1 00:00:00,000 --> 00:00:05,199 Penerjemah: Agent Nas Instagram: agent_nas 2 00:00:05,223 --> 00:00:12,523 Kunjungi agen bola terpercaya kami di bolagalaxy.org 3 00:00:18,768 --> 00:00:20,562 Aku orang baik. Sungguh. 4 00:00:20,895 --> 00:00:22,230 Aku tahu bagaimana bersikap baik. 5 00:00:22,564 --> 00:00:23,773 Tidak. 6 00:00:23,857 --> 00:00:26,151 Itu benar. Aku baik pada semua orang. 7 00:00:26,276 --> 00:00:29,195 Lalu kenapa mayoritas ceritamu padaku... 8 00:00:29,279 --> 00:00:32,073 ...soal kau tiba di suatu tempat dan ditonjok? 9 00:00:32,157 --> 00:00:35,994 Itu karena orang lain jahat. 10 00:00:36,453 --> 00:00:37,912 Lihat? / Apa? 11 00:00:41,416 --> 00:00:45,128 Jadi, bagaimana cara kita melanjutkan? / Apa Pembicara sudah pergi? 12 00:00:45,211 --> 00:00:46,211 Ya. 13 00:00:47,255 --> 00:00:48,255 Maaf. 14 00:00:48,757 --> 00:00:51,116 Dalam kesuksesan, kau akan bertemu keluargamu lagi,... 15 00:00:51,141 --> 00:00:52,910 ...dalam situasi yang jauh lebih bahagia. 16 00:00:53,845 --> 00:00:56,431 Lihat? Dia tahu bagaimana bersikap baik. 17 00:00:58,266 --> 00:01:01,770 Apa itu benar? Kastilnya bisa berpindah? 18 00:01:02,479 --> 00:01:06,816 Kami tahu ceritanya, tapi terkadang, sulit memisahkan mitos dari kebenaran. 19 00:01:06,900 --> 00:01:09,621 Ceritakan padanya soal kastil Drakula, Alucard. 20 00:01:09,646 --> 00:01:11,345 Harinya tak bisa hancur lagi. 21 00:01:11,821 --> 00:01:14,949 Kastil Dracula berpindah. Bagaimana cara mendeskripsikannya? 22 00:01:15,992 --> 00:01:19,829 Itu berpindah tanpa bergerak. Muncul di suatu tempat seolah-olah... 23 00:01:20,955 --> 00:01:22,207 ...seperti sihir. 24 00:01:22,707 --> 00:01:26,085 Pasti ada cara untuk menjeratnya. Bagaimana cara kita memulai? 25 00:01:26,669 --> 00:01:27,879 Aku ingin pulang. 26 00:01:28,755 --> 00:01:30,465 Apa kau minum lagi? 27 00:01:30,840 --> 00:01:33,426 Ada beberapa kesempatan. Tapi tidak. 28 00:01:33,927 --> 00:01:35,345 Aku ingin pulang. 29 00:01:36,137 --> 00:01:37,806 Tanah Belmont yang lama. 30 00:01:38,765 --> 00:01:41,351 Kukira itu sudah hancur. 31 00:01:41,434 --> 00:01:43,812 Penduduk desa, garpu rumput, dan obor. 32 00:01:44,229 --> 00:01:48,817 Benar. Tapi nilai dari rumah tua bukanlah rumah itu sendiri. 33 00:01:49,567 --> 00:01:51,361 Tapi yang ada di bawahnya. 34 00:01:52,278 --> 00:01:56,199 Penyimpanan Belmont. Perpustakaan keluarga kami dan harta. 35 00:01:56,991 --> 00:02:00,078 Koleksi pengetahuan dan materi dari generasi keluarga Belmont... 36 00:02:00,161 --> 00:02:03,665 ...yang bertarung melawan makhluk malam. Kedengarannya menarik. 37 00:02:04,165 --> 00:02:05,667 Jika itu bertahan. 38 00:02:06,292 --> 00:02:11,047 Jika ada solusi untuk menemukan dan membunuh Drakula,... 