1
00:00:00,000 --> 00:00:06,199
Penerjemah: Agent Nas
Instagram: agent_nas
2
00:00:06,223 --> 00:00:14,223
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di bolagalaxy.org
3
00:01:47,732 --> 00:01:52,070
Tetap di sana, Ny. Djuvara.
Aku akan cari obat untuk batukmu.
4
00:01:53,571 --> 00:01:55,073
Terima kasih, Dr. Tepes.
5
00:01:56,616 --> 00:01:59,536
Ini bergelembung saat aku bernafas.
Apa aku mengatakan itu?
6
00:01:59,619 --> 00:02:04,040
Ya, benar. Jangan bergerak.
Aku segera kembali dengan obat.
7
00:02:04,958 --> 00:02:10,130
Lebih banyak daun, kurasa.
Suamiku selalu memberiku daun.
8
00:02:10,421 --> 00:02:14,259
Daun dan biji pohon ek.
Mungkin ganti ke tupai.
9
00:02:15,593 --> 00:02:17,554
Aku tak tahu kau sudah menikah.
10
00:02:18,596 --> 00:02:20,511
Suamiku bepergian
ke luar negeri.
11
00:02:20,536 --> 00:02:23,125
Dia akan pulang sebelum
musim dingin selesai.
12
00:02:23,643 --> 00:02:24,769
Aku segera kembali.
13
00:02:48,293 --> 00:02:49,293
Ya.
14
00:02:53,047 --> 00:02:56,426
Aku benci kau tak di sini, setiap hari.
15
00:02:57,468 --> 00:03:00,179
Tapi aku senang kau memberiku
ilmu untuk membantu orang.
16
00:03:11,941 --> 00:03:13,610
Apa itu daun?
17
00:03:13,693 --> 00:03:17,780
Jika aku harus mengunyah lagi,
aku harus membuat susu, Dr. Tepes.
18
00:03:17,864 --> 00:03:21,576
Tidak. Ini serbuk dicampur
anggur stroberi.
19
00:03:21,659 --> 00:03:25,747
Serbuk? Kau terdengar seperti
wanita tua bijak yang dulu kami punya.
20
00:03:26,164 --> 00:03:29,584
Serbuk itu ternyata dari
kulit kakinya yang kering.
21
00:03:29,667 --> 00:03:32,754
Astaga. Aku kagum ada di antara kalian
yang masih hidup.
22
00:03:33,421 --> 00:03:37,050
Bukan, serbuk ini adalah obat
yang tumbuh seperti jamur.
23
00:03:37,133 --> 00:03:41,221
Kau memberiku jamur?
Aku mau daun saja kalau begitu.
24
00:03:41,304 --> 00:03:45,225
Percayalah. Minum dua teguk
tiga kali sehari sampai botolnya kosong.
25
00:03:45,642 --> 00:03:46,476
Itu saja?
26
00:03:46,559 --> 00:03:50,647
Datang lagi minggu depan.
Tapi batukmu harusnya sembuh di hari Jumat.
27
00:03:52,357 --> 00:03:55,568
Entah bagaimana kami bisa sembuh
sebelum kau datang, dokter.
28
00:03:55,777 --> 00:03:58,446
Serbuk sihir. Astaga.
29
00:03:58,529 --> 00:03:59,697
Itu bukan sihir.
30
00:04:00,031 --> 00:04:01,648
Itu hanya pengetahuan lama,...
31
00:04:01,673 --> 00:04:04,726
...yang terlupakan atau hilang
selama bertahun-tahun.
32
00:04:05,203 --> 00:04:06,579
Tak perlu kulit kaki.
33
00:04:16,172 --> 00:04:18,508
Ny. Lisa Tepes? /
Ya?
34
00:04:19,676 --> 00:04:20,802
Pulanglah.
35
00:04:40,571 --> 00:04:43,449
Aku utusan Uskup Agung Targoviste.
36
00:04:43,783 --> 00:04:48,037
Benarkah kau membantu mengobati
komunitas ini?
37
00:04:48,121 --> 00:04:49,914
Aku seorang dokter, ya.
38
00:04:50,915 --> 00:04:54,043
Ada yang bisa kubantu?
Apa Uskup Agung sakit?
39
00:04:54,585 --> 00:04:56,254
Kalian tahu apa yang harus dicari.
40
00:05:00,383 --> 00:05:04,220
Apa yang kalian cari?
Aku akan dengan senang hati memberikannya.
