1
00:00:00,000 --> 00:00:05,199
Penerjemah: Agent Nas
Instagram: agent_nas
2
00:00:05,223 --> 00:00:12,523
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di bolagalaxy.org
3
00:00:18,768 --> 00:00:20,562
Aku orang baik.
Sungguh.
4
00:00:20,895 --> 00:00:22,230
Aku tahu bagaimana bersikap baik.
5
00:00:22,564 --> 00:00:23,773
Tidak.
6
00:00:23,857 --> 00:00:26,151
Itu benar.
Aku baik pada semua orang.
7
00:00:26,276 --> 00:00:29,195
Lalu kenapa mayoritas ceritamu padaku...
8
00:00:29,279 --> 00:00:32,073
...soal kau tiba di suatu tempat
dan ditonjok?
9
00:00:32,157 --> 00:00:35,994
Itu karena orang lain jahat.
10
00:00:36,453 --> 00:00:37,912
Lihat? /
Apa?
11
00:00:41,416 --> 00:00:45,128
Jadi, bagaimana cara kita melanjutkan? /
Apa Pembicara sudah pergi?
12
00:00:45,211 --> 00:00:46,211
Ya.
13
00:00:47,255 --> 00:00:48,255
Maaf.
14
00:00:48,757 --> 00:00:51,116
Dalam kesuksesan, kau akan
bertemu keluargamu lagi,...
15
00:00:51,141 --> 00:00:52,910
...dalam situasi yang jauh lebih bahagia.
16
00:00:53,845 --> 00:00:56,431
Lihat?
Dia tahu bagaimana bersikap baik.
17
00:00:58,266 --> 00:01:01,770
Apa itu benar?
Kastilnya bisa berpindah?
18
00:01:02,479 --> 00:01:06,816
Kami tahu ceritanya, tapi terkadang,
sulit memisahkan mitos dari kebenaran.
19
00:01:06,900 --> 00:01:09,621
Ceritakan padanya soal kastil Drakula,
Alucard.
20
00:01:09,646 --> 00:01:11,345
Harinya tak bisa hancur lagi.
21
00:01:11,821 --> 00:01:14,949
Kastil Dracula berpindah.
Bagaimana cara mendeskripsikannya?
22
00:01:15,992 --> 00:01:19,829
Itu berpindah tanpa bergerak.
Muncul di suatu tempat seolah-olah...
23
00:01:20,955 --> 00:01:22,207
...seperti sihir.
24
00:01:22,707 --> 00:01:26,085
Pasti ada cara untuk menjeratnya.
Bagaimana cara kita memulai?
25
00:01:26,669 --> 00:01:27,879
Aku ingin pulang.
26
00:01:28,755 --> 00:01:30,465
Apa kau minum lagi?
27
00:01:30,840 --> 00:01:33,426
Ada beberapa kesempatan.
Tapi tidak.
28
00:01:33,927 --> 00:01:35,345
Aku ingin pulang.
29
00:01:36,137 --> 00:01:37,806
Tanah Belmont yang lama.
30
00:01:38,765 --> 00:01:41,351
Kukira itu sudah hancur.
31
00:01:41,434 --> 00:01:43,812
Penduduk desa, garpu rumput, dan obor.
32
00:01:44,229 --> 00:01:48,817
Benar. Tapi nilai dari rumah tua
bukanlah rumah itu sendiri.
33
00:01:49,567 --> 00:01:51,361
Tapi yang ada di bawahnya.
34
00:01:52,278 --> 00:01:56,199
Penyimpanan Belmont.
Perpustakaan keluarga kami dan harta.
35
00:01:56,991 --> 00:02:00,078
Koleksi pengetahuan dan materi
dari generasi keluarga Belmont...
36
00:02:00,161 --> 00:02:03,665
...yang bertarung melawan makhluk malam.
Kedengarannya menarik.
37
00:02:04,165 --> 00:02:05,667
Jika itu bertahan.
