1 00:00:18,769 --> 00:00:20,562 Je suis un homme agréable. 2 00:00:20,896 --> 00:00:22,231 Je sais être agréable. 3 00:00:22,564 --> 00:00:23,774 Non. 4 00:00:23,857 --> 00:00:26,151 Je suis agréable avec tout le monde. 5 00:00:26,276 --> 00:00:29,196 Alors, pourquoi dans toutes tes histoires, 6 00:00:29,279 --> 00:00:32,074 tu finis toujours par te battre ? 7 00:00:32,157 --> 00:00:35,994 Parce que les autres sont des connards. 8 00:00:36,453 --> 00:00:37,913 - Tu vois ? - Quoi ? 9 00:00:41,416 --> 00:00:42,918 Comment procède-t-on ? 10 00:00:43,752 --> 00:00:45,128 Les Prêcheurs sont partis ? 11 00:00:45,212 --> 00:00:46,046 Oui. 12 00:00:47,256 --> 00:00:48,090 Je suis désolé. 13 00:00:48,757 --> 00:00:52,886 Vous les reverrez, si tout va bien, dans de meilleures circonstances. 14 00:00:53,845 --> 00:00:56,431 Tu vois ? Lui, il sait être agréable. 15 00:00:58,267 --> 00:01:01,770 Est-ce que c'est vrai que le château peut voyager ? 16 00:01:02,479 --> 00:01:06,817 Il est parfois difficile de séparer le mythe de la réalité. 17 00:01:06,900 --> 00:01:11,321 Parle-lui du château de Dracula. Sa journée ne peut pas être pire. 18 00:01:11,822 --> 00:01:14,950 Le château de Dracula bouge. Comment décrire ça ? 19 00:01:15,993 --> 00:01:19,830 Il voyage sans bouger. Il apparaît dans des lieux... 20 00:01:20,956 --> 00:01:22,207 comme par magie. 21 00:01:22,708 --> 00:01:26,086 Il doit y avoir un moyen de le piéger. Par où commence-t-on ? 22 00:01:26,670 --> 00:01:27,879 Je veux rentrer. 23 00:01:28,755 --> 00:01:30,465 Tu as recommencé à boire ? 24 00:01:30,841 --> 00:01:33,427 J'aurais pu. Mais non. 25 00:01:33,927 --> 00:01:35,345 Je veux rentrer. 26 00:01:36,138 --> 00:01:37,806 La vieille propriété Belmont. 27 00:01:38,765 --> 00:01:41,351 Je croyais qu'elle avait été détruite. 28 00:01:41,435 --> 00:01:43,812 Villageois, fourches et torches. 29 00:01:44,229 --> 00:01:48,817 Oui. Mais la valeur de la demeure ne résidait pas dans la demeure elle-même. 30 00:01:49,568 --> 00:01:51,361 C'était ce qu'il y avait dessous. 31 00:01:52,279 --> 00:01:56,199 La Cave des Belmont. Notre bibliothèque et notre trésor. 32 00:01:56,992 --> 00:02:00,078 Le savoir et le matériel acquis par les générations de Belmont 33 00:02:00,162 --> 00:02:03,665 qui ont combattu les créatures des ténèbres. Intéressant. 34 00:02:04,166 --> 00:02:05,667 Si ça a survécu. 35 00:02:06,293 --> 00:02:11,048 S'il y a un moyen de trouver et de tuer Dracula, 36 00:02:11,590 --> 00:02:14,468 - c'est dans ce trésor. - C'est une supposition. 37 00:02:14,718 --> 00:02:18,555 En effet. Je ne sais rien sur la magie. 38 00:02:18,639 --> 00:02:21,183 Mais ma famille a tout conservé, 39 00:02:21,266 --> 00:02:25,854 y compris des livres de magie et tous les autres trucs étranges. 40 00:02:26,772 --> 00:02:28,732 J'ignore comment m'en servir. 