20,919 Заминувам. Ќе исчезнам. Што подалеку одовде. 58 00:11:24,879 --> 00:11:29,120 Ќе побарам убаво езеро со прекрасен брег 59 00:11:29,480 --> 00:11:34,759 и таму ќе изградам дрвена куќа. Како што отсекогаш сакав. 60 00:11:37,000 --> 00:11:41,039 Не знам дали ќе успеам, но овде веќе не можам да издржам. 61 00:11:42,639 --> 00:11:44,360 Збогум, Муриел! 62 00:11:46,879 --> 00:11:51,440 Може да дојдам со тебе? 63 00:11:55,120 --> 00:11:59,960 Може да побегнеме заедно и да продолжиме каде што застанавме. 64 00:12:03,399 --> 00:12:06,399 Можам да ти помогнам во градењето на куќата... 65 00:12:07,240 --> 00:12:13,720 Ќе барам дрва и ќе ги лепам. 66 00:12:17,720 --> 00:12:20,720 Можам да ја држам правосмукалката додека дупчиш дупки во ѕидот. 67 00:12:23,519 --> 00:12:29,919 Сакаш да дојдеш со мене? Веднаш? 68 00:12:30,840 --> 00:12:33,039 Добро си размислила? 69 00:12:34,440 --> 00:12:40,039 Секаде ќе дојдам со тебе. 25 год. се доволно долго, не мислиш така? 70 00:12:53,120 --> 00:12:57,360 За два часа, овде пред хотелов? -Одам само да ја земам колата. 71 00:13:29,759 --> 00:13:34,559 Џеси? Полека. Што се случило? 72 00:13:44,120 --> 00:13:49,559 Ќе играме една игра. -Нема да играме. 73 00:13:53,960 --> 00:13:57,960 Ќе ставиме еден куршум, нема да извадиме. Сфатив. 74 00:14:02,240 --> 00:14:08,720 Така, Фреди. Каде беше до сега? -А каде требаше да бидам? 75 00:14:09,320 --> 00:14:15,320 Инаку, седиш на аголот и вредно питаш. Одненадеж исчезна. 76 00:14:16,320 --> 00:14:21,200 Постои ли причина за тоа? -Не постои. 77 00:14:21,799 --> 00:14:28,960 Ми требаше годишен одмор. -Годишен одмор? 78 00:14:29,679 --> 00:14:33,559 Да! Се чини, добро ти дошол. 79 00:14:34,039 --> 00:14:40,600 фала, може да одиш. -Што правиш? -Рече... -Се шегував. 80 00:14:41,480 --> 00:14:44,519 Но, мислев... -Секако дека не може да оди. 81 00:14:45,840 --> 00:14:48,399 Леле, леле, леле! 82 00:14:51,519 --> 00:14:57,039 Заортачен си со Албанците? Ти платиле за Стивен и Марио? 83 00:14:59,000 --> 00:15:02,600 Немам врска со убиствата. Навистина! 84 00:15:03,600 --> 00:15:07,080 Случајно бев на градилиштето. 85 00:15:07,440 --> 00:15:14,759 А зошто џандарите те сметаат за убиец? -Тоа е маневар. -Да? 86 00:15:16,279 --> 00:15:23,600 Тие се вмешани. Џандарката, сестра и и едноракиот. 87 00:15:24,200 --> 00:15:27,720 Тие го убија вашиот човек, не јас! 88 00:15:29,960 --> 00:15:36,240 Едноракиот? -Можам да докажам. Во џебот од мојата јакна. 89 00:15:44,919 --> 00:15:49,440 Едноракиот го изгуби на градилиштето. 90 00:15:51,000 --> 00:15:53,120 Му се скрши. 91 00:15:57,960 --> 00:15:59,440 Аха! 92 00:16:36,799 --> 00:16:40,639 Внимавај, Марта. Не е играчка. Ќе убиеш некого со тоа. 93 00:16:41,240 --> 00:16:45,159 Никој немаше дома. Се исплашив, мислев дека нешто ви се случило. 