41
00:05:04,595 --> 00:05:07,432
Diam. /
Tidak.
42
00:05:07,974 --> 00:05:09,309
Biarkan aku membantu.
43
00:05:09,392 --> 00:05:14,314
Dengan alat Setan?
Kurasa tidak.
44
00:05:14,397 --> 00:05:15,481
Apa?
45
00:05:16,899 --> 00:05:18,359
Di sini, Yang Mulia.
46
00:05:23,489 --> 00:05:24,741
Alat setan.
47
00:05:25,283 --> 00:05:27,035
Bakar. Hancurkan semuanya.
48
00:05:27,118 --> 00:05:28,118
Apa?
49
00:05:28,619 --> 00:05:32,957
Kami diberitahu ada yang salah di sini.
Sepertinya dia berkata jujur.
50
00:05:33,416 --> 00:05:37,253
Yang kau lakukan di sini, menundukkan
orang-orang baik di negeri ini...
51
00:05:37,336 --> 00:05:39,589
...ke mesin menakutkan seperti itu?
52
00:05:39,672 --> 00:05:41,049
Aku tak mengerti.
53
00:05:41,132 --> 00:05:42,508
Lihat di sekitarmu!
54
00:05:43,342 --> 00:05:47,388
Kau anggap semua hal ini
bukan praktik sihir dan alkimia?
55
00:05:49,348 --> 00:05:51,142
Itu bergerak sendiri!
56
00:05:52,393 --> 00:05:55,021
Apa itu? /
Itu obat.
57
00:05:55,104 --> 00:05:58,983
Bagaimana mungkin mesin iblis
bisa mengobati?
58
00:05:59,067 --> 00:06:00,943
Itu pengetahuan lama.
59
00:06:01,152 --> 00:06:03,863
Ilmu sains dari zaman kuno,
hilang dalam sejarah.
60
00:06:04,197 --> 00:06:06,949
Aku punya...
Maksudku, aku mempelajari sejarah,...
61
00:06:07,033 --> 00:06:10,912
...dan belajar cara mengobati orang
dengan lebih efektif. Itu saja.
62
00:06:13,706 --> 00:06:14,706
Kekafiran.
63
00:06:15,917 --> 00:06:21,005
Tidak. Itu hanya sains.
Tak ada hubungannya dengan Tuhan.
64
00:06:21,089 --> 00:06:24,675
Tak ada hubungannya dengan Tuhan? /
Tidak, bukan itu maksudku.
65
00:06:25,259 --> 00:06:29,472
Bawa dia ke katedral di Targoviste.
Akan ada interogasi.
66
00:06:29,555 --> 00:06:30,848
Setelah dia diasingkan,...
67
00:06:31,641 --> 00:06:35,937
...kau mungkin bisa bersedekah
pada wanita bijak di desa ini.
68
00:06:36,896 --> 00:06:42,527
Katakan padanya bahwa perbuatan baiknya
akan membawanya ke surga.
69
00:06:43,611 --> 00:06:47,573
Hancurkan semuanya di ruangan ini.
Jangan biarkan jejak sihirnya tertinggal.
70
00:06:48,407 --> 00:06:51,202
Kumohon.
Kau tak tahu apa yang kaulakukan.
71
00:06:51,285 --> 00:06:55,706
Aku sangat tahu yang kulakukan.
Aku menyelamatkan Wallachia dari penyihir.
72
00:06:55,998 --> 00:07:01,462
Tidak, dengarkan. Kau tak tahu apa yang
akan menimpamu jika menyakitiku.
73
00:07:01,546 --> 00:07:03,297
Kau mengancamku?
74
00:07:03,589 --> 00:07:08,761
Lepaskan aku. Aku akan pergi.
Kau takkan pernah melihatku lagi.
75
00:07:09,178 --> 00:07:11,973
Aku tak bisa menjanjikan keselamatanmu
jika kau menyakitiku.
76
00:07:12,056 --> 00:07:15,017
Kau berani mengancamku dengan Setan?
77
00:07:15,393 --> 00:07:18,062
Keluarkan dia dari sini
sebelum aku membunuhnya.
78
00:07:18,146 --> 00:07:19,188
Bukan Setan!
79
00:07:19,730 --> 00:07:23,818
Jika kau membuatnya marah,
dia lebih buruk. Karena dia nyata.
80
00:07:23,985 --> 00:07:27,447
Kumohon! Dia membaik sejauh ini.