41 00:02:29,733 --> 00:02:30,692 Mais vous deux, si. 42 00:02:31,818 --> 00:02:35,489 Heureusement que j'ai choisi de ne pas te tuer. 43 00:02:36,073 --> 00:02:40,619 Et que je n'ai pas choisi de te dépecer et de te transformer en chaussures. 44 00:02:40,702 --> 00:02:42,913 Quel joyeux groupe nous formons ! 45 00:02:44,623 --> 00:02:47,334 Je vais nous trouver une calèche. 46 00:02:47,417 --> 00:02:50,962 Essayez de ne pas vous entretuer en mon absence. 47 00:02:51,046 --> 00:02:53,256 Nous ne sommes pas des enfants. 48 00:02:58,136 --> 00:03:00,263 - Crève en enfer. - Va te faire foutre. 49 00:03:05,977 --> 00:03:09,481 On peut trouver le nécessaire pour tuer mon père chez toi ? 50 00:03:09,564 --> 00:03:12,776 Je vais être honnête. C'est ma seule idée. 51 00:03:13,443 --> 00:03:17,114 Pour le moment, nous ne sommes pas assez équipés. 52 00:03:18,198 --> 00:03:21,159 Je te fais confiance. Ne me le fais pas regretter. 53 00:03:22,494 --> 00:03:24,454 Tout le monde finit par le regretter. 54 00:03:56,236 --> 00:03:59,531 Non ! Dracula décidera, pas toi. 55 00:04:00,115 --> 00:04:01,616 Menace-moi si tu veux. 56 00:04:01,700 --> 00:04:04,953 Je mourrai pour lui si je ne te tue pas d'abord. 57 00:04:05,036 --> 00:04:09,458 Ne doutez pas de ma loyauté. Nos buts peuvent être atteints 58 00:04:09,541 --> 00:04:12,586 sans pagayer joyeusement dans le sang d'enfants. 59 00:04:14,796 --> 00:04:15,756 Ça suffit. 60 00:04:16,298 --> 00:04:20,677 Je vous ai dit qu'Hector et Isaac guideraient nos actions. 61 00:04:20,761 --> 00:04:23,889 Cessez ces querelles infantiles ! 62 00:04:25,640 --> 00:04:26,475 J'ai dit... 63 00:04:26,850 --> 00:04:28,351 cessez ! 64 00:05:01,092 --> 00:05:02,385 Je suis Carmilla. 65 00:05:03,094 --> 00:05:06,097 Je viens de Styrie pour rejoindre le conseil de guerre. 66 00:05:07,557 --> 00:05:11,937 Ta présence a été requise il y a longtemps, Carmilla de Styrie. 67 00:05:13,146 --> 00:05:17,234 En effet. Mais votre énorme château ne cesse de se déplacer. 68 00:05:18,235 --> 00:05:23,490 Et avec de si puissants généraux vous conseillant et menant votre guerre, 69 00:05:24,157 --> 00:05:27,661 qu'auriez-vous eu à faire d'un chef de région ? 70 00:05:28,912 --> 00:05:30,831 Pourtant, monseigneur, 71 00:05:31,623 --> 00:05:34,584 vos forces ont été repoussées d'une cité-État. 72 00:05:35,252 --> 00:05:37,295 Vos généraux font peine à voir. 73 00:05:37,712 --> 00:05:43,593 Je me suis donc dit qu'il était temps d'offrir mes idées à votre noble cause. 74 00:05:45,053 --> 00:05:48,014 Et quelles sont tes idées ? 75 00:05:49,432 --> 00:05:52,686 Pourquoi votre épouse n'est-elle jamais devenue vampire ? 76 00:05:58,608 --> 00:05:59,651 Pardon ? 77 00:06:00,402 --> 00:06:02,988 Vous vous êtes mariés. Vous avez eu un fils. 78 00:06:04,072 --> 00:06:06,408 Et vous ne l'avez pas transformée. 