38
00:02:06,292 --> 00:02:11,047
Jika ada solusi untuk menemukan
dan membunuh Drakula,...
39
00:02:11,589 --> 00:02:14,467
...itu ada di Penyimpanan itu. /
Kau hanya menebak.
40
00:02:14,717 --> 00:02:18,555
Itu benar.
Aku tak bisa menafsir atau memahami sihir.
41
00:02:18,638 --> 00:02:21,182
Tapi keluargaku menyimpan
semua yang mereka temukan,...
42
00:02:21,266 --> 00:02:25,854
...termasuk buku-buku sihir dan hal-hal
aneh lainnya yang mereka temukan.
43
00:02:26,771 --> 00:02:28,731
Aku tak bisa berbuat apa-apa dengan itu.
44
00:02:29,732 --> 00:02:30,732
Tapi kalian berdua bisa.
45
00:02:31,818 --> 00:02:35,488
Untungnya aku tak membunuh
dan memakanmu, Belmont.
46
00:02:36,072 --> 00:02:40,618
Dan aku tak memusnahkan, menguliti,
dan mengubahmu menjadi sepatu.
47
00:02:40,702 --> 00:02:42,912
Kita sungguh kelompok yang ceria.
48
00:02:44,622 --> 00:02:47,333
Aku akan mencari kereta dan kuda tertutup.
49
00:02:47,417 --> 00:02:50,962
Jika kalian bisa tak saling bunuh
saat aku pergi.
50
00:02:51,045 --> 00:02:53,256
Astaga.
Kami bukan anak-anak.
51
00:02:58,136 --> 00:03:00,263
Menghina dan kau mati. /
Ya, persetan denganmu.
52
00:03:05,977 --> 00:03:07,854
Kau sungguh percaya kita
bisa menemukan alat...
53
00:03:07,879 --> 00:03:09,504
...untuk membunuh ayahku
di rumah lamamu?
54
00:03:09,564 --> 00:03:12,775
Jujur, aku tak punya ide lebih bagus.
55
00:03:13,443 --> 00:03:17,113
Yang kutahu saat ini,
kita kekurangan senjata.
56
00:03:18,197 --> 00:03:21,159
Aku memercayaimu, Belmont.
Jangan buat aku menyesalinya.
57
00:03:22,493 --> 00:03:24,454
Semua orang menyesal pada akhirnya.
58
00:03:56,236 --> 00:03:59,530
Tidak! Drakula yang memutuskan, bukan kau.
59
00:04:00,114 --> 00:04:01,616
Ancam aku sesukamu.
60
00:04:01,699 --> 00:04:04,953
Aku akan mati untuknya jika
aku tak membunuhmu lebih dulu.
61
00:04:05,036 --> 00:04:06,856
Jangan mempertanyakan
kesetiaanku.
62
00:04:06,881 --> 00:04:09,481
Maksudku adalah
tujuan kita dapat terpenuhi...
63
00:04:09,540 --> 00:04:12,585
...tanpa menghabisi anak-anak.
64
00:04:14,796 --> 00:04:15,796
Cukup.
65
00:04:16,297 --> 00:04:20,677
Aku sudah bilang bahwa Hector dan Isaac
akan memandu langkah kita selanjutnya.
66
00:04:20,760 --> 00:04:23,888
Hentikan pertengkaran anak kecil ini.
67
00:04:25,640 --> 00:04:28,351
Kubilang berhenti!
68
00:05:01,092 --> 00:05:02,385
Aku Carmilla.
69
00:05:03,094 --> 00:05:06,097
Aku dari Styria untuk bergabung
dengan dewan perang.
70
00:05:07,557 --> 00:05:11,936
Kau dipanggil beberapa waktu lalu,
Carmilla dari Styria.
71
00:05:13,146 --> 00:05:17,233
Memang.
Tapi kastil perkasamu berpindah-pindah.