94 00:16:45,919 --> 00:16:47,559 Не, добро сме. 95 00:16:48,000 --> 00:16:52,480 Каде бевте? И каде е Артур? -Бевме излезени. 96 00:16:53,279 --> 00:16:54,799 Тогаш, во ред е. 97 00:16:54,879 --> 00:16:58,240 Ми ја препуштате валканата работа додека вие се забавувате. 98 00:17:00,000 --> 00:17:02,919 Мора да разговараме. -И јас мислам така. 99 00:17:06,519 --> 00:17:09,480 Уште вечерва ќе го напуштиме Клајн Биденбах. 100 00:17:22,319 --> 00:17:26,240 Можеби бегството е најдоброто решение за нас. Кога тргнуваме? 101 00:17:27,279 --> 00:17:31,920 Не заминуваме зашто се плашиме, туку сакаме да почнеме одново. 102 00:17:32,000 --> 00:17:37,559 Јас и Артур. Ние припаѓаме еден на друг. 103 00:17:43,119 --> 00:17:49,200 Духовито, Муриел. Мило ми е што ти се вратила смислата за хумор. 104 00:17:49,279 --> 00:17:51,599 Сепак, во моментов имам други проблеми. 105 00:17:54,400 --> 00:18:00,640 Сакаше да ме повреди, Артур. Не сакаше да престане, 106 00:18:01,400 --> 00:18:07,720 па му направив вака со прстите и падна. Што да правам? 107 00:18:08,880 --> 00:18:11,960 Немаше никој да ме заштити. 108 00:18:22,359 --> 00:18:29,480 Мора да се ослободиш од него. На некој начин е и твој мртовец. 109 00:18:38,440 --> 00:18:45,799 Што чекаш? Мора да исчезне. Што ќе помислат моите муштерии? 110 00:18:51,640 --> 00:18:57,160 Ми требаш, Артур. Ми треба твоја помош. 111 00:18:59,039 --> 00:19:04,440 Не, Џеси, Тебе не ти треба никој. Најмалку заштитник. 112 00:19:06,000 --> 00:19:10,839 Ниту јас, ниту некој друг. Добро внимаваш на себе. 113 00:19:11,640 --> 00:19:14,599 Не смееш да се продаваш евтино. 114 00:19:15,799 --> 00:19:18,960 Мислам, во преносно значење. 115 00:19:22,319 --> 00:19:29,720 Ти благодарам за се. Уживав со тебе, Џеси. Збогум, Џеси! 116 00:19:36,759 --> 00:19:41,680 И уште нешто. Се надевам, набргу ќе го чујам твојот глас на радио. 117 00:19:48,039 --> 00:19:55,599 Артур? Врати се! Врати се, Артур! Артур! 118 00:20:09,880 --> 00:20:11,640 Кучко! 119 00:20:26,640 --> 00:20:28,400 Кутво! 120 00:20:40,839 --> 00:20:46,880 Ѓубре низаедно! Несебично се сменив со тебе, 121 00:20:47,200 --> 00:20:51,960 за да ти го спасам задникот, а ти ми го крадеш сопругот! 122 00:20:52,680 --> 00:20:54,440 Не беше така, Марта. 123 00:20:55,480 --> 00:21:00,319 Јас и Артур отсекогаш сме биле еден за друг. Ти ми го украде. 124 00:21:00,799 --> 00:21:05,400 Стара приказна. -Сега е мој ред. И јас имам право на љубов. 125 00:21:05,480 --> 00:21:09,640 Љубов? Што знаеш ти за љубовта. Имаш речиси 50 години, 126 00:21:09,960 --> 00:21:12,160 а живееш како стара девица. 127 00:21:16,440 --> 00:21:19,559 Веројатно не мислиш дека ќе ве пуштам тукутака. 128 00:21:20,240 --> 00:21:24,559 Веќе воопшто не го сакаш Артур, а можеби никогаш не си го сакала. 