39 00:02:11,589 --> 00:02:14,467 ...itu ada di Penyimpanan itu. / Kau hanya menebak. 40 00:02:14,717 --> 00:02:18,555 Itu benar. Aku tak bisa menafsir atau memahami sihir. 41 00:02:18,638 --> 00:02:21,182 Tapi keluargaku menyimpan semua yang mereka temukan,... 42 00:02:21,266 --> 00:02:25,854 ...termasuk buku-buku sihir dan hal-hal aneh lainnya yang mereka temukan. 43 00:02:26,771 --> 00:02:28,731 Aku tak bisa berbuat apa-apa dengan itu. 44 00:02:29,732 --> 00:02:30,732 Tapi kalian berdua bisa. 45 00:02:31,818 --> 00:02:35,488 Untungnya aku tak membunuh dan memakanmu, Belmont. 46 00:02:36,072 --> 00:02:40,618 Dan aku tak memusnahkan, menguliti, dan mengubahmu menjadi sepatu. 47 00:02:40,702 --> 00:02:42,912 Kita sungguh kelompok yang ceria. 48 00:02:44,622 --> 00:02:47,333 Aku akan mencari kereta dan kuda tertutup. 49 00:02:47,417 --> 00:02:50,962 Jika kalian bisa tak saling bunuh saat aku pergi. 50 00:02:51,045 --> 00:02:53,256 Astaga. Kami bukan anak-anak. 51 00:02:58,136 --> 00:03:00,263 Menghina dan kau mati. / Ya, persetan denganmu. 52 00:03:05,977 --> 00:03:07,854 Kau sungguh percaya kita bisa menemukan alat... 53 00:03:07,879 --> 00:03:09,504 ...untuk membunuh ayahku di rumah lamamu? 54 00:03:09,564 --> 00:03:12,775 Jujur, aku tak punya ide lebih bagus. 55 00:03:13,443 --> 00:03:17,113 Yang kutahu saat ini, kita kekurangan senjata. 56 00:03:18,197 --> 00:03:21,159 Aku memercayaimu, Belmont. Jangan buat aku menyesalinya. 57 00:03:22,493 --> 00:03:24,454 Semua orang menyesal pada akhirnya. 58 00:03:56,236 --> 00:03:59,530 Tidak! Drakula yang memutuskan, bukan kau. 59 00:04:00,114 --> 00:04:01,616 Ancam aku sesukamu. 60 00:04:01,699 --> 00:04:04,953 Aku akan mati untuknya jika aku tak membunuhmu lebih dulu. 61 00:04:05,036 --> 00:04:06,856 Jangan mempertanyakan kesetiaanku. 62 00:04:06,881 --> 00:04:09,481 Maksudku adalah tujuan kita dapat terpenuhi... 63 00:04:09,540 --> 00:04:12,585 ...tanpa menghabisi anak-anak. 64 00:04:14,796 --> 00:04:15,796 Cukup. 65 00:04:16,297 --> 00:04:20,677 Aku sudah bilang bahwa Hector dan Isaac akan memandu langkah kita selanjutnya. 66 00:04:20,760 --> 00:04:23,888 Hentikan pertengkaran anak kecil ini. 67 00:04:25,640 --> 00:04:28,351 Kubilang berhenti! 68 00:05:01,092 --> 00:05:02,385 Aku Carmilla. 69 00:05:03,094 --> 00:05:06,097 Aku dari Styria untuk bergabung dengan dewan perang. 70 00:05:07,557 --> 00:05:11,936 Kau dipanggil beberapa waktu lalu, Carmilla dari Styria. 71 00:05:13,146 --> 00:05:17,233 Memang. Tapi kastil perkasamu berpindah-pindah. 72 00:05:18,234 --> 00:05:23,489 Dan dengan jenderal vampir perkasamu menasihatimu dan menuntut perang,... 