72
00:05:18,234 --> 00:05:23,489
Dan dengan jenderal vampir perkasamu
menasihatimu dan menuntut perang,...
73
00:05:24,157 --> 00:05:27,660
...apa yang kau butuhkan
dari seorang penguasa daerah?
74
00:05:28,911 --> 00:05:30,830
Namun, Tuanku,...
75
00:05:31,622 --> 00:05:34,584
...pasukanmu ditolak
dari satu negara kecil.
76
00:05:35,251 --> 00:05:37,295
Jendralmu kacau.
77
00:05:37,712 --> 00:05:43,593
Jadi, aku merasa, ini saatnya untuk
menawarkan ideku untuk tujuan besarmu.
78
00:05:45,053 --> 00:05:48,014
Dan apa idemu, Carmilla?
79
00:05:49,432 --> 00:05:52,685
Kenapa istri barumu ini tak pernah berubah?
80
00:05:58,608 --> 00:05:59,650
Apa katamu?
81
00:06:00,401 --> 00:06:02,987
Kau menikah. Punya anak.
82
00:06:04,072 --> 00:06:08,493
Namun kau tak menjadikannya vampir.
Kenapa begitu?
83
00:06:09,118 --> 00:06:11,454
Apa kau hanya memelihara manusia?
84
00:06:12,455 --> 00:06:17,126
Dan jika demikian, kenapa komunitas
vampir berperang dengan dunia atas?
85
00:06:18,544 --> 00:06:22,048
Mari bicara berdua.
Ikuti aku.
86
00:06:30,000 --> 00:06:36,800
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di bolagalaxy.org
87
00:06:45,988 --> 00:06:46,988
Ya?
88
00:06:52,078 --> 00:06:54,622
Kau ingin bicara denganku, Tuanku?
89
00:06:55,081 --> 00:06:57,625
Itu pembukaan yang dramatis, Carmilla.
90
00:06:58,334 --> 00:07:00,545
Aku tak bermaksud menghinamu.
91
00:07:01,170 --> 00:07:03,673
Itu untuk mengganggu ruangan
yang penuh lelaki.
92
00:07:04,006 --> 00:07:08,177
Aku lebih suka datang dengan situasi
yang menguntungkan.
93
00:07:09,053 --> 00:07:10,930
Bagaimana kau bisa ke sini?
94
00:07:11,514 --> 00:07:15,226
Godbrand memberitahuku posisi kastilmu.
95
00:07:15,309 --> 00:07:17,979
Lokasimu saat ini
juga menguntungkan.
96
00:07:18,646 --> 00:07:22,900
Kenapa Godbrand sering
berkomunikasi denganmu?
97
00:07:24,026 --> 00:07:26,863
Kurasa dia masih ingin tidur denganku.
98
00:07:27,738 --> 00:07:28,738
Apa kau mau?
99
00:07:30,408 --> 00:07:31,409
Tuanku.
100
00:07:32,243 --> 00:07:35,496
Dari pria lain, itu penghinaan.
101
00:07:35,913 --> 00:07:40,918
Namun, aku ingin mengetahui
hubungan dan kelemahan jenderalku.
102
00:07:42,086 --> 00:07:46,048
Mungkin.
Jika tak ada pria vampir lain lagi.
103
00:07:46,507 --> 00:07:49,552
Dan setengah perempuan.
Beberapa binatang.
104
00:07:53,181 --> 00:07:54,390
Sangat bagus, Carmilla.
105
00:07:55,516 --> 00:07:57,143
Berbicara penghinaan,...
106
00:07:57,727 --> 00:08:02,648
...kau mencela pilihan untuk tak mengubah
mendiang istriku di depan semua jendralku.
107
00:08:03,483 --> 00:08:05,985
Apa keuntungan dari kemarahanku buatmu?
108
00:08:06,819 --> 00:08:07,819
Tidak ada.
