1 00:00:13,439 --> 00:00:16,039 Dacă ți-ai pierde mâna dreaptă și ai declara că a fost accident de muncă, 2 00:00:16,120 --> 00:00:18,280 am obține bani buni din asigurare. 3 00:00:18,359 --> 00:00:20,160 Ți-ai sacrificat mâna pentru ea. 4 00:00:20,239 --> 00:00:22,399 E cel mai romantic gest de care am auzit. 5 00:00:22,480 --> 00:00:24,600 Îmi ești dator o viață mai bună ! 6 00:00:30,679 --> 00:00:31,920 Tu ai fost ! 7 00:00:32,479 --> 00:00:34,759 Am pierdut doi dintre cei mai buni oameni. 8 00:00:34,840 --> 00:00:36,759 Habar n-aveți cu cine vă puneți ! 9 00:00:36,840 --> 00:00:38,640 Ar trebui să ne consultăm cu șeful. 10 00:00:41,359 --> 00:00:43,679 Doar ți-am promis că fac rost de bani curând, 11 00:00:43,759 --> 00:00:45,920 ca să putem pleca împreună. 12 00:00:46,000 --> 00:00:47,719 Când o să te gândești și la tine ? 13 00:00:47,799 --> 00:00:49,880 Cu visurile tale cum rămâne ? 14 00:00:50,200 --> 00:00:52,119 Încet-încet, se adună cam multe. 15 00:00:52,200 --> 00:00:55,520 Poate că ar trebui să schimbăm o vreme rolurile, ca mai demult. 16 00:01:05,959 --> 00:01:08,799 Deci nu căutați un martor, ci un suspect. 17 00:01:08,879 --> 00:01:10,799 Nu putem exclude nimic. 18 00:01:13,640 --> 00:01:15,599 Probabil că sunteți Martha Ahnepol. 19 00:01:16,159 --> 00:01:18,040 N-am omorât pe nimeni ! 20 00:02:21,479 --> 00:02:24,639 LEGEA LUI ARTHUR 21 00:02:25,159 --> 00:02:26,800 EPISODUL 6 22 00:02:59,039 --> 00:03:00,800 Cât e ceasul ? 23 00:03:02,879 --> 00:03:06,080 Scuze, a intervenit o chestie. 24 00:03:06,919 --> 00:03:09,800 - S-a întâmplat ceva ? - Ceva minunat. 25 00:03:11,400 --> 00:03:13,800 Am fost martorul unei nașteri. 26 00:03:13,879 --> 00:03:16,000 - Serios ? - Da. 27 00:03:16,560 --> 00:03:21,280 Chiar în a doua zi de lucru ? Un purcel ! 28 00:03:24,479 --> 00:03:25,919 Mă rog, asemănător. 29 00:03:27,280 --> 00:03:31,039 Scroafa de la oficiul de muncă a născut azi. 30 00:03:32,479 --> 00:03:34,400 - Claudia Lehmann ? - Da. 31 00:03:35,520 --> 00:03:38,199 Și eu credeam că te referi la ferma de porci. 32 00:03:38,639 --> 00:03:41,599 Și, deodată, lucrurile s-au precipitat. 33 00:03:41,680 --> 00:03:44,080 Întâi, pleosc ! Și toți: "Ce s-a întâmplat ?" 34 00:03:44,159 --> 00:03:47,479 I se rupsese apa. Nici urmă de ambulanță. 35 00:03:47,560 --> 00:03:50,759 Și era deja în durerile facerii. Până la urmă, am ajutat-o eu. 36 00:03:50,840 --> 00:03:53,039 Cum ? Tu ai... Tu ? 37 00:04:00,560 --> 00:04:02,879 Eu am... eu am fost mo... 38 00:04:03,960 --> 00:04:07,120 Moașa ? Moșul ? Floare la ureche. 39 00:04:07,759 --> 00:04:09,199 Rapid și fără dureri. 40 00:04:10,039 --> 00:04:13,199 Mă rog, nu știu dacă Lehmann ar spune la fel. 41 00:04:14,680 --> 00:04:18,839 Am ajutat ca un băiețel sănătos să vadă lumina zilei. 42 00:04:39,240 --> 00:04:41,319 Îmi pare rău că atunci... 43 00:04:42,199 --> 00:04:44,360 ... te-am lăsat baltă. 44 00:04:45,720 --> 00:04:49,480 Dacă eram acolo, poate reușeam să te ajut. 45 00:04:50,360 --> 00:04:54,399 Ce spui ? N-ai fi putut schimba cursul lucrurilor, Arthur. 46 00:04:55,600 --> 00:04:58,959 A fost un accident tragic. Nu e vina nimănui. 47 00:04:59,040 --> 00:05:01,000 Nici a ta, nici a Marthei. 48 00:05:04,040 --> 00:05:05,759 Nici a mea, vreau să spun ! 49 00:05:24,560 --> 00:05:29,000 Martha Dorothea Salomea Ahnepol, adună-te ! 50 00:07:19,800 --> 00:07:21,759 De ce nu mi-ați spus nimic ? 51 00:07:22,120 --> 00:07:23,519 Eu am vrut, 52 00:07:23,600 --> 00:07:25,920 dar Martha, ea... ea voia să... 53 00:07:26,439 --> 00:07:28,920 N-a vrut să te implice în asta. 54 00:07:30,160 --> 00:07:32,959 Îmi pare rău, Arthur. Trebuie să mă crezi. 55 00:07:33,759 --> 00:07:35,120 Martha... 56 00:07:39,519 --> 00:07:41,160 Martha... 57 00:07:44,240 --> 00:07:47,560 Nu ți-ai prea jucat rolul convingător. 58 00:07:48,079 --> 00:07:50,120 Am bănuit eu ceva... 59 00:07:50,199 --> 00:07:53,720 De aseară. Voiam să-ți spun, 60 00:07:53,800 --> 00:07:56,199 dar m-am gândit că e o închipuire de-a mea, 61 00:07:56,279 --> 00:07:58,720 că ar fi o nebunie să vă dați una drept cealaltă. 62 00:08:00,920 --> 00:08:03,519 Nici atunci... 