Jangan buat dia melakukan itu.
81
00:07:28,239 --> 00:07:31,117
Jangan buat dia membunuh kalian semua!
82
00:08:00,000 --> 00:08:06,000
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di bolagalaxy.org
83
00:09:14,762 --> 00:09:16,639
Berdiri layaknya pria.
84
00:09:41,706 --> 00:09:42,999
Para Jendralku.
85
00:09:44,500 --> 00:09:46,586
Kita akan berperang.
86
00:09:47,295 --> 00:09:48,671
Dengan membunuh istriku,...
87
00:09:48,921 --> 00:09:52,883
...manusia membuktikan bahwa
mereka tak pantas tinggal di Wallachia.
88
00:09:53,801 --> 00:09:57,555
Wallachia akan menjadi singgasana kita.
89
00:09:59,348 --> 00:10:01,767
Kita usir mereka dari sana.
90
00:10:03,519 --> 00:10:09,942
Menggunakan gerombolan malam,
semua iblis yang pernah diusir manusia.
91
00:10:11,986 --> 00:10:15,948
Setelah itu, aku akan menyerahkan
Wallachia pada mereka.
92
00:10:17,033 --> 00:10:18,743
Mungkin itu akan lebih baik.
93
00:10:23,164 --> 00:10:27,835
Hector, Isaac, siapkan rencana
untuk langkah kita selanjutnya.
94
00:10:30,087 --> 00:10:33,215
Hanya dua manusia di pengadilanmu,...
95
00:10:33,424 --> 00:10:36,510
...dan mereka yang akan merencanakan
serangan kita selanjutnya?
96
00:10:38,679 --> 00:10:43,267
Hanya dua jenderal di pengadilanku
yang tak didorong oleh kehausan.
97
00:10:44,185 --> 00:10:48,314
Hanya dua yang terikat oleh
kesetiaan dan kecerdasan.
98
00:10:48,773 --> 00:10:53,361
Benar, mereka bukan vampir, Godbrand.
99
00:10:54,445 --> 00:10:57,323
Karena itulah aku memercayai mereka.
100
00:10:58,449 --> 00:11:02,912
Kita berencana membinasakan
umat manusia dari Bumi,...
101
00:11:04,080 --> 00:11:06,916
...dan mereka masih bersamaku.
102
00:11:16,258 --> 00:11:18,260
Apa itu tadi?
103
00:11:18,677 --> 00:11:23,391
Dia memanggil kita dari seluruh dunia,
memberitahu kita ada perang,...
104
00:11:23,808 --> 00:11:27,770
...kita akhirnya mengancam ternak itu
dan mengambil alih,...
105
00:11:28,104 --> 00:11:29,605
...dan sekarang ini?
106
00:11:29,939 --> 00:11:32,983
Memberikan semuanya pada sepasang manusia?
107
00:11:34,026 --> 00:11:35,277
Apa ini?
108
00:11:35,486 --> 00:11:38,948
Hei, kalian mau ke mana? /
Kita akan bicara dengannya.
109
00:11:39,031 --> 00:11:42,201
Kenapa dia ingin bicara denganmu
daripada aku?
110
00:11:43,035 --> 00:11:45,955
Mungkin dia ingin bertemu
spesiesnya sendiri.
111
00:11:46,038 --> 00:11:49,708
Godbrand, kau tak pernah bertemu
apa pun yang tidak kau bunuh, setubuhi,...
112
00:11:49,792 --> 00:11:51,419
...atau membuat perahu darinya.
113
00:11:51,502 --> 00:11:56,173
Aku tak mengerti kenapa tuan
tak mengikatmu di luar dengan binatang.
114
00:11:57,550 --> 00:11:58,550
Fanatik!
115
00:11:59,427 --> 00:12:02,513
Aku suka perahu.
Aku bajak laut hebat.
116
00:12:02,596 --> 00:12:04,640
Kita seharusnya membuat
perahu dari banyak hal.
117
00:12:10,062 --> 00:12:11,147
Tuan?
118
00:12:11,981 --> 00:12:15,401
Hector. Isaac.
Mendekat.
119
00:12:16,110 --> 00:12:19,155
Kami merasa terhormat
dengan kepercayaanmu.
120
00:12:19,738 --> 00:12:23,576
Tapi untuk melayanimu dengan benar,
kami harus bertanya.
121
00:12:23,784 --> 00:12:24,784
Kenapa kami?