109
00:08:08,613 --> 00:08:11,699
Itu pertanyaan yang mereka
tanyakan pada diri mereka sendiri.
110
00:08:12,408 --> 00:08:15,661
Aku memberimu kesempatan
untuk menjelaskannya, Tuanku.
111
00:08:15,995 --> 00:08:17,955
Oh, jadi kau membantu.
112
00:08:18,414 --> 00:08:22,585
Tentu saja, Tuanku. /
Lalu kenapa kau baru datang?
113
00:08:23,419 --> 00:08:27,673
Kau dipanggil beberapa waktu lalu.
Tentunya aku butuh bantuan jauh lebih awal.
114
00:08:28,216 --> 00:08:29,842
Gangguan di rumah.
115
00:08:30,259 --> 00:08:33,346
Mengamankan wilayahku.
Penduduk desa, garpu rumput, obor.
116
00:08:34,013 --> 00:08:35,013
Hal biasa.
117
00:08:38,142 --> 00:08:39,427
Bergabunglah dengan yang lain.
118
00:08:39,727 --> 00:08:43,731
Hector dan Isaac, Forgemaster-ku,
akan mengarahkan langkah kita selanjutnya.
119
00:08:44,190 --> 00:08:46,317
Aku yakin mereka akan menyukai bantuanmu.
120
00:08:46,859 --> 00:08:48,236
Baik, Tuanku.
121
00:09:03,376 --> 00:09:07,755
Aku masih belum mengerti
kenapa kau tak terbakar di siang hari.
122
00:09:08,339 --> 00:09:09,382
Aku setengah manusia.
123
00:09:10,591 --> 00:09:14,095
Nama ibuku adalah Lisa,
dia seorang manusia.
124
00:09:15,179 --> 00:09:18,808
Aku sangat ingin mendengar ceritanya.
125
00:09:20,518 --> 00:09:24,146
Ibuku muncul di pintu depan rumahnya.
Dia menemukan kastil...
126
00:09:24,230 --> 00:09:26,941
...dan menggedor pintu depan
dengan gagang pisaunya.
127
00:09:27,024 --> 00:09:28,526
Dia terdengar menarik.
128
00:09:29,110 --> 00:09:30,486
Dia luar biasa.
129
00:09:30,945 --> 00:09:33,739
Dia menggedor pintu sampai
ayahku membiarkannya masuk...
130
00:09:33,823 --> 00:09:36,492
...dan memohon dia mengajarinya
bagaimana menjadi dokter.
131
00:09:36,576 --> 00:09:39,870
Tunggu, Drakula mengajar seorang wanita
bagaimana menjadi dokter?
132
00:09:40,830 --> 00:09:42,623
Apa yang pertama, pertumpahan darah?
133
00:09:43,874 --> 00:09:45,876
Tidak lucu.
134
00:09:45,960 --> 00:09:47,878
Ayahku... /
Drakula.
135
00:09:47,962 --> 00:09:51,173
...adalah seorang ilmuwan,
filsuf, sarjana,...
136
00:09:51,674 --> 00:09:54,927
...dan tahu hal-hal yang dilupakan
masyarakat tiga masa waktu.
137
00:09:55,011 --> 00:09:58,556
Kau masih tak mengerti
besarnya misi kita?
138
00:09:59,098 --> 00:10:03,436
Dia menggila dan dari itu,
tak ada pemulihan.
139
00:10:04,020 --> 00:10:06,439
Sayang sekali. /
Itu sebuah tragedi.
140
00:10:07,315 --> 00:10:09,817
Dia adalah gudang pembelajaran
berabad-abad.
141
00:10:10,234 --> 00:10:14,238
Dia bisa mengubah dunia.
Dia mungkin sudah jika Ibu tidak mati.
142
00:10:14,780 --> 00:10:16,782
Ibuku mengirimnya pergi.
143
00:10:17,283 --> 00:10:19,760
Itu sebabnya dia tak ada di sana
saat para uskup membawanya.