73 00:05:24,157 --> 00:05:27,660 ...apa yang kau butuhkan dari seorang penguasa daerah? 74 00:05:28,911 --> 00:05:30,830 Namun, Tuanku,... 75 00:05:31,622 --> 00:05:34,584 ...pasukanmu ditolak dari satu negara kecil. 76 00:05:35,251 --> 00:05:37,295 Jendralmu kacau. 77 00:05:37,712 --> 00:05:43,593 Jadi, aku merasa, ini saatnya untuk menawarkan ideku untuk tujuan besarmu. 78 00:05:45,053 --> 00:05:48,014 Dan apa idemu, Carmilla? 79 00:05:49,432 --> 00:05:52,685 Kenapa istri barumu ini tak pernah berubah? 80 00:05:58,608 --> 00:05:59,650 Apa katamu? 81 00:06:00,401 --> 00:06:02,987 Kau menikah. Punya anak. 82 00:06:04,072 --> 00:06:08,493 Namun kau tak menjadikannya vampir. Kenapa begitu? 83 00:06:09,118 --> 00:06:11,454 Apa kau hanya memelihara manusia? 84 00:06:12,455 --> 00:06:17,126 Dan jika demikian, kenapa komunitas vampir berperang dengan dunia atas? 85 00:06:18,544 --> 00:06:22,048 Mari bicara berdua. Ikuti aku. 86 00:06:30,000 --> 00:06:36,800 Kunjungi agen bola terpercaya kami di bolagalaxy.org 87 00:06:45,988 --> 00:06:46,988 Ya? 88 00:06:52,078 --> 00:06:54,622 Kau ingin bicara denganku, Tuanku? 89 00:06:55,081 --> 00:06:57,625 Itu pembukaan yang dramatis, Carmilla. 90 00:06:58,334 --> 00:07:00,545 Aku tak bermaksud menghinamu. 91 00:07:01,170 --> 00:07:03,673 Itu untuk mengganggu ruangan yang penuh lelaki. 92 00:07:04,006 --> 00:07:08,177 Aku lebih suka datang dengan situasi yang menguntungkan. 93 00:07:09,053 --> 00:07:10,930 Bagaimana kau bisa ke sini? 94 00:07:11,514 --> 00:07:15,226 Godbrand memberitahuku posisi kastilmu. 95 00:07:15,309 --> 00:07:17,979 Lokasimu saat ini juga menguntungkan. 96 00:07:18,646 --> 00:07:22,900 Kenapa Godbrand sering berkomunikasi denganmu? 97 00:07:24,026 --> 00:07:26,863 Kurasa dia masih ingin tidur denganku. 98 00:07:27,738 --> 00:07:28,738 Apa kau mau? 99 00:07:30,408 --> 00:07:31,409 Tuanku. 100 00:07:32,243 --> 00:07:35,496 Dari pria lain, itu penghinaan. 101 00:07:35,913 --> 00:07:40,918 Namun, aku ingin mengetahui hubungan dan kelemahan jenderalku. 102 00:07:42,086 --> 00:07:46,048 Mungkin. Jika tak ada pria vampir lain lagi. 103 00:07:46,507 --> 00:07:49,552 Dan setengah perempuan. Beberapa binatang. 104 00:07:53,181 --> 00:07:54,390 Sangat bagus, Carmilla. 105 00:07:55,516 --> 00:07:57,143 Berbicara penghinaan,... 106 00:07:57,727 --> 00:08:02,648 ...kau mencela pilihan untuk tak mengubah mendiang istriku di depan semua jendralku. 107 00:08:03,483 --> 00:08:05,985 Apa keuntungan dari kemarahanku buatmu? 108 00:08:06,819 --> 00:08:07,819 Tidak ada. 109 00:08:08,613 --> 00:08:11,699 Itu pertanyaan yang mereka tanyakan pada diri mereka sendiri. 110 00:08:12,408 --> 00:08:15,661 Aku memberimu kesempatan untuk menjelaskannya, Tuanku. 