129 00:21:26,799 --> 00:21:30,319 Никогаш повеќе нема да бидете среќни, но јас и тој би биле. 130 00:21:31,200 --> 00:21:33,799 Те молам, Марта, не прави ми го тоа. 131 00:21:39,559 --> 00:21:45,400 Дојдов, зашто се надевав дека ќе се разделиме во мир. 132 00:21:52,200 --> 00:21:54,799 Имаш право што се однесува за мене и Артур. 133 00:21:55,680 --> 00:21:58,440 Со тек на време пламенот згасна. 134 00:21:58,759 --> 00:22:01,519 И покрај целиот мој труд, тоа не можев да го спречам. 135 00:22:02,559 --> 00:22:07,200 Извини, Муриел. Не сакам да сум пречка, ти си мојата сестричка. 136 00:22:07,519 --> 00:22:10,039 Најмногу посакувам ти да бидеш среќна. 137 00:22:12,200 --> 00:22:15,160 Пред да замениш ќе се смениме повторно. 138 00:22:15,240 --> 00:22:19,359 Артур сака нов почеток со Муриел, не со Марта. 139 00:22:19,759 --> 00:22:25,000 Ти благодарам. Фала, фала! 140 00:22:31,039 --> 00:22:34,920 51. -51 и ајде! 141 00:22:35,279 --> 00:22:40,119 Се уште не сум чул дека некој случајно оженил погрешна жена. 142 00:22:40,480 --> 00:22:45,960 Лудо е. Но и дека 25 години останал со неа. 143 00:22:48,039 --> 00:22:51,000 Пријателе, тоа може да ти се случи само тебе. 144 00:22:55,720 --> 00:22:58,960 Ќе ми недостигаш, Артур. Знаеш ли? 145 00:23:03,799 --> 00:23:08,160 И ти мене, Рони. -Но не е засекогаш, нели? 146 00:23:08,880 --> 00:23:12,119 Испрати ни разгледница, за да знаеме каде си. 147 00:23:12,480 --> 00:23:16,200 Ќе ти дојдеме на гости. -Ќе одиме на гости кај чичко Артур. 148 00:23:16,599 --> 00:23:21,400 Ако новата жена ти прави проблеми, едноставно врати се. 149 00:23:22,640 --> 00:23:27,920 Мислам дека собата кај нас ќе биде слободна за два месеци. 150 00:23:34,519 --> 00:23:36,519 На здравје! 151 00:23:37,440 --> 00:23:39,960 Имаше право. 152 00:23:41,319 --> 00:23:45,920 Сонував дека ќе остарам во куќа покрај езеро. 153 00:23:46,880 --> 00:23:48,559 Но, не сакав да бидам таму сам. 154 00:23:49,240 --> 00:23:56,200 Откако ја запознав Муриел, сонот можеби и ќе се оствари. 155 00:24:11,160 --> 00:24:14,519 Повторно се чувствувам како човек. 156 00:24:42,920 --> 00:24:48,559 Боже! Жером. -Мртов е, нели? 157 00:24:49,960 --> 00:24:52,039 Што... што се случило? 158 00:24:53,960 --> 00:24:59,519 Размислив добро. -Не разбирам. -Ќе ти објаснам. 159 00:25:01,839 --> 00:25:06,440 Си дознала дека твојот колега Жером ги извршил убиствата. 160 00:25:07,200 --> 00:25:10,640 Си го конфронтирала. Полудел и пукал во тебе. 161 00:25:11,720 --> 00:25:17,240 Не си имала избор, си морала да го застрелаш. Самоодбрана. 162 00:25:17,319 --> 00:25:20,720 Што? -Без грижа, планот е без дупки. 163 00:25:21,599 --> 00:25:24,000 Му го подметнав оружјето на Марио. 164 00:25:24,079 --> 00:25:27,240 Ако се држиш до тоа, нема да може да ти докажат вина. 165 00:25:27,640 --> 00:25:29,720 Постои само една мала финта. 166 00:25:30,519 --> 00:25:36,799 Мора да бидеш повредена за да ти поверуваат. Инаку, ништо од тоа. 167 00:25:38,920 --> 00:25:40,920 Ќе пукаш во сопствената сестра? 