63 00:08:04,639 --> 00:08:07,000 ... nu voiam să se termine. 64 00:08:16,959 --> 00:08:19,680 Am cunoscut-o atunci pe Martha la Templul Dansului, 65 00:08:20,600 --> 00:08:22,839 și atâta mi-a fost. 66 00:08:23,279 --> 00:08:26,000 M-am îndrăgostit de ea pe loc. 67 00:08:26,079 --> 00:08:29,439 Până peste cap. Am fost convins că ea e aleasa. 68 00:08:30,000 --> 00:08:32,000 Că e iubirea vieții mele. 69 00:08:34,559 --> 00:08:38,320 25 de ani am încercat să regăsesc cu Martha acel sentiment, 70 00:08:38,399 --> 00:08:41,759 pe care-l trăisem atunci pentru prima oară. 71 00:08:41,840 --> 00:08:43,279 Dar nimic... 72 00:08:46,360 --> 00:08:49,519 Oricât de mult mi-aș fi dorit, n-am mai simțit nimic. 73 00:08:52,240 --> 00:08:53,639 Eu eram. 74 00:08:55,039 --> 00:08:58,399 A trebuit să-i promit că n-o să-ți spun niciodată nimic. 75 00:09:00,559 --> 00:09:04,000 Noi doi ne-am ciocnit atunci. 76 00:09:05,799 --> 00:09:07,639 "Șampanie, stai locului !" 77 00:09:14,279 --> 00:09:16,279 Și eu am simțit la fel ca tine, Arthur. 78 00:09:16,360 --> 00:09:18,480 Parcă m-ar fi lovit trăsnetul. 79 00:09:18,919 --> 00:09:21,519 Și până azi nu s-a schimbat nimic. 80 00:09:24,279 --> 00:09:26,399 Te iubesc în continuare. 81 00:09:33,120 --> 00:09:34,440 Spune ceva, te rog. 82 00:09:38,240 --> 00:09:40,559 25 de ani... 83 00:09:44,919 --> 00:09:47,879 Tot timpul ăsta... tu ai fost. 84 00:09:56,000 --> 00:09:57,759 Ea mi-a distrus viața. 85 00:10:24,240 --> 00:10:25,559 Deranjez ? 86 00:10:28,120 --> 00:10:31,000 - Tocmai voiam să plec. - Te pot duce eu. 87 00:10:31,519 --> 00:10:32,600 Mă descurc. 88 00:10:32,679 --> 00:10:35,000 - Hai, nu face figuri. - Lasă-mă ! 89 00:10:49,960 --> 00:10:52,639 Aș avea nevoie de încă o semnătură aici. 90 00:11:02,120 --> 00:11:04,840 Pe atunci, semnam încă cu dreapta. 91 00:11:09,840 --> 00:11:11,399 Unde te duci ? 92 00:11:16,320 --> 00:11:18,279 Plec. Dispar. 93 00:11:20,399 --> 00:11:22,320 În orice caz, departe de aici. 94 00:11:25,159 --> 00:11:28,320 O să găsesc un lac plăcut, 95 00:11:28,399 --> 00:11:29,840 cu maluri frumoase, 96 00:11:29,919 --> 00:11:33,000 și o să-mi construiesc acolo o casă din lemn. 97 00:11:33,879 --> 00:11:36,279 Așa cum mi-am dorit dintotdeauna. 98 00:11:37,200 --> 00:11:38,759 Nu știu dacă reușesc, 99 00:11:38,840 --> 00:11:41,480 dar aici nu mai rezist nici o zi. 100 00:11:42,840 --> 00:11:44,240 Rămâi cu bine, Muriel ! 101 00:11:47,039 --> 00:11:48,240 Pot să vin și eu ? 102 00:11:55,360 --> 00:11:58,720 Am putea să plecăm împreună și să reluăm totul 103 00:11:58,799 --> 00:12:00,879 de acolo de unde am rămas. 104 00:12:03,759 --> 00:12:05,919 Te pot ajuta să construiești casa, 105 00:12:06,799 --> 00:12:11,320 să cauți lemne, 106 00:12:11,840 --> 00:12:14,120 să le îmbini. 107 00:12:18,080 --> 00:12:19,759 Pot să țin aspiratorul 108 00:12:19,840 --> 00:12:21,919 când dai găuri în perete. 109 00:12:23,840 --> 00:12:26,399 Ai veni cu mine ? 110 00:12:27,639 --> 00:12:29,200 Chiar acum ? 111 00:12:31,080 --> 00:12:33,080 Te-ai gândit bine ? 112 00:12:34,639 --> 00:12:37,120 Aș merge cu tine oriunde, Arthur. 113 00:12:37,600 --> 00:12:40,279 25 de ani au fost de ajuns, nu crezi ? 114 00:12:42,080 --> 00:12:43,200 Da. 115 00:12:53,440 --> 00:12:57,279 - Peste două ore, în fața hotelului ? - Mă duc să-mi iau repede mașina. 116 00:13:30,120 --> 00:13:31,399 Jessy ! 117 00:13:32,840 --> 00:13:35,720 Ia-o încet. Ce s-a întâmplat ? 118 00:13:44,240 --> 00:13:47,519 Deci o să jucăm un mic joc. 119 00:13:49,200 --> 00:13:51,039 Ba nu ! 120 00:13:54,000 --> 00:13:56,879 Bagi doar un glonț, nu lași unul deoparte. 121 00:13:56,960 --> 00:13:58,399 Acum e bine. 122 00:14:02,600 --> 00:14:06,679 Deci, Freddie... Pe unde ai stat ascuns ? 123 00:14:06,759 --> 00:14:09,320 Cum adică ascuns ? 124 00:14:09,720 --> 00:14:12,399 Altfel, ești la fiecare colț de stradă și cerșești 125 00:14:12,480 --> 00:14:14,840 de-ți dai sufletul. Și, brusc, 126 00:14:14,919 --> 00:14:16,679 parcă te-a înghițit pământul. 127 00:14:16,759 --> 00:14:19,279 Dintr-un motiv anume ? 128 00:14:19,679 --> 00:14:21,440 Nu, nu tocmai. 