111 00:08:15,995 --> 00:08:17,955 Oh, jadi kau membantu. 112 00:08:18,414 --> 00:08:22,585 Tentu saja, Tuanku. / Lalu kenapa kau baru datang? 113 00:08:23,419 --> 00:08:27,673 Kau dipanggil beberapa waktu lalu. Tentunya aku butuh bantuan jauh lebih awal. 114 00:08:28,216 --> 00:08:29,842 Gangguan di rumah. 115 00:08:30,259 --> 00:08:33,346 Mengamankan wilayahku. Penduduk desa, garpu rumput, obor. 116 00:08:34,013 --> 00:08:35,013 Hal biasa. 117 00:08:38,142 --> 00:08:39,427 Bergabunglah dengan yang lain. 118 00:08:39,727 --> 00:08:43,731 Hector dan Isaac, Forgemaster-ku, akan mengarahkan langkah kita selanjutnya. 119 00:08:44,190 --> 00:08:46,317 Aku yakin mereka akan menyukai bantuanmu. 120 00:08:46,859 --> 00:08:48,236 Baik, Tuanku. 121 00:09:03,376 --> 00:09:07,755 Aku masih belum mengerti kenapa kau tak terbakar di siang hari. 122 00:09:08,339 --> 00:09:09,382 Aku setengah manusia. 123 00:09:10,591 --> 00:09:14,095 Nama ibuku adalah Lisa, dia seorang manusia. 124 00:09:15,179 --> 00:09:18,808 Aku sangat ingin mendengar ceritanya. 125 00:09:20,518 --> 00:09:24,146 Ibuku muncul di pintu depan rumahnya. Dia menemukan kastil... 126 00:09:24,230 --> 00:09:26,941 ...dan menggedor pintu depan dengan gagang pisaunya. 127 00:09:27,024 --> 00:09:28,526 Dia terdengar menarik. 128 00:09:29,110 --> 00:09:30,486 Dia luar biasa. 129 00:09:30,945 --> 00:09:33,739 Dia menggedor pintu sampai ayahku membiarkannya masuk... 130 00:09:33,823 --> 00:09:36,492 ...dan memohon dia mengajarinya bagaimana menjadi dokter. 131 00:09:36,576 --> 00:09:39,870 Tunggu, Drakula mengajar seorang wanita bagaimana menjadi dokter? 132 00:09:40,830 --> 00:09:42,623 Apa yang pertama, pertumpahan darah? 133 00:09:43,874 --> 00:09:45,876 Tidak lucu. 134 00:09:45,960 --> 00:09:47,878 Ayahku... / Drakula. 135 00:09:47,962 --> 00:09:51,173 ...adalah seorang ilmuwan, filsuf, sarjana,... 136 00:09:51,674 --> 00:09:54,927 ...dan tahu hal-hal yang dilupakan masyarakat tiga masa waktu. 137 00:09:55,011 --> 00:09:58,556 Kau masih tak mengerti besarnya misi kita? 138 00:09:59,098 --> 00:10:03,436 Dia menggila dan dari itu, tak ada pemulihan. 139 00:10:04,020 --> 00:10:06,439 Sayang sekali. / Itu sebuah tragedi. 140 00:10:07,315 --> 00:10:09,817 Dia adalah gudang pembelajaran berabad-abad. 141 00:10:10,234 --> 00:10:14,238 Dia bisa mengubah dunia. Dia mungkin sudah jika Ibu tidak mati. 142 00:10:14,780 --> 00:10:16,782 Ibuku mengirimnya pergi. 143 00:10:17,283 --> 00:10:19,760 Itu sebabnya dia tak ada di sana saat para uskup membawanya. 144 00:10:19,994 --> 00:10:21,078 Dia mengirimnya pergi? 145 00:10:21,454 --> 00:10:23,456 Dia mengirimnya untuk bepergian. 146 00:10:24,165 --> 00:10:26,975 Untuk mempelajari keadaan dunia, sifat sejati manusia,... 