79 00:06:07,158 --> 00:06:08,493 Pourquoi ? 80 00:06:09,119 --> 00:06:11,454 Était-ce une humaine de compagnie ? 81 00:06:12,455 --> 00:06:17,127 Dans ce cas, pourquoi entrer en guerre contre les humains à cause d'elle ? 82 00:06:18,545 --> 00:06:20,672 Je te parlerai en privé. 83 00:06:21,047 --> 00:06:22,048 Accompagne-moi. 84 00:06:45,989 --> 00:06:46,823 Oui ? 85 00:06:52,078 --> 00:06:54,623 Vous vouliez me parler, monseigneur ? 86 00:06:55,081 --> 00:06:57,626 Tu as fait une entrée spectaculaire. 87 00:06:58,335 --> 00:07:00,545 Pas pour vous manquer de respect. 88 00:07:01,171 --> 00:07:03,673 Mais pour déconcerter tous ces hommes. 89 00:07:04,007 --> 00:07:08,178 Je préfère, dans une telle situation, arriver avec des avantages. 90 00:07:09,054 --> 00:07:10,931 Et que fais-tu là ? 91 00:07:11,514 --> 00:07:15,226 Godbrand m'a informée de la position de votre château. 92 00:07:15,310 --> 00:07:17,979 Votre localisation actuelle m'était avantageuse. 93 00:07:18,647 --> 00:07:22,901 Et pourquoi Godbrand est-il en relation avec toi ? 94 00:07:24,027 --> 00:07:26,863 Je le soupçonne de vouloir coucher avec moi. 95 00:07:27,739 --> 00:07:28,615 Tu le feras ? 96 00:07:30,408 --> 00:07:31,409 Monseigneur. 97 00:07:32,243 --> 00:07:35,497 Venant d'un autre, ce serait d'une impertinence totale. 98 00:07:35,914 --> 00:07:40,919 Je préfère connaître les relations entre mes généraux. 99 00:07:42,087 --> 00:07:46,049 Peut-être. Si tous les vampires mâles du monde étaient morts. 100 00:07:46,508 --> 00:07:49,552 Et la moitié des femelles. Et certains animaux. 101 00:07:53,181 --> 00:07:54,391 Très bien, Carmilla. 102 00:07:55,517 --> 00:07:57,143 En parlant d'impertinence, 103 00:07:57,727 --> 00:08:02,649 tu as critiqué mon choix de ne pas transformer ma femme devant mes généraux. 104 00:08:03,483 --> 00:08:05,986 Quel avantage tires-tu de ma colère ? 105 00:08:06,820 --> 00:08:07,779 Aucun. 106 00:08:08,613 --> 00:08:11,700 C'est une question qu'ils se posent tous. 107 00:08:12,409 --> 00:08:15,662 Je vous ai donné l'opportunité d'y répondre. 108 00:08:15,996 --> 00:08:17,956 Alors, c'était pour m'aider. 109 00:08:18,415 --> 00:08:22,585 - Bien entendu. - Alors, pourquoi as-tu tant attendu ? 110 00:08:23,420 --> 00:08:27,674 Je t'ai convoquée il y a longtemps. J'avais besoin d'aide plus tôt. 111 00:08:28,216 --> 00:08:29,843 Des distractions chez moi. 112 00:08:30,260 --> 00:08:33,346 Je sécurisais ma région. Villageois, fourches, torches. 113 00:08:34,014 --> 00:08:34,848 Le quotidien. 114 00:08:38,143 --> 00:08:39,227 Rejoins les autres. 115 00:08:39,728 --> 00:08:43,732 Hector et Isaac, mes forgerons, dirigeront nos prochaines actions. 116 00:08:44,190 --> 00:08:46,317 Ils sauront apprécier ton aide. 117 00:08:46,860 --> 00:08:48,236 Si vous le désirez. 118 00:09:03,376 --> 00:09:07,756 Je ne comprends toujours pas pourquoi vous ne brûlez pas au soleil. 