129 00:14:22,120 --> 00:14:28,080 Aveam și eu nevoie de un concediu. 130 00:14:28,759 --> 00:14:29,919 De concediu ? 131 00:14:31,679 --> 00:14:33,799 Înseamnă că ți-a priit. 132 00:14:34,279 --> 00:14:35,799 Mersi. Poți pleca. 133 00:14:37,720 --> 00:14:39,159 Ce faci ?! 134 00:14:39,600 --> 00:14:41,840 - Păi ai zis că... - A fost o glumă. 135 00:14:41,919 --> 00:14:44,759 - Dar am crezut că... - Sigur că nu poate pleca ! 136 00:14:46,159 --> 00:14:48,720 Frate, frate ! 137 00:14:51,759 --> 00:14:54,440 Ești combinat cu albanezii ? 138 00:14:55,360 --> 00:14:58,200 Ți-au dat bani pentru Steven și Mario ? 139 00:14:59,519 --> 00:15:02,919 Nu am nicio legătură cu crimele. Serios ! 140 00:15:03,799 --> 00:15:06,559 Eram din întâmplare pe șantier. 141 00:15:07,039 --> 00:15:08,120 Da. 142 00:15:08,200 --> 00:15:10,879 Și de ce cred polițaii că tu ești ucigașul ? 143 00:15:11,919 --> 00:15:14,159 E o diversiune. 144 00:15:14,639 --> 00:15:16,559 O diversiune... 145 00:15:16,639 --> 00:15:19,120 Sunt cu toții vârâți în asta ! 146 00:15:20,120 --> 00:15:23,879 Polițista, sora ei și ciungul. 147 00:15:24,679 --> 00:15:27,840 Ei v-au ucis omul. Nu eu. 148 00:15:30,279 --> 00:15:33,480 - Ciungul ? - Pot să dovedesc. 149 00:15:34,919 --> 00:15:36,879 În buzunarul hainei... 150 00:15:45,159 --> 00:15:49,679 L-a pierdut ciungul la depozit. 151 00:15:51,320 --> 00:15:52,879 S-a rupt. 152 00:16:37,039 --> 00:16:41,200 Ai grijă. Nu e o jucărie. Poți omorî pe cineva. 153 00:16:41,519 --> 00:16:42,919 Nu era nimeni acasă. 154 00:16:43,000 --> 00:16:45,679 Mi-a fost teamă că ați pățit ceva. 155 00:16:46,200 --> 00:16:47,759 Nu, suntem bine. 156 00:16:48,240 --> 00:16:50,639 Unde ați fost ? Unde este Arthur ? 157 00:16:51,799 --> 00:16:53,240 Am ieșit. 158 00:16:53,600 --> 00:16:55,279 Bine. 159 00:16:55,360 --> 00:16:57,320 Lăsați-mă pe mine să rezolv treburile murdare 160 00:16:57,399 --> 00:16:59,440 în timp ce voi vă distrați. 161 00:17:00,320 --> 00:17:02,320 Cred că trebuie să stăm de vorbă. 162 00:17:02,399 --> 00:17:04,039 Da, și eu cred. 163 00:17:06,759 --> 00:17:10,000 O să plecăm din Klein Biddenbach. Chiar în noaptea asta. 164 00:17:19,480 --> 00:17:20,880 Da. 165 00:17:22,039 --> 00:17:25,359 Poate că fuga e cea mai bună soluție pentru noi. Când o luăm din loc ? 166 00:17:27,559 --> 00:17:29,839 Nu vrem să plecăm fiindcă ne e frică, Martha, 167 00:17:29,920 --> 00:17:33,240 ci pentru că ne dorim un nou început eu și Arthur. 168 00:17:36,960 --> 00:17:38,839 Suntem făcuți să fim împreună. 169 00:17:43,359 --> 00:17:44,680 Amuzant, Muriel. 170 00:17:45,960 --> 00:17:49,559 Mă bucur că, după atâtea zile agitate, ți-ai regăsit umorul. 171 00:17:49,640 --> 00:17:52,400 Dar, momentan, am alte probleme. 172 00:17:54,759 --> 00:17:59,240 M-a bruscat, Arthur. Nu s-a potolit. 173 00:17:59,559 --> 00:18:02,440 Apoi, i-am înfipt degetele așa... 174 00:18:02,519 --> 00:18:07,559 Și a căzut. Ce să fi făcut ? 175 00:18:09,039 --> 00:18:11,640 Nu era nimeni aici, să mă apere. 176 00:18:22,559 --> 00:18:26,400 Arthur, trebuie să scapi de el. Da ? 177 00:18:28,279 --> 00:18:30,920 Cumva, e și cadavrul tău. 178 00:18:38,640 --> 00:18:43,200 Ce mai aștepți, Arthur ? Trebuie să dispară. 179 00:18:44,680 --> 00:18:47,839 Ce-o să creadă clienții mei ? 180 00:18:51,160 --> 00:18:52,880 Arthur... 181 00:18:54,480 --> 00:18:57,240 Am nevoie de tine. Am nevoie de ajutorul tău. 182 00:18:59,359 --> 00:19:00,680 Nu, Jesse, 183 00:19:01,799 --> 00:19:05,359 n-ai nevoie de nimeni, de niciun protector. 184 00:19:06,240 --> 00:19:08,559 Nici de mine, nici de altcineva. 185 00:19:09,200 --> 00:19:12,079 Poți avea foarte bine grijă de tine singură. 186 00:19:12,440 --> 00:19:16,079 Nu trebuie să te mai vinzi ieftin. 187 00:19:16,160 --> 00:19:19,720 Asta am spus-o metaforic. 188 00:19:22,519 --> 00:19:24,440 Îți mulțumesc pentru tot. 189 00:19:25,119 --> 00:19:30,359 Mi-a plăcut mult timpul petrecut împreună. Rămas-bun, Jesse ! 190 00:19:36,680 --> 00:19:38,240 Încă ceva... 191 00:19:39,119 --> 00:19:41,680 Sper ca în curând să-ți aud vocea la radio. 192 00:19:48,200 --> 00:19:49,359 Arthur ! 193 00:19:51,200 --> 00:19:52,519 Întoarce-te ! 