168 00:25:41,680 --> 00:25:45,440 Не разбираш, Муриел. Не го правам тоа за да те повредам, 169 00:25:45,839 --> 00:25:52,559 туку за да ти помогнам. Еден куршум во раката, ќе преживееш. 170 00:25:54,319 --> 00:25:57,720 А сега, не мрдај! -Сосема си луда. 171 00:26:07,440 --> 00:26:12,079 Реков, не мрдај! Види што стори сега. 172 00:26:16,359 --> 00:26:20,160 Здраво, шефе! Извини што ти пречам олку доцна. 173 00:26:21,279 --> 00:26:27,200 Не, јас сум, Холгер. Навистина. Имам проблем со гласните жици. 174 00:26:28,279 --> 00:26:32,799 За неколку дена се ќе биде во ред. Не се јавувам заради тоа. 175 00:26:34,000 --> 00:26:36,039 Знам кој ги убил нашите луѓе. 176 00:26:36,839 --> 00:26:40,799 Се чини дека мојата сестра од почетокот имала право. 177 00:26:41,519 --> 00:26:45,359 За кого се работи? 178 00:26:49,519 --> 00:26:52,920 Сигурен си? -Да. 179 00:27:08,480 --> 00:27:12,920 Користиш измама! 61. 180 00:27:13,920 --> 00:27:19,640 Слушнете, што велите за ноќна прошетка? -Да! 181 00:27:21,200 --> 00:27:23,480 Не пак! 182 00:27:24,960 --> 00:27:27,039 Сигурен си? 183 00:27:29,680 --> 00:27:36,440 Тогаш, да тргнеме. Облечете јакни, чевли, земете ги ламбите. 184 00:27:37,359 --> 00:27:42,880 Тато секогаш сака да биде сам со гостите. -Возрасните се такви. 185 00:27:44,400 --> 00:27:48,119 Ајде, ќе биде интересно. Ќе ја поведеме и баба. -Уште и неа! 186 00:27:48,599 --> 00:27:52,240 Беше убаво со тебе, Артур. -Чао! 187 00:27:54,599 --> 00:27:58,000 Дојди, Каи! -Доаѓам. 188 00:28:07,880 --> 00:28:10,799 Јас сум Муриел Бетхер. Застрелана сум. 189 00:28:12,759 --> 00:28:18,640 Напаѓачот не е веќе опасен. "Халерштајнер", бр. 45. Побрзо! 190 00:28:39,079 --> 00:28:44,279 Ако е ова последното што ќе го чуеш, тогаш, те сакам, Муриел. 191 00:29:30,519 --> 00:29:37,839 Децата не мора да слушнат се. -Не сакам повеќе. Мора да одам. 192 00:29:40,559 --> 00:29:43,319 Денеска нема да одиш никаде. 193 00:29:45,200 --> 00:29:48,880 Но ова е последното. На здравје, Рони! 194 00:29:56,839 --> 00:30:00,640 Зборувај. Каков беше планот? 195 00:30:02,599 --> 00:30:09,160 Сакаше парче колач? -Имате уште од колачот. 196 00:30:09,599 --> 00:30:14,200 Тогаш, сакам. 197 00:30:16,079 --> 00:30:18,200 Ќе те примев со отворени раце. 198 00:30:19,039 --> 00:30:26,279 Само требаше да кажеш нешто. Како си дознал. 199 00:30:26,359 --> 00:30:30,359 Ни џандарите не успеаја. -Што мислиш? Не те разбирам. 200 00:30:34,319 --> 00:30:39,680 Со години успевав да останам под радарот. А, дозна токму ти. 201 00:30:41,039 --> 00:30:43,480 Очигледно, сум те потценил. Жалам. 202 00:30:43,920 --> 00:30:49,559 Замисли да соработувавме. Јас и ти. Двајца пријатели во бизнис. 203 00:30:49,640 --> 00:30:54,599 Заедно можевме да имаме царство од дрога, оттука до границата. 204 00:30:55,680 --> 00:31:02,160 Никој немаше да се посомнева во инвалид и неупадлив семеен човек. 