147 00:10:27,000 --> 00:10:28,276 ...dan bagaimana mereka hidup. 148 00:10:29,086 --> 00:10:30,546 Dia mengubahnya. 149 00:10:30,963 --> 00:10:33,602 Bayangkan jika dia bisa mengarahkan semua pengetahuan itu... 150 00:10:33,627 --> 00:10:34,991 ...untuk meningkatkan kehidupan. 151 00:10:35,343 --> 00:10:40,056 Jika pemeriksaan keagamaan tak membuktikan naluri terburuknya soal manusia. 152 00:10:40,139 --> 00:10:44,268 Kini dia akan menggunakan kematian ibumu sebagai alasan untuk menghancurkan dunia. 153 00:10:44,352 --> 00:10:46,854 Dunia masih akan ada, Belmont. 154 00:10:47,813 --> 00:10:51,275 Pohon masih akan tumbuh, burung masih akan berkicau,... 155 00:10:51,651 --> 00:10:54,044 ...hewan masih akan membungkuk di semak belukar. 156 00:10:54,069 --> 00:10:56,012 Tapi kau takkan ada di sini. 157 00:10:57,114 --> 00:10:58,449 Dan kau. 158 00:10:59,408 --> 00:11:00,408 Kalian semua. 159 00:11:00,993 --> 00:11:04,372 Matahari masih akan terbenam, tapi kau takkan melihatnya terbit. 160 00:11:05,122 --> 00:11:06,749 Yang ada hanya Drakula,... 161 00:11:07,208 --> 00:11:10,086 ...dan dewan perangnya, serta gerombolan malam. 162 00:11:11,253 --> 00:11:16,133 Dia menulis buku-buku besar. Sampulnya dari pohon ek... 163 00:11:16,217 --> 00:11:20,054 ...dan membungkusnya dengan kulit yang diawetkan dari orang-orang yang dia benci. 164 00:11:20,346 --> 00:11:22,264 Dia menulis rencana. Aku telah melihatnya. 165 00:11:22,348 --> 00:11:25,476 Gagasan untuk awan gelap dan membuatnya menjadi permanen... 166 00:11:25,559 --> 00:11:27,103 ...seperti es di utara. 167 00:11:28,312 --> 00:11:32,858 Mesin terbang aneh yang menyelimuti langit untuk menghalangi matahari. 168 00:11:33,359 --> 00:11:34,359 Bayangkan itu. 169 00:11:35,569 --> 00:11:39,281 Dunia tanpa manusia di malam tak berujung. 170 00:11:40,116 --> 00:11:41,784 Dan Drakula di istananya,... 171 00:11:42,785 --> 00:11:45,746 ...balas dendamnya begitu lengkap... 172 00:11:45,830 --> 00:11:49,250 ...dengan melihat dunia yang begitu kelam,... 173 00:11:49,333 --> 00:11:51,419 ...dan tahu bahwa dia melakukan pekerjaannya dengan baik. 174 00:11:52,628 --> 00:11:54,296 Bahwa dia melakukan itu semua demi cinta. 175 00:11:56,966 --> 00:11:59,969 Kau dengar itu? / Hewan membongkol di semak belukar. 176 00:12:00,428 --> 00:12:01,428 Tunggu, bukan. 177 00:12:02,763 --> 00:12:05,433 Kota mana terdekat? Apa masih Gresit? 178 00:12:05,516 --> 00:12:06,934 Arges lebih dekat dengan kita. 179 00:12:45,014 --> 00:12:46,515 Di situ saja. 180 00:14:34,832 --> 00:14:36,542 Tak ada yang ke Arges malam ini. 181 00:15:00,000 --> 00:15:06,800 Kunjungi agen bola terpercaya kami di bolagalaxy.org 182 00:15:29,637 --> 00:15:31,597 Dasar pencuri. 