194 00:19:53,440 --> 00:19:55,240 Arthur ! Întoarce-te la mine ! 195 00:19:55,680 --> 00:19:56,880 Arthur ! 196 00:20:10,279 --> 00:20:12,079 Nenorocito ! 197 00:20:26,759 --> 00:20:28,079 Zdreanță bătrână ! 198 00:20:41,039 --> 00:20:43,640 Javră ipocrită ! 199 00:20:46,359 --> 00:20:48,680 Din generozitate, am schimbat rolurile, 200 00:20:48,759 --> 00:20:50,440 ca să-ți salvez fundul. 201 00:20:50,519 --> 00:20:52,960 Și tu îmi furi bărbatul fără să clipești ? 202 00:20:53,039 --> 00:20:56,359 Nu a fost așa, Martha, și tu știi asta. Arthur și cu mine 203 00:20:56,440 --> 00:21:00,759 eram făcuți unul pentru celălalt. Tu ești cea care l-a furat atunci. 204 00:21:01,119 --> 00:21:02,680 Iar începi ! 205 00:21:03,079 --> 00:21:05,759 Acum e rândul meu, am și eu dreptul să fiu iubită. 206 00:21:05,839 --> 00:21:08,799 Iubire ? Ce știi tu despre iubire, Muriel ? 207 00:21:09,319 --> 00:21:13,000 Ai aproape 50 de ani, și trăiești tot ca o fată mare. 208 00:21:16,720 --> 00:21:20,160 Să nu care cumva să crezi că vă las să vă cărați. 209 00:21:20,880 --> 00:21:23,279 Dar tu nu-l mai iubești pe Arthur. 210 00:21:23,359 --> 00:21:26,039 Dacă l-ai iubit vreodată... 211 00:21:27,279 --> 00:21:31,240 Nu veți mai fi fericiți împreună, dar Arthur și cu mine am putea fi. 212 00:21:32,039 --> 00:21:34,440 Te rog, Martha, nu-mi face asta. 213 00:21:39,480 --> 00:21:41,799 Am venit aici fiindcă am sperat 214 00:21:41,880 --> 00:21:45,319 că noi două... am putea să ne despărțim împăcate. 215 00:21:52,279 --> 00:21:54,799 Ai dreptate despre relația mea cu Arthur. 216 00:21:55,880 --> 00:21:58,640 Dragostea noastră s-a răcit cu timpul. 217 00:21:58,720 --> 00:22:02,720 Nu am putut evita acest lucru, în ciuda tuturor eforturilor. 218 00:22:02,799 --> 00:22:05,839 Scuză-mă, Muriel. Nu vreau să vă stau în cale, 219 00:22:05,920 --> 00:22:07,640 doar ești sora mea mai mică. 220 00:22:07,720 --> 00:22:11,160 Și nu-mi doresc nimic mai mult decât să fii fericită. 221 00:22:12,319 --> 00:22:15,000 Înainte să pleci, hai să schimbăm rolurile din nou. 222 00:22:15,480 --> 00:22:19,279 Totuși, Arthur nu are nevoie de un nou început cu Martha, ci cu Muriel. 223 00:22:21,119 --> 00:22:22,480 Îți mulțumesc. 224 00:22:23,160 --> 00:22:24,440 Mulțumesc. 225 00:22:24,799 --> 00:22:25,960 Mulțumesc. 226 00:22:31,240 --> 00:22:32,480 51. 227 00:22:32,799 --> 00:22:35,240 51, și gata. 228 00:22:35,559 --> 00:22:39,119 Așa ceva n-am mai pomenit. Cineva să se însoare 229 00:22:39,200 --> 00:22:42,559 intenționat cu femeia nepotrivită ! Asta e culmea. 230 00:22:42,640 --> 00:22:46,640 Și apoi să rămâi cu ea 25 de ani. 231 00:22:46,720 --> 00:22:47,880 Da. 232 00:22:48,319 --> 00:22:51,319 Omule ! Așa ceva numai ție ți se putea întâmpla. 233 00:22:56,039 --> 00:22:59,640 Arthur, o să-mi lipsești. Știi asta ? 234 00:23:04,119 --> 00:23:05,839 Și tu, mie, Ronny. 235 00:23:07,440 --> 00:23:09,240 Dar ne mai vedem. 236 00:23:09,319 --> 00:23:12,359 Da. Să ne trimiți o carte poștală, ca să știm unde ești. 237 00:23:12,440 --> 00:23:14,440 Și o să venim în vizită. 238 00:23:14,519 --> 00:23:16,960 O să mergem toți la unchiul Arthur în vizită. 239 00:23:17,440 --> 00:23:20,160 Și, dacă ai scandal cu noua soție, 240 00:23:20,240 --> 00:23:24,240 vii înapoi, și gata. În cel mult două luni, 241 00:23:24,319 --> 00:23:28,039 avem iar o cameră liberă. 242 00:23:30,640 --> 00:23:31,759 Da, da... 243 00:23:34,720 --> 00:23:36,319 Noroc ! 244 00:23:37,680 --> 00:23:41,279 Aveai dreptate cu ce mi-ai spus de curând. 245 00:23:41,599 --> 00:23:46,319 Am visat mereu să îmbătrânesc într-o casă, pe malul unui lac. 246 00:23:47,720 --> 00:23:49,759 Dar nu singur, Ronny. 247 00:23:49,839 --> 00:23:51,839 De când am regăsit-o pe Muriel, 248 00:23:51,920 --> 00:23:57,039 am sentimentul că visul mi se poate împlini. 249 00:24:11,480 --> 00:24:14,839 Așa, da, te simți iar om ! 250 00:24:43,079 --> 00:24:44,319 Dumnezeule ! 251 00:24:46,680 --> 00:24:49,000 - Jerome ! - E mort, nu-i așa ? 252 00:24:50,359 --> 00:24:52,839 Ce s-a întâmplat ? 253 00:24:54,240 --> 00:24:56,240 M-am gândit foarte bine cum procedez. 