144
00:10:19,994 --> 00:10:21,078
Dia mengirimnya pergi?
145
00:10:21,454 --> 00:10:23,456
Dia mengirimnya untuk bepergian.
146
00:10:24,165 --> 00:10:26,975
Untuk mempelajari keadaan dunia,
sifat sejati manusia,...
147
00:10:27,000 --> 00:10:28,276
...dan bagaimana mereka hidup.
148
00:10:29,086 --> 00:10:30,546
Dia mengubahnya.
149
00:10:30,963 --> 00:10:33,602
Bayangkan jika dia bisa mengarahkan
semua pengetahuan itu...
150
00:10:33,627 --> 00:10:34,991
...untuk meningkatkan kehidupan.
151
00:10:35,343 --> 00:10:40,056
Jika pemeriksaan keagamaan tak membuktikan
naluri terburuknya soal manusia.
152
00:10:40,139 --> 00:10:44,268
Kini dia akan menggunakan kematian ibumu
sebagai alasan untuk menghancurkan dunia.
153
00:10:44,352 --> 00:10:46,854
Dunia masih akan ada, Belmont.
154
00:10:47,813 --> 00:10:51,275
Pohon masih akan tumbuh,
burung masih akan berkicau,...
155
00:10:51,651 --> 00:10:54,044
...hewan masih akan
membungkuk di semak belukar.
156
00:10:54,069 --> 00:10:56,012
Tapi kau takkan ada di sini.
157
00:10:57,114 --> 00:10:58,449
Dan kau.
158
00:10:59,408 --> 00:11:00,408
Kalian semua.
159
00:11:00,993 --> 00:11:04,372
Matahari masih akan terbenam,
tapi kau takkan melihatnya terbit.
160
00:11:05,122 --> 00:11:06,749
Yang ada hanya Drakula,...
161
00:11:07,208 --> 00:11:10,086
...dan dewan perangnya,
serta gerombolan malam.
162
00:11:11,253 --> 00:11:16,133
Dia menulis buku-buku besar.
Sampulnya dari pohon ek...
163
00:11:16,217 --> 00:11:20,054
...dan membungkusnya dengan kulit yang
diawetkan dari orang-orang yang dia benci.
164
00:11:20,346 --> 00:11:22,264
Dia menulis rencana.
Aku telah melihatnya.
165
00:11:22,348 --> 00:11:25,476
Gagasan untuk awan gelap dan
membuatnya menjadi permanen...
166
00:11:25,559 --> 00:11:27,103
...seperti es di utara.
167
00:11:28,312 --> 00:11:32,858
Mesin terbang aneh yang menyelimuti langit
untuk menghalangi matahari.
168
00:11:33,359 --> 00:11:34,359
Bayangkan itu.
169
00:11:35,569 --> 00:11:39,281
Dunia tanpa manusia di malam tak berujung.
170
00:11:40,116 --> 00:11:41,784
Dan Drakula di istananya,...
171
00:11:42,785 --> 00:11:45,746
...balas dendamnya begitu lengkap...
172
00:11:45,830 --> 00:11:49,250
...dengan melihat dunia
yang begitu kelam,...
173
00:11:49,333 --> 00:11:51,419
...dan tahu bahwa dia melakukan
pekerjaannya dengan baik.
174
00:11:52,628 --> 00:11:54,296
Bahwa dia melakukan itu semua demi cinta.
175
00:11:56,966 --> 00:11:59,969
Kau dengar itu? /
Hewan membongkol di semak belukar.
176
00:12:00,428 --> 00:12:01,428
Tunggu, bukan.
177
00:12:02,763 --> 00:12:05,433
Kota mana terdekat?
Apa masih Gresit?
178
00:12:05,516 --> 00:12:06,934
Arges lebih dekat dengan kita.
179
00:12:45,014 --> 00:12:46,515
Di situ saja.