183 00:15:33,015 --> 00:15:35,893 Aku tak mencuri apa pun. Aku mencoba belajar. 184 00:15:35,976 --> 00:15:40,356 Aku menemukanmu sekarat di jalan. Aku memberimu rumah dan makan. 185 00:15:40,439 --> 00:15:43,984 Dan kau hanya perlu bekerja dengan tenang dan membantuku,... 186 00:15:44,068 --> 00:15:47,905 ...bukan ke belakang mengutak-atik daganganku. 187 00:15:47,988 --> 00:15:50,824 Menyelinap ke sini, membaca buku-bukuku. 188 00:15:50,908 --> 00:15:53,619 Aku minta maaf. / Apa yang akan kau pelajari? 189 00:15:54,286 --> 00:15:56,580 Cara untuk membantumu. 190 00:16:00,042 --> 00:16:03,337 Kau sungguh ingin belajar agar kau dapat membantuku bekerja? 191 00:16:04,463 --> 00:16:06,715 Kenapa? / Karena... 192 00:16:08,217 --> 00:16:10,886 Tolong jangan marah padaku lagi. 193 00:16:10,970 --> 00:16:13,597 Katakan saja, Isaac. Tak apa. 194 00:16:15,349 --> 00:16:16,684 Karena aku mencintaimu. 195 00:16:20,688 --> 00:16:22,189 Terpujilah hatimu. 196 00:16:23,190 --> 00:16:25,067 Bahkan setelah semua yang kau alami,... 197 00:16:25,150 --> 00:16:27,861 ...kau masih anak manis yang percaya pada cinta. 198 00:16:29,196 --> 00:16:32,533 Aku minta maaf. Aku hanya ingin membantu. 199 00:16:33,784 --> 00:16:35,119 Aku juga mencintaimu. 200 00:16:38,330 --> 00:16:39,957 Itu sebabnya aku melakukan ini. 201 00:16:40,874 --> 00:16:42,376 Beginilah caraku mencintaimu. 202 00:16:43,585 --> 00:16:45,379 Beginilah caraku mengajarimu. 203 00:16:46,839 --> 00:16:50,175 Berhenti main-main, lakukan yang diperintahkan,... 204 00:16:50,259 --> 00:16:52,761 ...dan jangan menggunakan kata cinta lagi. 205 00:16:59,059 --> 00:17:00,059 Tidak. Isaac. 206 00:17:16,660 --> 00:17:19,329 Tak ada yang namanya cinta di dunia ini. 207 00:17:25,502 --> 00:17:28,005 Dari kelompok yang diutus ke Arges. 208 00:17:28,714 --> 00:17:33,802 Itu mati 20 meter dari pintu kami. / Arges agak jauh. 209 00:17:33,886 --> 00:17:35,804 Dia pasti terbang sepanjang malam. 210 00:17:36,680 --> 00:17:39,475 Kenapa kau melakukan itu, cambukan itu? 211 00:17:40,434 --> 00:17:42,686 Disiplin, kedamaian. 212 00:17:43,437 --> 00:17:48,776 Memilih tindakanku sendiri dan menyesuaikan diriku ke dunia horor. 213 00:17:49,818 --> 00:17:53,906 Ayolah, bangun. Kami punya mayat di sini. 214 00:17:59,578 --> 00:18:05,501 Bayangkan, terluka parah dan bertekad untuk kembali pada kita. 215 00:18:06,502 --> 00:18:09,213 Dan mengoceh sebentar sebelum mati. 216 00:18:09,755 --> 00:18:14,301 Makhluk tak berguna. Lakukan sihir manusia kotormu dengan itu. 217 00:18:30,692 --> 00:18:31,692 Maaf. 218 00:18:32,736 --> 00:18:36,949 Kau berjuang keras untuk pulang. Sangat setia. 