254 00:24:58,039 --> 00:25:00,440 - Nu înțeleg. - Îți explic. 255 00:25:01,720 --> 00:25:03,960 Astăzi ai descoperit 256 00:25:04,039 --> 00:25:07,519 că iubitul tău coleg, Jerome, e autorul crimelor. 257 00:25:07,599 --> 00:25:10,160 Când l-ai luat la întrebări, a luat-o razna 258 00:25:10,240 --> 00:25:14,720 și a tras în tine. Nu ai avut de ales și a trebuit să-l împuști. 259 00:25:16,400 --> 00:25:17,920 - Legitimă apărare. - Ce ?! 260 00:25:19,559 --> 00:25:22,839 Nicio grijă, planul e beton. Arma cu care a fost ucis Mario 261 00:25:22,920 --> 00:25:27,039 e acum la el. Dacă faci jocul, nu ți se poate imputa nimic. 262 00:25:27,880 --> 00:25:30,720 Mai este totuși o mică problemă. 263 00:25:30,799 --> 00:25:34,720 Ca povestea să fie veridică, trebuie să fii și tu rănită. 264 00:25:34,799 --> 00:25:37,720 Altfel, n-o să țină. 265 00:25:39,240 --> 00:25:42,000 Vrei să-ți împuști propria soră ? 266 00:25:42,079 --> 00:25:45,319 Nu înțelegi, Muriel. Nu vreau să-ți fac rău, 267 00:25:45,400 --> 00:25:47,839 ci să te ajut. 268 00:25:50,559 --> 00:25:53,440 Supraviețuiești cu un glonț în braț. 269 00:25:54,640 --> 00:25:55,880 Nu te mișca ! 270 00:25:56,240 --> 00:25:58,039 Ești complet dementă ! 271 00:26:07,640 --> 00:26:09,640 Am zis să nu te miști. 272 00:26:10,960 --> 00:26:13,279 Acum, uite ce ai făcut ! 273 00:26:16,519 --> 00:26:20,319 Alo, șefu', scuze că te deranjez așa de târziu. 274 00:26:21,519 --> 00:26:24,480 Nu, sunt eu, Holger. Serios. 275 00:26:25,920 --> 00:26:28,440 Am ceva la corzile vocale. 276 00:26:28,519 --> 00:26:31,640 În câteva zile, sper să-mi revin. 277 00:26:32,079 --> 00:26:34,759 Dar nu de asta am sunat. Știu acum 278 00:26:34,839 --> 00:26:38,400 cine ne-a ucis oamenii. Se pare 279 00:26:38,480 --> 00:26:41,720 că sora mea a avut dreptate de la bun început. 280 00:26:41,799 --> 00:26:43,480 Cine este ? 281 00:26:49,759 --> 00:26:52,079 - Ești sigur ? - Da. 282 00:27:08,119 --> 00:27:10,279 Trișezi ! 283 00:27:12,920 --> 00:27:14,359 - 61. - Fiți atenți puțin... 284 00:27:16,119 --> 00:27:19,240 Cum ar fi dacă ați face iar o plimbare nocturnă ? 285 00:27:19,319 --> 00:27:20,559 Da ! 286 00:27:21,079 --> 00:27:23,720 Nu din nou ! 287 00:27:25,160 --> 00:27:26,359 Ești sigur ? 288 00:27:29,960 --> 00:27:33,119 Bine, atunci, să mergem ! 289 00:27:33,440 --> 00:27:36,839 Vă puneți gecile, pantofii și luați lanternele. Da ? 290 00:27:37,720 --> 00:27:40,039 Tata vrea să rămână mereu singur cu musafirii. 291 00:27:40,119 --> 00:27:43,440 Da, uneori, au și adulții nevoie să stea singuri. 292 00:27:44,599 --> 00:27:47,240 O să fie amuzant. Luați-o și pe bunica. 293 00:27:47,319 --> 00:27:50,799 - Și pe aia ! Ce mai distracție... - Mi-a făcut plăcere, Arthur. 294 00:27:51,319 --> 00:27:52,680 Pa ! 295 00:27:54,880 --> 00:27:58,559 - Kai, vino odată ! - Da, da... Vin. 296 00:28:08,160 --> 00:28:11,599 Numele meu e Muriel Böttcher. Am fost împușcată. 297 00:28:12,960 --> 00:28:15,440 Nu, atacatorul a fost anihilat. 298 00:28:16,440 --> 00:28:19,519 Strada Hallersteiner, nr. 45. Vă rog să vă grăbiți. 299 00:28:39,279 --> 00:28:42,079 În caz că este ultimul lucru pe care-l auzi... 300 00:28:42,440 --> 00:28:44,200 Te iubesc, Muriel. 301 00:29:30,720 --> 00:29:33,279 Copiii nu trebuie să afle totul. 302 00:29:36,720 --> 00:29:39,000 Eu nu mai beau. Trebuie să plec imediat. 303 00:29:40,720 --> 00:29:43,000 Azi nu mai pleci nicăieri. 304 00:29:45,440 --> 00:29:47,720 Bine, dar e ultima. Noroc, Ronny ! 305 00:29:57,240 --> 00:30:00,319 Hai, zi, care era planul ? 306 00:30:02,839 --> 00:30:06,480 Ai vrut și tu o felie de tort ? 307 00:30:08,920 --> 00:30:12,160 Mai aveți tort ? Da, aș vrea o felie. 308 00:30:16,359 --> 00:30:19,279 Te-aș fi primit cu brațele deschise. 309 00:30:19,359 --> 00:30:21,559 Trebuia doar să spui ceva. 310 00:30:25,000 --> 00:30:26,720 Cum de ai aflat ? 311 00:30:26,799 --> 00:30:28,759 Nici măcar polițiștii n-au reușit. 312 00:30:28,839 --> 00:30:31,359 Ce vrei să spui, Ronny ? Nu te înțeleg. 313 00:30:34,599 --> 00:30:37,880 În toți anii ăștia, am reușit să păstrez o discreție totală. 