119 00:09:08,339 --> 00:09:09,382 Je suis mi-humain. 120 00:09:10,592 --> 00:09:14,095 Ma mère s'appelait Lisa. C'était une mortelle. 121 00:09:15,180 --> 00:09:18,808 J'aimerais beaucoup savoir comment c'est arrivé. 122 00:09:20,518 --> 00:09:24,147 Elle s'est pointée à sa porte. Elle a trouvé son château 123 00:09:24,230 --> 00:09:26,941 et elle a frappé à la porte avec son couteau. 124 00:09:27,025 --> 00:09:28,526 Quelle femme intrigante. 125 00:09:29,110 --> 00:09:30,487 Elle était incroyable. 126 00:09:30,945 --> 00:09:33,740 Elle a attendu qu'il la laisse entrer 127 00:09:33,823 --> 00:09:36,493 et lui a demandé de lui enseigner la médecine. 128 00:09:36,576 --> 00:09:39,871 Dracula a appris la médecine à une femme médecin ? 129 00:09:40,830 --> 00:09:42,624 Il a commencé par la saignée ? 130 00:09:43,875 --> 00:09:45,877 Tu te crois drôle ? 131 00:09:45,960 --> 00:09:47,879 - Mon père... - Dracula. 132 00:09:47,962 --> 00:09:51,174 ... est un homme de science, un philosophe, un érudit, 133 00:09:51,674 --> 00:09:54,928 qui sait de nombreuses choses que notre société a oubliées. 134 00:09:55,011 --> 00:09:58,556 Tu ne comprends toujours pas l'énormité de notre tâche ? 135 00:09:59,099 --> 00:10:03,436 Il est devenu fou et, de cette folie, il ne guérira pas. 136 00:10:04,020 --> 00:10:06,439 - Quel dommage. - C'est une tragédie. 137 00:10:07,315 --> 00:10:09,818 Il est le dépositaire de siècles de savoirs. 138 00:10:10,235 --> 00:10:14,239 Il aurait pu changer le monde. Si Mère n'était pas morte. 139 00:10:14,781 --> 00:10:16,783 Elle l'a envoyé dans le monde. 140 00:10:17,283 --> 00:10:19,661 D'où son absence au passage des évêques. 141 00:10:19,994 --> 00:10:21,079 Elle l'a envoyé ? 142 00:10:21,454 --> 00:10:23,456 Pour voyager. 143 00:10:24,165 --> 00:10:28,253 Pour découvrir l'état du monde, la vraie nature des hommes. 144 00:10:29,087 --> 00:10:30,547 Elle le transformait. 145 00:10:30,964 --> 00:10:34,968 Imagine s'il avait pu consacrer ce savoir à améliorer les vies. 146 00:10:35,343 --> 00:10:40,056 Si l'inquisition religieuse n'avait pas confirmé ses sentiments. 147 00:10:40,140 --> 00:10:44,269 Il va se servir de sa mort comme d'une excuse pour détruire le monde. 148 00:10:44,352 --> 00:10:46,855 Le monde sera toujours là. 149 00:10:47,814 --> 00:10:51,276 Les arbres pousseront, les oiseaux chanteront, 150 00:10:51,651 --> 00:10:55,989 les animaux niqueront dans les sous-bois. Mais tu ne seras plus là. 151 00:10:57,115 --> 00:10:58,449 Et vous non plus. 152 00:10:59,409 --> 00:11:00,243 Plus personne. 153 00:11:00,994 --> 00:11:04,372 Le soleil se lèvera mais vous ne serez plus là. 154 00:11:05,123 --> 00:11:06,749 Il n'y aura que Dracula, 155 00:11:07,208 --> 00:11:10,086 son conseil de guerre et ses hordes des ténèbres. 