219 00:18:38,742 --> 00:18:43,580 Mungkin inilah yang diterima kesetiaan, di dunia tanpa cinta. 220 00:18:44,373 --> 00:18:49,837 Derita di malam hari dan kematian di lantai tuanmu. 221 00:18:50,879 --> 00:18:53,257 Mungkin itu yang menungguku juga. 222 00:18:54,633 --> 00:18:56,009 Tapi kau tak peduli. 223 00:18:56,844 --> 00:18:59,054 Kau tetap pulang ke rumah. 224 00:18:59,972 --> 00:19:03,851 Pelajarannya di sini adalah aku tak boleh peduli. 225 00:19:04,810 --> 00:19:10,149 Drakula akan menciptakan dunia yang murni. Aku percaya itu. 226 00:19:10,774 --> 00:19:12,359 Aku percaya padanya. 227 00:19:13,360 --> 00:19:19,324 Aku ingin, dari semua hal, dunia yang murni, dunia yang bersih,... 228 00:19:20,325 --> 00:19:24,496 ...di mana hanya ada kesetiaan dan cinta. 229 00:19:47,019 --> 00:19:48,353 Kau begitu kesepian. 230 00:19:49,188 --> 00:19:52,608 Kita kehilangan kelompok yang diutus ke Arges. 231 00:19:52,691 --> 00:19:55,277 Merebut Arges adalah pertumpahan darah untuk dirinya. 232 00:19:55,302 --> 00:19:56,594 Tak ada strategi di sini. 233 00:19:56,653 --> 00:19:59,364 Arges tak terlalu penting. 234 00:19:59,823 --> 00:20:01,909 Kau seharusnya menyarankan serangan ke Braila. 235 00:20:02,409 --> 00:20:04,786 Kenapa Braila? / Jika kau serius... 236 00:20:04,870 --> 00:20:07,289 ...soal melayani perang tuan kita, kau akan tahu... 237 00:20:07,372 --> 00:20:10,709 ...bahwa menguasai kota pelabuhan sungai terbesar di wilayah itu penting. 238 00:20:10,792 --> 00:20:14,171 Jika kau kuasai Braila, kau mencegah pelarian dari Wallachia. 239 00:20:15,047 --> 00:20:18,592 Setiap kota yang dibangun di atas air mengalir adalah tempat yang kita,... 240 00:20:18,675 --> 00:20:22,012 ...sebagai vampir, harus didekati dengan hati-hati. 241 00:20:23,722 --> 00:20:27,976 Air mengalir? Aku belum pernah mendengar hal itu berefek pada vampir. 242 00:20:28,060 --> 00:20:32,272 Mati karena air mengalir tak pernah terjadi selama berabad-abad. 243 00:20:32,356 --> 00:20:34,358 Kenapa tidak? / Lihat sekelilingmu. 244 00:20:34,441 --> 00:20:36,360 Kita pindah ke tengah-tengah negara. 245 00:20:36,443 --> 00:20:39,196 Setahuku vampir tak bisa menyeberangi air mengalir. 246 00:20:39,571 --> 00:20:42,418 Aku pernah di perahu. Pernah di bak mandi. 247 00:20:42,443 --> 00:20:43,491 Kapan? 248 00:20:43,825 --> 00:20:46,787 Air tak mengalir di bak mandi, bukan? / Tentu saja mengalir. 249 00:20:46,870 --> 00:20:49,414 Bagaimana mungkin air mengalir di bak mandi? 250 00:20:49,498 --> 00:20:52,125 Airnya berhenti dituangkan saat kau masuk. 251 00:20:52,209 --> 00:20:54,336 Orang Yunani biasa mengubur kami di pulau-pulau kecil,... 252 00:20:54,419 --> 00:20:57,464 ...karena kuburan itu dikelilingi air mengalir. 