314 00:30:38,400 --> 00:30:40,839 Și tocmai tu îmi iei urma. 315 00:30:41,359 --> 00:30:44,160 Cu siguranță te-am subestimat. Îmi pare rău. 316 00:30:44,240 --> 00:30:47,519 Imaginează-ți că am fi lucrat împreună. Tu și cu mine. 317 00:30:47,599 --> 00:30:50,799 Doi prieteni care fac același lucru. Ne puteam uni forțele 318 00:30:50,880 --> 00:30:53,640 pentru a construi cel mai mare imperiu al drogurilor, 319 00:30:53,720 --> 00:30:55,880 de aici până la graniță. 320 00:30:55,960 --> 00:30:59,400 Nimeni n-ar fi suspectat un invalid șomer 321 00:30:59,480 --> 00:31:03,000 și un tată de familie discret. 322 00:31:11,279 --> 00:31:12,599 Trebuie să plec. 323 00:31:13,359 --> 00:31:17,279 I-ai omorât pe Mario și pe Steven. Erau cei mai buni oameni ai mei ! 324 00:31:17,359 --> 00:31:19,160 Habar n-am avut ! 325 00:31:19,920 --> 00:31:21,880 Nu mi-ai pus în pericol doar afacerea, 326 00:31:21,960 --> 00:31:25,119 ci întreaga familie ! 327 00:31:25,200 --> 00:31:28,559 E o mare neînțelegere, Ronny ! 328 00:31:30,839 --> 00:31:34,519 Chiar de-ar fi așa, din păcate, tot nu te pot lăsa să pleci. 329 00:31:51,480 --> 00:31:52,960 Ce rahat ! 330 00:31:53,759 --> 00:31:55,480 Era berea mea. 331 00:32:39,319 --> 00:32:40,880 Hai, urcă ! 332 00:32:42,759 --> 00:32:44,240 Te ajut. 333 00:32:50,680 --> 00:32:54,119 Te duc unde îi duc pe toți cei care nu mai trebuie găsiți. 334 00:32:56,000 --> 00:32:58,759 Ar fi trebuit să te gândești mai bine înainte. 335 00:32:58,839 --> 00:33:01,279 Acum trebuie să suporți consecințele... 336 00:33:01,359 --> 00:33:03,200 ... sau mai bine să mori. 337 00:33:22,839 --> 00:33:24,240 Iartă-mă, șefu' ! 338 00:33:26,200 --> 00:33:27,680 Iartă-mă, șefu' ! 339 00:33:32,079 --> 00:33:33,640 Rahat ! 340 00:35:10,400 --> 00:35:13,840 Arthur, ce drăguț din partea ta ! 341 00:35:24,239 --> 00:35:26,280 Nu vreau să-ți stric cheful, 342 00:35:26,360 --> 00:35:29,639 dar ai suficienți bani ? 343 00:35:36,760 --> 00:35:39,039 ... lăsați, vă rog, un semnal sonor. 344 00:35:39,119 --> 00:35:42,719 Arthur, scuze că mai devreme m-am purtat nasol cu tine. 345 00:35:42,800 --> 00:35:45,639 Cred că eram încă în stare de șoc. 346 00:35:45,719 --> 00:35:48,320 Oricum, voiam să-ți spun că timpul petrecut cu tine 347 00:35:48,400 --> 00:35:52,360 a fost foarte plăcut. Și ce mi-ai spus mai devreme 348 00:35:52,440 --> 00:35:55,039 mi-a deschis bine ochii. 349 00:35:55,119 --> 00:35:57,519 O să plec să-mi trăiesc visul. 350 00:35:58,119 --> 00:36:00,519 Și asta, mulțumită ție. 351 00:36:03,719 --> 00:36:05,760 Mulțumesc că ai crezut în mine. 352 00:36:07,079 --> 00:36:08,440 Da ! 353 00:36:09,960 --> 00:36:12,360 Ai grijă de tine, Arthur. 354 00:36:12,840 --> 00:36:14,239 Bună ! 355 00:36:18,800 --> 00:36:22,400 Eu sunt Jesse. Ce bine că mă luați și pe mine ! 356 00:36:22,480 --> 00:36:26,320 Cu o mașină așa de mișto ! Unde mergeți, de fapt ? 357 00:36:47,400 --> 00:36:48,719 Arthur... 358 00:37:05,480 --> 00:37:09,280 Doamne, e îngrozitor ! Ai fi putut să mori. 359 00:37:12,000 --> 00:37:14,519 Dar ia-o așa: faptul că Ronny Menzel nu era 360 00:37:14,599 --> 00:37:17,400 omul care a pretins că este e tragic fără doar și poate. 361 00:37:17,480 --> 00:37:19,960 Dar, după ce ți se vor vindeca rănile, 362 00:37:20,039 --> 00:37:22,480 într-o bună zi, vei râde de povestea asta. 363 00:37:22,559 --> 00:37:23,559 Da. 364 00:37:24,280 --> 00:37:27,760 Dar Ronny era prietenul meu. 365 00:37:28,800 --> 00:37:30,800 A lăsat în urmă o soție și doi copii. 366 00:37:30,880 --> 00:37:32,719 Voiam doar să te încurajez. 367 00:37:32,800 --> 00:37:35,559 Când te văd atât de nefericit, mi se rupe sufletul. 368 00:37:43,159 --> 00:37:44,679 Auzi ? 369 00:37:46,239 --> 00:37:48,039 E cântecul nostru. 370 00:37:49,679 --> 00:37:51,599 Da, ce frumos ! 371 00:37:54,760 --> 00:37:56,039 E un semn. 372 00:38:02,679 --> 00:38:07,000 Martha sigur ar fi întrebat acum: "Și din ce o să trăim ?" 373 00:38:10,519 --> 00:38:15,559 Da, cam așa ar fi făcut Martha. Se gândește doar la bani, bani... 374 00:38:16,840 --> 00:38:19,840 Am putea trăi din aer și din iubire. 375 00:38:34,000 --> 00:38:36,079 Cum a primit vestea ? 