205 00:31:11,000 --> 00:31:14,839 Мора да одам. -Ти си ги убил Марио и Стивен! 206 00:31:14,920 --> 00:31:18,160 Тоа беа моите најдобри луѓе. -Не знаев. 207 00:31:19,720 --> 00:31:24,400 Не ја загрози само мојата работа, туку и моето семејство! 208 00:31:24,880 --> 00:31:28,319 Сето ова е големо недоразбирање! 209 00:31:30,599 --> 00:31:33,720 Сепак, не можам да те пуштам неказнет. 210 00:31:51,519 --> 00:31:55,559 Срање! -Тоа беше мое пиво. 211 00:32:39,200 --> 00:32:40,799 Качи се! 212 00:32:43,319 --> 00:32:45,400 Ќе ти помогнам. 213 00:32:50,599 --> 00:32:53,640 Таму каде што ги водат тие што не смеат да бидат најдени. 214 00:32:55,759 --> 00:33:00,039 Требаше да размислиш порано. А сега, живеј со последиците... 215 00:33:01,039 --> 00:33:03,440 Поточно, умри. 216 00:33:22,519 --> 00:33:26,799 Извини, шеф! Извини! 217 00:33:31,839 --> 00:33:34,519 Да ти се плукнам! 218 00:35:10,559 --> 00:35:15,480 Убаво од тебе, Артур. 219 00:35:23,960 --> 00:35:25,960 Не сакам да ја расипам забавата, 220 00:35:26,320 --> 00:35:30,159 а имаш ли доволно пари со тебе? 221 00:35:36,559 --> 00:35:41,760 Оставете сигнал. -Еј, Артур! Извини што бев таква со тебе. 222 00:35:42,079 --> 00:35:44,880 Мислам дека бев во шок, такво нешто. 223 00:35:45,320 --> 00:35:49,760 Сакав да ти кажам дека и мене ми беше убаво со тебе. 224 00:35:50,800 --> 00:35:56,599 Тоа ми ги отвори очите. Одам оттука, ќе го живеам сонот. 225 00:35:57,719 --> 00:36:00,119 Благодарејќи ти само на тебе. 226 00:36:03,519 --> 00:36:06,039 Фала што веруваше во мене. 227 00:36:09,639 --> 00:36:11,800 И внимавај на себе, добро? 228 00:36:12,519 --> 00:36:14,000 Чао! 229 00:36:18,599 --> 00:36:21,639 Јас сум Џеси. Супер што ме поведовте. 230 00:36:22,039 --> 00:36:26,360 И тоа во ваква луда кола. Впрочем, каде одите? 231 00:36:47,599 --> 00:36:51,440 Артур. 232 00:37:05,280 --> 00:37:09,519 Страшно! Си можел да загинеш. 233 00:37:11,760 --> 00:37:16,199 Трагично е што Рони Менцел не бил таков каков што се прикажувал. 234 00:37:16,880 --> 00:37:21,679 Но штом зараснат раните, ќе можеш да се смееш за ова. 235 00:37:24,039 --> 00:37:30,320 Рони ми беше пријател. Остави жена и две деца. 236 00:37:30,400 --> 00:37:34,960 Само сакав да те расположам. Ми се крши срцето кога си несреќен. 237 00:37:42,960 --> 00:37:47,440 Слушаш? Ја свират нашата песна. 238 00:37:49,440 --> 00:37:55,400 Нели е прекрасно? Тоа е знак. 239 00:38:02,639 --> 00:38:07,039 Марта веќе ќе прашаше од што ќе живееме. 240 00:38:10,280 --> 00:38:15,920 Личи на неа. Мисли само на пари, пари, пари. 241 00:38:16,599 --> 00:38:19,360 А ние може да живееме од воздух и од љубов. 242 00:38:34,000 --> 00:38:37,360 Впрочем, како реагираше? -Марта? Знаеш каква е. 243 00:38:41,840 --> 00:38:44,880 Не и се верувало, нели? -Полуде. 244 00:38:45,199 --> 00:38:47,480 Рече дека не сака да ме види никогаш повеќе. 