122
00:12:29,582 --> 00:12:31,750
Kau mendengar Godbrand di sana?
123
00:12:32,960 --> 00:12:34,545
"Ternak," katanya.
124
00:12:36,046 --> 00:12:38,340
Mayoritas spesiesku pikirannya sama.
125
00:12:40,259 --> 00:12:43,846
Mereka tak menganggap manusia
sebagai makhluk yang berpikir.
126
00:12:45,764 --> 00:12:46,764
Hanya ternak.
127
00:12:48,767 --> 00:12:51,562
Itu hak istimewa dari kondisi kami, kurasa.
128
00:12:51,645 --> 00:12:55,816
Kau tak bisa membenci ternak.
Mereka hanya apa adanya.
129
00:12:56,734 --> 00:12:59,487
Menggembala hewan untuk disembelih.
130
00:13:00,988 --> 00:13:02,531
Tapi kalian berdua berbeda.
131
00:13:03,824 --> 00:13:08,704
Kalian manusia. Kalian tak melihat
pembinasaan manusia dari Bumi...
132
00:13:09,038 --> 00:13:12,166
...sebagai peluang untuk
mengendalikan ternak,...
133
00:13:12,458 --> 00:13:16,545
...mengisi kandang kuda,
rumah jagal dan gudang.
134
00:13:17,963 --> 00:13:21,258
Kalian benci spesiesmu.
135
00:13:22,384 --> 00:13:24,220
Kalian benci manusia.
136
00:13:25,513 --> 00:13:28,474
Kau memiliki fokus dan kejelasan
yang tak dimiliki orang lain.
137
00:13:29,683 --> 00:13:32,228
Kalian mengerti bahwa manusia berpikir,...
138
00:13:33,562 --> 00:13:36,732
...bersekongkol, dan mengkhianati.
139
00:13:37,733 --> 00:13:41,946
Kalian mengerti
kenapa mereka semua harus mati.
140
00:13:43,531 --> 00:13:46,742
Benar. Ini pekerjaan
yang ditakdirkan untuk kami.
141
00:13:47,993 --> 00:13:50,912
Terima kasih. /
Sama-sama.
142
00:13:51,872 --> 00:13:53,547
Terima kasih telah menjelaskan, Tuan.
143
00:13:53,572 --> 00:13:55,775
Kami akan mencoba mengarahkan
perang yang sesuai.
144
00:13:57,253 --> 00:14:00,631
Kuharap jendralmu akan mendengarkan kami.
145
00:14:00,714 --> 00:14:03,717
Mereka tak punya pilihan.
Mereka mematuhiku.
146
00:14:04,510 --> 00:14:09,431
Kalian panglima perang yang kupilih,
karena itu, mereka akan mematuhi kalian.
147
00:14:10,474 --> 00:14:13,518
Persoalan selesai. /
Tentu saja.
148
00:14:22,653 --> 00:14:26,574
Aku tak pernah menginginkanmu, Hector.
Aku muak padamu. Kau mengerti?
149
00:14:26,782 --> 00:14:29,869
Begitu kau lahir,
aku tahu kau salah.
150
00:14:29,952 --> 00:14:32,413
Alkimia adalah uang dan kekuasaan, Nak.
151
00:14:32,496 --> 00:14:36,292
Uang, kekuatan dan membeli
keselamatan kita adalah yang terpenting.
152
00:14:36,375 --> 00:14:39,920
Berhenti mengeluh soal kekejaman.
Inilah dunia.
153
00:14:40,379 --> 00:14:42,089
Beginilah situasinya.
154
00:14:42,715 --> 00:14:44,049
Enyahlah.
155
00:14:44,383 --> 00:14:47,803
Hector? Hector, buka pintunya!
156
00:14:48,971 --> 00:14:51,140
Kau membakar sesuatu di luar?
157
00:15:01,567 --> 00:15:03,027
Aku mengerti sepenuhnya.
158
00:15:05,571 --> 00:15:09,909
Ini akan baik-baik saja.
Kami akan bunuh mereka semua.
159
00:15:10,701 --> 00:15:11,827
Mereka akan menderita.
160
00:15:13,078 --> 00:15:16,206
Penderitaan sudah tak penting bagiku,
Isaac.
161
00:15:18,167 --> 00:15:19,167
Hanya kematian.
162
00:15:20,794 --> 00:15:22,630
Hanya kematian yang penting sekarang.