376 00:38:36,159 --> 00:38:38,199 Martha ? O cunoști doar ! 377 00:38:42,119 --> 00:38:44,039 Nu voia să accepte, nu ? 378 00:38:44,119 --> 00:38:45,880 Și-a ieșit din pepeni. 379 00:38:45,960 --> 00:38:48,920 A zis că nu vrea să mă mai vadă în fața ochilor. 380 00:38:49,000 --> 00:38:51,639 S-o fi văzut, Arthur... A făcut un scandal 381 00:38:51,719 --> 00:38:55,360 de parcă urma s-o tai în bucăți. Nu știu cum ai putut 382 00:38:55,440 --> 00:38:58,000 s-o suporți atâta timp. 383 00:39:00,039 --> 00:39:02,960 Muriel n-ar vorbi niciodată așa despre sora ei. 384 00:39:03,039 --> 00:39:06,559 Și n-ar fi plecat înainte să se împace cu ea. 385 00:39:06,639 --> 00:39:08,480 Arthur, iubitule... 386 00:39:08,559 --> 00:39:11,360 Poate că Ronny te-a aranjat mai bine decât credeam. 387 00:39:11,440 --> 00:39:13,199 Hai, Martha, recunoaște ! 388 00:39:13,719 --> 00:39:15,239 Ai grijă, ai grijă ! 389 00:39:16,559 --> 00:39:19,960 Nu sunt surdă, ce naiba ! Vrei să ne omori ? 390 00:39:23,239 --> 00:39:26,800 Muriel e bine. Între timp, e într-un loc mai bun decât noi. 391 00:39:26,880 --> 00:39:29,440 - Ce ai făcut cu ea ? - Ce am făcut eu ? 392 00:39:29,519 --> 00:39:32,800 Ce a făcut Muriel cu mine ar trebui să fie întrebarea ! 393 00:39:33,239 --> 00:39:36,440 Am visat mereu să duc o viață mai bună, Arthur. 394 00:39:36,519 --> 00:39:39,039 Dacă merita cineva un nou început, atunci, eu sunt aceea. 395 00:39:39,119 --> 00:39:41,880 Oprește mașina ! Oprește, Martha ! 396 00:39:42,400 --> 00:39:44,119 Oprește naibii mașina ! 397 00:39:44,199 --> 00:39:46,360 Numai datorită rezistenței mele deosebite 398 00:39:46,440 --> 00:39:49,280 și echilibrului meu hormonal 399 00:39:49,360 --> 00:39:51,639 am avut atâta răbdare cu tine. N-o să abandonez 400 00:39:51,719 --> 00:39:55,880 înaintea liniei de sosire. Tu trebuie să-mi oferi o viață mai bună ! 401 00:39:56,239 --> 00:39:58,559 Ești nebun ? Arthur, termină ! 402 00:39:59,400 --> 00:40:00,960 Arthur ! 403 00:40:10,599 --> 00:40:13,119 Ia mâna de-acolo ! 404 00:42:13,159 --> 00:42:15,559 Acum, liniștiți-vă puțin. 405 00:42:15,639 --> 00:42:18,280 Atenție, o să usture un pic. 406 00:42:18,360 --> 00:42:20,800 Ca să aflu dacă o anumită persoană e internată, 407 00:42:20,880 --> 00:42:23,360 pe cine ar trebui să întreb ? 408 00:42:23,440 --> 00:42:25,719 Puteți întreba mai târziu la recepție. 409 00:42:25,800 --> 00:42:28,519 Deocamdată, vedeți și dv. ce se întâmplă aici. 410 00:42:30,400 --> 00:42:32,079 Mă simt bine. 411 00:42:32,159 --> 00:42:34,880 Mă simt bine. Mulțumesc frumos ! 412 00:42:35,800 --> 00:42:37,599 Unde vă duceți ? 413 00:42:43,559 --> 00:42:45,239 - Mă scuzați. - O secundă... 414 00:42:46,320 --> 00:42:48,239 Domnul Ahnepol ! 415 00:42:48,960 --> 00:42:52,440 - Ce faceți aici ? - Salvăm vieți ? 416 00:42:55,079 --> 00:42:58,559 A fost internată cumva o anumită Muriel Böttcher ? 417 00:42:59,000 --> 00:43:01,519 Jumătate din Klein Biddenbach au fost internați noaptea trecută. 418 00:43:01,599 --> 00:43:03,599 Probabilitatea este de 50%. 419 00:43:03,679 --> 00:43:06,239 Trebuie să aflu, vă rog. Vă rog, trebuie să aflu ! 420 00:43:06,559 --> 00:43:08,159 Vă rog ! 421 00:43:09,000 --> 00:43:10,440 Bine. 422 00:43:13,039 --> 00:43:15,880 - Muriel. - Böttcher. 423 00:43:16,360 --> 00:43:18,320 Böttcher. 424 00:43:21,360 --> 00:43:22,960 Da, bingo ! 425 00:43:24,079 --> 00:43:28,239 Muriel Böttcher, internată cu o rană împușcată. 426 00:43:29,079 --> 00:43:32,760 Împușcată ? Și cum se simte ? 427 00:43:32,840 --> 00:43:34,199 Va supraviețui ? 428 00:43:34,280 --> 00:43:37,079 Ascultați, nu sunt în direct cu blocul operator. 429 00:43:37,159 --> 00:43:39,280 Nu vreți să luați loc ? 430 00:43:39,360 --> 00:43:42,679 O să fiți anunțat când o să avem noutăți. La revedere ! 431 00:43:44,039 --> 00:43:47,920 Să te uiți pe contul meu de Instagram. Atâta sânge 432 00:43:48,000 --> 00:43:51,360 n-ai văzut în viața ta. #ilovemyjob. 433 00:43:53,440 --> 00:43:55,400 Alo, ce înseamnă asta ? 434 00:43:57,079 --> 00:43:59,559 Vreau să știu cum se simte. Acum, imediat ! 435 00:43:59,639 --> 00:44:01,800 Domnule Ahnepol, lăsați-l în pace pe bietul stagiar. 