245 00:38:48,559 --> 00:38:53,039 Требаше да го видиш тоа. Крена тревога како да оди на колење. 246 00:38:54,440 --> 00:38:57,760 Не ми е јасно како си издржал со неа толку долго. 247 00:38:59,719 --> 00:39:02,639 Муриел никогаш не би рекла нешто олку лошо за сестра и. 248 00:39:02,960 --> 00:39:05,679 Немаше да тргнеме пред да се смири со неа. 249 00:39:06,119 --> 00:39:10,159 Артур, душо! Сепак, можеби Рони те повредил сериозно. 250 00:39:10,480 --> 00:39:14,519 Зборувај, Марта! Внимавај! Внимавај! 251 00:39:16,199 --> 00:39:19,039 Не сум глува, бестрага! Сакаш да не убиеш? 252 00:39:23,000 --> 00:39:26,599 Муриел е добро. На подобро место е од нас. 253 00:39:26,679 --> 00:39:30,760 Што си и сторила? -Јас нејзе? Прашањето е што таа ми стори. 254 00:39:32,960 --> 00:39:35,480 Секогаш сонував за подобар живот. 255 00:39:36,079 --> 00:39:39,360 Заслужив нов почеток. -Запри ја колата. 256 00:39:40,320 --> 00:39:43,159 Запри. Запри ја посраната кола! 257 00:39:43,480 --> 00:39:47,480 Само благодарејќи им на моите вештина и балансирани хормони, 258 00:39:47,559 --> 00:39:52,000 имам трпение за тебе. Сигурно нема да се откажам близу целта. 259 00:39:52,320 --> 00:39:54,880 Ми должиш подобар живот, Артур. 260 00:39:56,079 --> 00:40:00,079 Си полудел ли? Престани, Артур! Артур! 261 00:40:09,840 --> 00:40:11,599 Тргни ја проклетата рака! 262 00:40:12,079 --> 00:40:14,320 Тргни ја проклетата рака! 263 00:42:13,320 --> 00:42:17,079 Смирете се, ве молам. Може да ве пече. 264 00:42:17,880 --> 00:42:22,119 Каде да прашам дали во болницава е некој што го знам? 265 00:42:23,000 --> 00:42:27,199 Прашајте на шалтерот. Видете што се случува овде. 266 00:42:30,119 --> 00:42:34,679 Добро сум. Добро сум, навистина. Добро сум, благодарам. 267 00:42:35,639 --> 00:42:38,719 Каде одите? 268 00:42:43,159 --> 00:42:45,239 Се извинувам. -Само момент. 269 00:42:46,079 --> 00:42:52,159 А, г. Анепол. -Што правите овде? -Спасувам животи? 270 00:42:54,760 --> 00:42:57,960 Дали Муриел Бетхер е довезена овде? 271 00:42:58,679 --> 00:43:02,679 Ноќеска, половина Клајн Биденбах е довезен овде. Шансите се 50:50. 272 00:43:03,039 --> 00:43:06,440 Мора да знам. Ве молам! Морам. Ве молам! 273 00:43:08,679 --> 00:43:16,119 Во ред. Муриел... -Бетхер. 274 00:43:21,159 --> 00:43:27,840 Полн погодок. Муриел Бетхер, довезена со прострелна рана. 275 00:43:28,840 --> 00:43:32,960 Прострелна рана? Како е? Ќе преживее ли? 276 00:43:33,480 --> 00:43:36,800 Па, ова не е пренос во живо од хируршка сала. 277 00:43:36,880 --> 00:43:41,719 Може да седнете како и другите? Ќе ве викнат ако има нешто ново. 278 00:43:43,800 --> 00:43:49,280 Мора да провериш на Инстаграм. Олку крв се уште не си видел. 279 00:43:49,920 --> 00:43:51,960 Хаштаг "јасакамсвојатаработа". 280 00:43:53,159 --> 00:43:58,199 Што правите? -Сакам да знам како е. И тоа веднаш! 