163
00:16:00,000 --> 00:16:06,500
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di bolagalaxy.org
164
00:16:39,540 --> 00:16:41,542
Orang-orangmu akan baik saja.
165
00:16:42,084 --> 00:16:44,545
Aku tahu.
Dan aku tahu mereka harus pergi.
166
00:16:45,254 --> 00:16:48,841
Kota-kota lain butuh bantuan mereka.
Dan menyelamatkan kisah mereka.
167
00:16:49,883 --> 00:16:54,013
Aku tak khawatir soal mereka. /
Kau mengkhawatirkan dirimu, Sypha.
168
00:16:54,096 --> 00:16:57,641
Kau selalu bersama keluarga.
Tak pernah bepergian sendiri.
169
00:16:58,225 --> 00:17:03,063
Tak pernah. Bukankah ini konyol?
Mereka menuju bahaya yang entah apa,...
170
00:17:03,397 --> 00:17:09,403
...dan aku berdiri di sini sedih dan marah
karena mereka bersama, aku sendirian.
171
00:17:12,823 --> 00:17:16,910
Di bagian ini kau seharusnya memberitahuku
bahwa aku tak sendirian, Belmont.
172
00:17:18,162 --> 00:17:20,622
Kau benar-benar tak pandai
menyemangati.
173
00:17:20,873 --> 00:17:23,722
Aku belajar untuk bepergian sendiri
di awal kehidupan.
174
00:17:23,747 --> 00:17:25,818
Mungkin aku terlalu terbiasa dengannya.
175
00:17:26,336 --> 00:17:27,838
Kau punya keluarga, ya?
176
00:17:28,297 --> 00:17:30,924
Tak banyak, dan tak lama.
177
00:17:31,925 --> 00:17:32,925
Baik.
178
00:17:33,302 --> 00:17:37,264
Aku mengerti sedikit perasaanmu.
Aku minta maaf.
179
00:17:37,723 --> 00:17:39,516
Tapi kita punya urusan sekarang.
180
00:17:39,600 --> 00:17:42,644
Yang bisa kulakukan adalah memastikan
itu tak membuatmu terbunuh,...
181
00:17:42,728 --> 00:17:47,399
...agar kau bisa bertemu keluargamu lagi. /
Itu kata penyemangatmu?
182
00:17:48,567 --> 00:17:51,487
Atau kau terbunuh
dan mereka dimakan di hutan...
183
00:17:51,570 --> 00:17:54,114
...agar tak ada yang harus berduka.
Bagaimana dengan itu?
184
00:17:54,823 --> 00:17:58,952
Sejak awal aku benar tentangmu.
Kau kasar.
185
00:17:59,495 --> 00:18:01,121
Aku pernah dipanggil lebih buruk.
186
00:18:01,413 --> 00:18:03,332
Aku baru memulai.
187
00:18:23,060 --> 00:18:24,478
Mereka memanggilku Alucard.
188
00:18:26,772 --> 00:18:28,357
Kebalikan dari namamu.
189
00:18:30,526 --> 00:18:33,278
Ibu tak pernah menyukai itu.
Kau tahu itu?
190
00:18:34,780 --> 00:18:37,908
Dia membenci gagasan bahwa aku
mendefinisikan diriku olehmu.
191
00:18:38,992 --> 00:18:40,619
Bahkan kebalikan darimu.
192
00:18:42,788 --> 00:18:46,667
Dia menyayangi kita berdua,
cukup bahwa dia ingin kita mandiri,...
193
00:18:47,459 --> 00:18:48,919
...menjalani hidup kita sendiri...
194
00:18:50,212 --> 00:18:52,089
...dan membuat pilihan sendiri.
195
00:18:53,966 --> 00:18:55,301
Jadi, inilah aku,...
196
00:18:55,326 --> 00:18:59,328
...memilih menghormati ibuku
dengan membunuh ayahku.
197
00:19:01,723 --> 00:19:03,100
Bukan lagi Adrian Tepes.
198
00:19:04,476 --> 00:19:09,064
Aku memilih menjadi Alucard of Wallachia,
nama orang-orang ibuku.
199
00:19:12,609 --> 00:19:13,694
Maaf, Ibu.
200
00:19:24,663 --> 00:19:26,123
Dan, kita mulai lagi.
201
00:19:31,170 --> 00:19:33,130
Si Kecil Cezar, apa yang kau lakukan?
202
00:19:36,967 --> 00:19:40,762
Ini sia-sia, Hector.