180
00:14:34,832 --> 00:14:36,542
Tak ada yang ke Arges malam ini.
181
00:15:00,000 --> 00:15:06,800
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di bolagalaxy.org
182
00:15:29,637 --> 00:15:31,597
Dasar pencuri.
183
00:15:33,015 --> 00:15:35,893
Aku tak mencuri apa pun.
Aku mencoba belajar.
184
00:15:35,976 --> 00:15:40,356
Aku menemukanmu sekarat di jalan.
Aku memberimu rumah dan makan.
185
00:15:40,439 --> 00:15:43,984
Dan kau hanya perlu bekerja
dengan tenang dan membantuku,...
186
00:15:44,068 --> 00:15:47,905
...bukan ke belakang mengutak-atik
daganganku.
187
00:15:47,988 --> 00:15:50,824
Menyelinap ke sini,
membaca buku-bukuku.
188
00:15:50,908 --> 00:15:53,619
Aku minta maaf. /
Apa yang akan kau pelajari?
189
00:15:54,286 --> 00:15:56,580
Cara untuk membantumu.
190
00:16:00,042 --> 00:16:03,337
Kau sungguh ingin belajar agar kau
dapat membantuku bekerja?
191
00:16:04,463 --> 00:16:06,715
Kenapa? /
Karena...
192
00:16:08,217 --> 00:16:10,886
Tolong jangan marah padaku lagi.
193
00:16:10,970 --> 00:16:13,597
Katakan saja, Isaac.
Tak apa.
194
00:16:15,349 --> 00:16:16,684
Karena aku mencintaimu.
195
00:16:20,688 --> 00:16:22,189
Terpujilah hatimu.
196
00:16:23,190 --> 00:16:25,067
Bahkan setelah semua yang kau alami,...
197
00:16:25,150 --> 00:16:27,861
...kau masih anak manis
yang percaya pada cinta.
198
00:16:29,196 --> 00:16:32,533
Aku minta maaf.
Aku hanya ingin membantu.
199
00:16:33,784 --> 00:16:35,119
Aku juga mencintaimu.
200
00:16:38,330 --> 00:16:39,957
Itu sebabnya aku melakukan ini.
201
00:16:40,874 --> 00:16:42,376
Beginilah caraku mencintaimu.
202
00:16:43,585 --> 00:16:45,379
Beginilah caraku mengajarimu.
203
00:16:46,839 --> 00:16:50,175
Berhenti main-main,
lakukan yang diperintahkan,...
204
00:16:50,259 --> 00:16:52,761
...dan jangan menggunakan kata cinta lagi.
205
00:16:59,059 --> 00:17:00,059
Tidak. Isaac.
206
00:17:16,660 --> 00:17:19,329
Tak ada yang namanya cinta di dunia ini.
207
00:17:25,502 --> 00:17:28,005
Dari kelompok yang diutus ke Arges.
208
00:17:28,714 --> 00:17:33,802
Itu mati 20 meter dari pintu kami. /
Arges agak jauh.
209
00:17:33,886 --> 00:17:35,804
Dia pasti terbang sepanjang malam.
210
00:17:36,680 --> 00:17:39,475
Kenapa kau melakukan itu, cambukan itu?
211
00:17:40,434 --> 00:17:42,686
Disiplin, kedamaian.
212
00:17:43,437 --> 00:17:48,776
Memilih tindakanku sendiri
dan menyesuaikan diriku ke dunia horor.
213
00:17:49,818 --> 00:17:53,906
Ayolah, bangun.
Kami punya mayat di sini.
214
00:17:59,578 --> 00:18:05,501
Bayangkan, terluka parah dan
bertekad untuk kembali pada kita.
215
00:18:06,502 --> 00:18:09,213
Dan mengoceh sebentar
sebelum mati.
216
00:18:09,755 --> 00:18:14,301
Makhluk tak berguna.
Lakukan sihir manusia kotormu dengan itu.