281 00:43:59,320 --> 00:44:02,039 Пуштете го кутриот хоспитант, г. Анепол. 282 00:44:02,119 --> 00:44:06,199 Тргнете ја главата, затворете го прозорецот. -Добро, д-р Штајн. 283 00:44:07,639 --> 00:44:11,840 Се познаваме од порано. -Лекарот. -Се сеќавате? Тогаш, со раката? 284 00:44:16,559 --> 00:44:21,719 За жал, немам добри вести. Таа не преживеа. 285 00:44:23,920 --> 00:44:27,079 Значи... Не е можно. Не е можно! 286 00:44:28,280 --> 00:44:34,719 Дадовме се од себе но повредата од ударот беше голема. Мртва е. 287 00:44:38,719 --> 00:44:42,960 Удар? Удар? -Сте имале автомобилска несреќа. 288 00:44:44,800 --> 00:44:50,519 Зборувате за Марта Анепол? -Секако. Добро сте? 289 00:44:52,320 --> 00:44:57,719 Жена ми е. А не сум за неа овде, туку за нејзината сестра Муриел. 290 00:44:59,360 --> 00:45:02,960 Заради г-ѓа Бетхер. -Прострелна рана. -Да, да. 291 00:45:08,760 --> 00:45:12,599 Жалам, но ни таа не е подобро. Нема да ја преживее ноќта. 292 00:45:13,360 --> 00:45:19,239 Не можеме да и го спасиме срцето. Бидете силен. Примете сочувство. 293 00:45:36,159 --> 00:45:40,760 Рековте дека г-ѓа Бетхер е сестра на вашата сопруга? -Да. 294 00:45:42,119 --> 00:45:44,880 Можеби, сепак може да ја спасиме. 295 00:45:58,719 --> 00:46:02,440 Ќе и го трансплантираме срцето на вашата сопруга. 296 00:46:03,960 --> 00:46:07,800 Но, ќе потрае додека дознаеме дали телото и го прифатило. 297 00:46:10,199 --> 00:46:13,800 Но не грижете се, се ќе биде добро. 298 00:46:32,920 --> 00:46:35,800 Нема да гледаш со мене? Смешно е. 299 00:46:50,440 --> 00:46:56,039 Муриел, душо, имаме мал проблем. -Што се случило? 300 00:46:56,480 --> 00:47:00,880 Мора да штедиме. Инаку брзо ќе го потрошиме осигурувањето на Марта. 301 00:47:01,239 --> 00:47:05,000 Само куќава чинеше доволно... 302 00:47:05,840 --> 00:47:09,559 Се надевам, нема да ја продадеш? Штотуку ја заврши. 303 00:47:10,519 --> 00:47:13,000 Не, не! 304 00:47:15,960 --> 00:47:20,159 Само треба да избегнуваме непотребни трошоци. 305 00:47:20,480 --> 00:47:23,840 На пример, креветов за масажа се уште не е отплатен. 306 00:47:24,159 --> 00:47:28,920 Да, имаш право. И твојата нова протеза за раката не беше евтина. 307 00:47:30,320 --> 00:47:34,599 Знаеш дека би сакала да работам, но не смеам заради операцијата. 308 00:47:36,239 --> 00:47:40,119 Не, не. И не треба да работиш. 309 00:47:42,360 --> 00:47:48,079 Само, како железничар не заработувам доволно... 310 00:47:48,679 --> 00:47:51,000 Железничар... 311 00:48:00,119 --> 00:48:04,000 Имам идеја како да дојдеме до многу пари. 312 00:48:06,199 --> 00:48:08,519 Не е едноставно за тебе, но... 313 00:48:08,840 --> 00:48:14,719 Да речеме, возот доаѓа, а ти не успеваш да се тргнеш на време. 314 00:48:17,199 --> 00:48:23,280 А твојата нога... Сфаќаш? Таа ќе... 315 00:48:32,719 --> 00:48:35,639 МЕДИЈАТРАНСЛЕЈШНС