Itu sudah mati.
203
00:19:41,597 --> 00:19:45,225
Kau benar-benar tak mengerti
tindakan menempa. Dia tak mati.
204
00:19:45,601 --> 00:19:47,686
Kita menghidupkan yang mati di sini.
205
00:19:47,936 --> 00:19:50,189
Dan kau membuat tentara untuk Dracula,...
206
00:19:50,731 --> 00:19:54,172
...yang merupakan salah satu
alasan kenapa dia memercayaimu,...
207
00:19:54,197 --> 00:19:57,988
...terlepas dari kemanusiaanmu.
208
00:19:59,156 --> 00:20:00,532
Apa maumu, Godbrand?
209
00:20:01,575 --> 00:20:07,539
Aku datang untuk meminta maaf
atas emosiku di Aula Perang.
210
00:20:08,248 --> 00:20:09,499
Permintaan maaf yang bagus.
211
00:20:09,583 --> 00:20:13,712
Dracula membawa kita semua
ke sini untuk perangnya, Hector.
212
00:20:14,254 --> 00:20:16,590
Semua vampir di bawah kekuasaannya.
213
00:20:17,132 --> 00:20:19,426
Perang. Bukan perangnya.
214
00:20:19,968 --> 00:20:26,683
Ini agak menyakitkan
dia mengandalkan manusia.
215
00:20:26,767 --> 00:20:30,979
Seharusnya aku menahan lidahku,
jadi, aku minta maaf.
216
00:20:31,563 --> 00:20:32,773
Diterima.
217
00:20:32,856 --> 00:20:38,070
Tapi jendral lain dan bawahanku
punya beberapa pertanyaan.
218
00:20:39,112 --> 00:20:42,574
Hector, menurutmu perang ini
akan berjalan dengan baik?
219
00:20:43,116 --> 00:20:45,577
Kita takkan kalah. /
Tidak, tentu saja tidak.
220
00:20:45,786 --> 00:20:52,125
Tapi kelihatannya kacau, tak terarah,
seolah kita menyerang umat manusia...
221
00:20:52,209 --> 00:20:55,379
...tanpa rencana nyata
selain pembinasaan kejam.
222
00:20:56,338 --> 00:20:58,632
Kurasa pembinasaan kejam
adalah yang dia inginkan.
223
00:20:59,132 --> 00:21:01,260
Pasti ada aturan. Benar?
224
00:21:01,927 --> 00:21:05,055
Bahkan membinasakan suatu spesies,...
225
00:21:05,389 --> 00:21:08,642
...perang memiliki aturan,
rencana, panduan, dan batasan.
226
00:21:08,725 --> 00:21:10,852
Itu bisa dilakukan
dalam waktu kurang dari--
227
00:21:12,521 --> 00:21:15,107
Itu bisa dilakukan lebih hati-hati.
228
00:21:17,943 --> 00:21:20,445
Ada lebih banyak pertumpahan darah
dari yang kuinginkan.
229
00:21:21,363 --> 00:21:23,365
Aku benci manusia.
230
00:21:23,782 --> 00:21:28,578
Aku tak ingin hidup berdampingan
dengan mereka, hanya penderitaan.
231
00:21:32,291 --> 00:21:35,585
Mayat terakhir dari Gresit? /
Ya.
232
00:21:36,003 --> 00:21:39,256
Para gerombolan malam mengambil
korban sebanyak mungkin untuk ditempa.
233
00:21:43,760 --> 00:21:47,014
Ini saja. Jika ada tersisa,
bawa mereka ke Isaac.
234
00:21:55,772 --> 00:22:00,110
Devil Forgemaster bekerja lagi,
membangkitkan orang mati.
235
00:22:00,193 --> 00:22:04,531
Sayang sekali tak ada lagi bangkai hewan
untuk ditambahkan ke koleksimu.
236
00:22:05,824 --> 00:22:08,827
Godbrand, aku punya urusan,
tolong jangan mengganggu.
237
00:22:21,173 --> 00:22:23,300
Dia memindahkan kastil lagi.
238
00:22:24,176 --> 00:22:25,176
Ya.
239
00:22:25,677 --> 00:22:27,095
Hasratnya untuk tampil.
240
00:23:00,000 --> 00:23:05,500
Penerjemah: Agent Nas
Instagram: agent_nas
241
00:23:05,524 --> 00:23:12,524
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di bolagalaxy.org