217
00:18:30,692 --> 00:18:31,692
Maaf.
218
00:18:32,736 --> 00:18:36,949
Kau berjuang keras untuk pulang.
Sangat setia.
219
00:18:38,742 --> 00:18:43,580
Mungkin inilah yang diterima kesetiaan,
di dunia tanpa cinta.
220
00:18:44,373 --> 00:18:49,837
Derita di malam hari dan
kematian di lantai tuanmu.
221
00:18:50,879 --> 00:18:53,257
Mungkin itu yang menungguku juga.
222
00:18:54,633 --> 00:18:56,009
Tapi kau tak peduli.
223
00:18:56,844 --> 00:18:59,054
Kau tetap pulang ke rumah.
224
00:18:59,972 --> 00:19:03,851
Pelajarannya di sini adalah
aku tak boleh peduli.
225
00:19:04,810 --> 00:19:10,149
Drakula akan menciptakan dunia yang murni.
Aku percaya itu.
226
00:19:10,774 --> 00:19:12,359
Aku percaya padanya.
227
00:19:13,360 --> 00:19:19,324
Aku ingin, dari semua hal,
dunia yang murni, dunia yang bersih,...
228
00:19:20,325 --> 00:19:24,496
...di mana hanya ada kesetiaan
dan cinta.
229
00:19:47,019 --> 00:19:48,353
Kau begitu kesepian.
230
00:19:49,188 --> 00:19:52,608
Kita kehilangan kelompok
yang diutus ke Arges.
231
00:19:52,691 --> 00:19:55,277
Merebut Arges adalah pertumpahan darah
untuk dirinya.
232
00:19:55,302 --> 00:19:56,594
Tak ada strategi di sini.
233
00:19:56,653 --> 00:19:59,364
Arges tak terlalu penting.
234
00:19:59,823 --> 00:20:01,909
Kau seharusnya menyarankan
serangan ke Braila.
235
00:20:02,409 --> 00:20:04,786
Kenapa Braila? /
Jika kau serius...
236
00:20:04,870 --> 00:20:07,289
...soal melayani perang tuan kita,
kau akan tahu...
237
00:20:07,372 --> 00:20:10,709
...bahwa menguasai kota pelabuhan
sungai terbesar di wilayah itu penting.
238
00:20:10,792 --> 00:20:14,171
Jika kau kuasai Braila, kau mencegah
pelarian dari Wallachia.
239
00:20:15,047 --> 00:20:18,592
Setiap kota yang dibangun di atas
air mengalir adalah tempat yang kita,...
240
00:20:18,675 --> 00:20:22,012
...sebagai vampir,
harus didekati dengan hati-hati.
241
00:20:23,722 --> 00:20:27,976
Air mengalir? Aku belum pernah
mendengar hal itu berefek pada vampir.
242
00:20:28,060 --> 00:20:32,272
Mati karena air mengalir tak pernah
terjadi selama berabad-abad.
243
00:20:32,356 --> 00:20:34,358
Kenapa tidak? /
Lihat sekelilingmu.
244
00:20:34,441 --> 00:20:36,360
Kita pindah ke tengah-tengah negara.
245
00:20:36,443 --> 00:20:39,196
Setahuku vampir tak bisa
menyeberangi air mengalir.
246
00:20:39,571 --> 00:20:42,418
Aku pernah di perahu.
Pernah di bak mandi.
247
00:20:42,443 --> 00:20:43,491
Kapan?
248
00:20:43,825 --> 00:20:46,787
Air tak mengalir di bak mandi, bukan? /
Tentu saja mengalir.
249
00:20:46,870 --> 00:20:49,414
Bagaimana mungkin air mengalir
di bak mandi?
250
00:20:49,498 --> 00:20:52,125
Airnya berhenti dituangkan
saat kau masuk.
251
00:20:52,209 --> 00:20:54,336
Orang Yunani biasa mengubur kami
di pulau-pulau kecil,...