436 00:44:01,880 --> 00:44:05,320 Nici lui nu îi e ușor. Bagă capul înăuntru și închide fereastra. 437 00:44:05,679 --> 00:44:07,400 Imediat, domnule doctor Stein. 438 00:44:08,000 --> 00:44:10,039 - Ne cunoaștem de atunci. - Domnule doctor... 439 00:44:10,920 --> 00:44:12,840 Vă amintiți ? Cu mâna ? 440 00:44:16,800 --> 00:44:20,559 Domnule Ahnepol, nu am vești bune pentru dumneavoastră. 441 00:44:21,320 --> 00:44:23,119 Nu a rezistat. 442 00:44:24,199 --> 00:44:27,599 Ce înseamnă asta ? Nu se poate. Nu se poate... 443 00:44:28,559 --> 00:44:31,559 Am făcut tot ce-am putut, dar rănile de la cap, 444 00:44:31,639 --> 00:44:34,800 după accident, sunt prea grave. E în moarte cerebrală. 445 00:44:38,960 --> 00:44:40,360 Accident ? 446 00:44:41,079 --> 00:44:43,639 - Accident ? - A avut un accident de mașină. 447 00:44:45,079 --> 00:44:47,760 Nu vorbiți din întâmplare despre Martha Ahnepol ? 448 00:44:47,840 --> 00:44:49,119 Ba da, sigur. 449 00:44:50,320 --> 00:44:51,800 Vă simțiți bine ? 450 00:44:52,559 --> 00:44:55,000 E soția mea, dar nu pentru ea am venit. 451 00:44:55,079 --> 00:44:57,639 Ci pentru sora ei, Muriel. 452 00:44:57,719 --> 00:45:00,760 - Muriel Böttcher. - Doamna Böttcher, da. 453 00:45:01,079 --> 00:45:02,760 - Plagă împușcată. - Da. 454 00:45:08,960 --> 00:45:11,960 Îmi pare rău, dar nici doamnei Böttcher nu-i merge mai bine. 455 00:45:12,039 --> 00:45:15,960 Nu va supraviețui până mâine. Nu i-am putut salva inima. 456 00:45:17,360 --> 00:45:20,280 Trebuie să fiți tare. Sunt alături de dv. 457 00:45:36,239 --> 00:45:40,159 Ați spus cumva că doamna Böttcher este sora soției dv. ? 458 00:45:40,239 --> 00:45:41,599 Da. 459 00:45:42,440 --> 00:45:45,719 Poate că există totuși o posibilitate s-o salvăm. 460 00:45:58,719 --> 00:46:00,800 Am putea încerca să-i transplantăm dnei Böttcher 461 00:46:00,880 --> 00:46:02,719 inima soției dumneavoastră. 462 00:46:04,039 --> 00:46:06,159 Dar o să treacă ceva timp până vom ști cu siguranță 463 00:46:06,239 --> 00:46:08,679 dacă organismul a acceptat inima. 464 00:46:10,519 --> 00:46:14,000 Dar nu vă faceți griji, o să fie bine. 465 00:46:33,119 --> 00:46:35,599 Nu vrei să te uiți, Arthur ? E foarte amuzant. 466 00:46:50,639 --> 00:46:53,960 Muriel, dragă, avem o mică problemă. 467 00:46:55,880 --> 00:46:57,039 Ce se întâmplă ? 468 00:46:57,119 --> 00:46:59,199 Trebuie să facem economii. 469 00:46:59,280 --> 00:47:01,920 Altfel, cheltuim toată asigurarea de viață a Marthei. 470 00:47:02,000 --> 00:47:06,159 Numai casa cât a putut să coste... Și... 471 00:47:06,239 --> 00:47:08,239 Doar nu vrei s-o vinzi, 472 00:47:08,320 --> 00:47:10,800 când de-abia ai terminat s-o aranjezi. 473 00:47:11,159 --> 00:47:13,480 Nu. Nu, nu... 474 00:47:16,280 --> 00:47:20,239 Trebuie să evităm cheltuielile inutile. 475 00:47:20,760 --> 00:47:24,079 De pildă, acest pat de masaj. Nu este încă plătit... 476 00:47:24,159 --> 00:47:26,119 Ai dreptate. 477 00:47:26,440 --> 00:47:29,800 Și nici noua ta proteză nu a fost chiar ieftină. 478 00:47:30,639 --> 00:47:33,840 Știi că mi-aș dori să lucrez, dar, de când am fost operată, 479 00:47:33,920 --> 00:47:35,559 nu mai am voie. 480 00:47:36,440 --> 00:47:37,679 Nu, nu... 481 00:47:38,800 --> 00:47:41,119 Nu, nu... Nici nu trebuie să lucrezi. 482 00:47:42,679 --> 00:47:44,280 Doar că eu... 483 00:47:45,480 --> 00:47:48,559 ... ca muncitor la Căile Ferate, nu câștig suficient ca să... 484 00:47:48,639 --> 00:47:50,480 La Căile Ferate... 485 00:48:00,400 --> 00:48:01,880 Am o idee 486 00:48:01,960 --> 00:48:04,760 despre cum am putea să câștigăm foarte mulți bani, Arthur. 487 00:48:06,599 --> 00:48:08,119 Știu că nu va fi ușor, 488 00:48:08,199 --> 00:48:10,960 dar să presupunem că vine un tren... 489 00:48:12,280 --> 00:48:15,639 ... și tu nu reușești să te dai la o parte la timp. 490 00:48:17,199 --> 00:48:19,639 Iar piciorul tău... 491 00:48:20,360 --> 00:48:23,159 Înțelegi, ar fi de-a dreptul... 492 00:48:33,599 --> 00:48:36,960 Ați urmărit LEGEA LUI ARTHUR 493 00:48:37,360 --> 00:48:39,519 SFÂRȘIT 494 00:48:39,599 --> 00:48:42,960 Traducerea și adaptarea ANDREEA VARVARICI-PRUNESCU