253 00:20:57,547 --> 00:21:02,386 Aku merasa air mengalir akan membunuhku. 254 00:21:02,469 --> 00:21:05,764 Sungguh? Apa kau merasa racun akan membunuhmu? 255 00:21:05,847 --> 00:21:08,016 Tentu saja tidak. Itu hal yang kau pelajari. 256 00:21:08,850 --> 00:21:11,478 Kita tak diberi panduan untuk menjadi vampir. 257 00:21:11,561 --> 00:21:12,561 Cukup! 258 00:21:15,941 --> 00:21:18,819 Kau sungguh berpikir itu sudah cukup, Hector? 259 00:21:19,361 --> 00:21:21,405 Kekuasaan adalah yang terpenting di dunia ini. 260 00:21:21,947 --> 00:21:24,139 Menurutku mengamankan Braila daripada Arges... 261 00:21:24,164 --> 00:21:25,558 ...tak memberi kita kekuasaan. 262 00:21:25,909 --> 00:21:28,704 Arges adalah kota tua yang dihormati. 263 00:21:29,246 --> 00:21:32,499 Aku tak setuju dengan rekan Forgemaster-ku. 264 00:21:33,292 --> 00:21:36,753 Menguasai Arrows hanya membawa teror dan menyebarkan populasi manusia. 265 00:21:37,379 --> 00:21:40,382 Menguasai Braila menutup satu sisi Wallachia. 266 00:21:41,258 --> 00:21:43,051 Menarik, Hector. 267 00:21:45,470 --> 00:21:46,607 Sekedar memberitahu bahwa... 268 00:21:46,632 --> 00:21:49,040 ...aku menghidupkan kembali makhluk yang kembali itu. 269 00:21:49,099 --> 00:21:52,311 Kelompok itu diserang di jalan. Penyerangnya tak diketahui,... 270 00:21:52,894 --> 00:21:55,689 ...tapi Arges dekat dengan Gresit. 271 00:21:57,607 --> 00:22:01,653 Kami cukup yakin bahwa Alucard menginap di Gresit. 272 00:22:02,154 --> 00:22:05,699 Dan baru-baru ini ada seorang Belmont di sana. 273 00:22:07,492 --> 00:22:10,245 Belmont? Kukira mereka sudah punah. 274 00:22:10,329 --> 00:22:15,167 Tidak. Kami percaya Alucard dan Belmont bekerja bersama... 275 00:22:15,250 --> 00:22:17,336 ...mengusir pasukan kita di Gresit. 276 00:22:17,794 --> 00:22:21,298 Jika ada Belmont yang masih hidup, maka bukankah sebaiknya kita periksa... 277 00:22:21,381 --> 00:22:23,842 ...rumah leluhur Belmont? / Kenapa? 278 00:22:24,217 --> 00:22:27,345 Karena keluarga Belmont memburu spesies kita... 279 00:22:27,429 --> 00:22:30,599 ...selama berabad-abad. Dan jika masih ada yang hidup,... 280 00:22:30,682 --> 00:22:33,341 ...maka dia mungkin memiliki akses ke harta karun berupa senjata... 281 00:22:33,366 --> 00:22:36,980 ...dan alat sihir lintas generasi tapi tak pernah ditemukan,... 282 00:22:37,064 --> 00:22:40,150 ...yang mereka gunakan untuk memburu kita selama berabad-abad. 283 00:22:40,776 --> 00:22:43,070 Apa sudah jelas? 284 00:22:44,571 --> 00:22:46,865 Ini Dewan Perangmu, Tuanku? 285 00:22:46,889 --> 00:22:53,289 Penerjemah: Agent Nas Instagram: agent_nas 286 00:22:53,313 --> 00:23:00,513 Kunjungi agen bola terpercaya kami di bolagalaxy.org