252
00:20:54,419 --> 00:20:57,464
...karena kuburan itu dikelilingi
air mengalir.
253
00:20:57,547 --> 00:21:02,386
Aku merasa air mengalir akan membunuhku.
254
00:21:02,469 --> 00:21:05,764
Sungguh? Apa kau merasa
racun akan membunuhmu?
255
00:21:05,847 --> 00:21:08,016
Tentu saja tidak.
Itu hal yang kau pelajari.
256
00:21:08,850 --> 00:21:11,478
Kita tak diberi panduan
untuk menjadi vampir.
257
00:21:11,561 --> 00:21:12,561
Cukup!
258
00:21:15,941 --> 00:21:18,819
Kau sungguh berpikir itu sudah cukup,
Hector?
259
00:21:19,361 --> 00:21:21,405
Kekuasaan adalah yang terpenting
di dunia ini.
260
00:21:21,947 --> 00:21:24,139
Menurutku mengamankan
Braila daripada Arges...
261
00:21:24,164 --> 00:21:25,558
...tak memberi kita kekuasaan.
262
00:21:25,909 --> 00:21:28,704
Arges adalah kota tua yang dihormati.
263
00:21:29,246 --> 00:21:32,499
Aku tak setuju dengan rekan Forgemaster-ku.
264
00:21:33,292 --> 00:21:36,753
Menguasai Arrows hanya membawa teror
dan menyebarkan populasi manusia.
265
00:21:37,379 --> 00:21:40,382
Menguasai Braila menutup
satu sisi Wallachia.
266
00:21:41,258 --> 00:21:43,051
Menarik, Hector.
267
00:21:45,470 --> 00:21:46,607
Sekedar memberitahu bahwa...
268
00:21:46,632 --> 00:21:49,040
...aku menghidupkan kembali
makhluk yang kembali itu.
269
00:21:49,099 --> 00:21:52,311
Kelompok itu diserang di jalan.
Penyerangnya tak diketahui,...
270
00:21:52,894 --> 00:21:55,689
...tapi Arges dekat dengan Gresit.
271
00:21:57,607 --> 00:22:01,653
Kami cukup yakin bahwa
Alucard menginap di Gresit.
272
00:22:02,154 --> 00:22:05,699
Dan baru-baru ini ada
seorang Belmont di sana.
273
00:22:07,492 --> 00:22:10,245
Belmont? Kukira mereka sudah punah.
274
00:22:10,329 --> 00:22:15,167
Tidak. Kami percaya Alucard
dan Belmont bekerja bersama...
275
00:22:15,250 --> 00:22:17,336
...mengusir pasukan kita di Gresit.
276
00:22:17,794 --> 00:22:21,298
Jika ada Belmont yang masih hidup,
maka bukankah sebaiknya kita periksa...
277
00:22:21,381 --> 00:22:23,842
...rumah leluhur Belmont? /
Kenapa?
278
00:22:24,217 --> 00:22:27,345
Karena keluarga Belmont
memburu spesies kita...
279
00:22:27,429 --> 00:22:30,599
...selama berabad-abad.
Dan jika masih ada yang hidup,...
280
00:22:30,682 --> 00:22:33,341
...maka dia mungkin memiliki akses
ke harta karun berupa senjata...
281
00:22:33,366 --> 00:22:36,980
...dan alat sihir lintas generasi
tapi tak pernah ditemukan,...
282
00:22:37,064 --> 00:22:40,150
...yang mereka gunakan untuk memburu
kita selama berabad-abad.
283
00:22:40,776 --> 00:22:43,070
Apa sudah jelas?
284
00:22:44,571 --> 00:22:46,865
Ini Dewan Perangmu, Tuanku?
285
00:22:46,889 --> 00:22:53,289
Penerjemah: Agent Nas
Instagram: agent_nas
286
00:22:53,313 --> 00:23:00,513
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di bolagalaxy.org