156 00:11:11,254 --> 00:11:16,134 Il a écrit des livres. Il a fait lui-même la couverture dans du chêne 157 00:11:16,217 --> 00:11:20,054 et les a protégés dans la peau de ses pires ennemis. 158 00:11:20,346 --> 00:11:22,265 Il a écrit des plans. Je les ai vus. 159 00:11:22,348 --> 00:11:25,476 Des idées de nuages sombres qui deviendraient permanents 160 00:11:25,560 --> 00:11:27,103 comme le gel du nord. 161 00:11:28,313 --> 00:11:32,859 D'étranges machines volantes tirant des voiles pour occulter le soleil. 162 00:11:33,359 --> 00:11:34,193 Imaginez ça. 163 00:11:35,570 --> 00:11:39,282 Un monde sans humain sous une nuit sans fin. 164 00:11:40,116 --> 00:11:41,784 Et Dracula dans son château, 165 00:11:42,785 --> 00:11:45,747 sa vengeance pleinement accomplie, 166 00:11:45,830 --> 00:11:49,250 n'ayant plus qu'à contempler un monde sans art, sans rires, 167 00:11:49,334 --> 00:11:51,419 en sachant qu'il a bien travaillé. 168 00:11:52,629 --> 00:11:54,297 Qu'il a fait ça par amour. 169 00:11:56,966 --> 00:11:59,969 - Vous entendez ? - Des animaux qui niquent. 170 00:12:00,428 --> 00:12:01,346 Attends, non. 171 00:12:02,764 --> 00:12:05,433 La ville la plus proche ? Gresit ? 172 00:12:05,516 --> 00:12:06,935 Arges est plus proche. 173 00:12:45,014 --> 00:12:46,516 Pas un pas de plus. 174 00:14:34,832 --> 00:14:36,542 Personne n'ira à Arges ce soir. 175 00:15:29,637 --> 00:15:31,597 Sale petit voleur de merde. 176 00:15:33,015 --> 00:15:35,893 Je n'ai rien volé. Je voulais apprendre. 177 00:15:35,977 --> 00:15:40,356 Je t'ai trouvé mourant dans la rue. Je t'ai donné un toit et du pain 178 00:15:40,440 --> 00:15:43,985 et, en échange, tu devais travailler et me protéger, 179 00:15:44,068 --> 00:15:47,905 non pas me trahir et te servir de mes outils de travail. 180 00:15:47,989 --> 00:15:50,825 Fouiner ici, lire mes livres. 181 00:15:50,908 --> 00:15:53,619 - Je suis désolé. - Que pensais-tu apprendre ? 182 00:15:54,287 --> 00:15:56,581 Comment vous aider. 183 00:16:00,042 --> 00:16:03,337 Tu voulais apprendre à m'aider à faire mon travail ? 184 00:16:04,464 --> 00:16:06,716 - Pourquoi ? - Parce que... 185 00:16:08,217 --> 00:16:10,887 Ne soyez plus en colère contre moi. 186 00:16:10,970 --> 00:16:13,598 Dis-moi, Isaac. Ça va. 187 00:16:15,349 --> 00:16:16,684 Parce que je vous aime. 188 00:16:20,688 --> 00:16:22,190 Béni soit ton cœur. 189 00:16:23,191 --> 00:16:25,067 Même après ce que tu as vécu, 190 00:16:25,151 --> 00:16:27,862 tu es encore un brave petit qui croit en l'amour. 191 00:16:29,197 --> 00:16:32,533 Je suis désolé. Je voulais juste vous aider. 192 00:16:33,784 --> 00:16:35,119 Je t'aime aussi. 193 00:16:38,331 --> 00:16:39,957 C'est pour ça que je fais ça. 194 00:16:40,833 --> 00:16:42,376 C'est ma façon de t'aimer. 195 00:16:43,586 --> 00:16:45,379 C'est ma façon de t'enseigner. 196 00:16:46,839 --> 00:16:50,176 Arrête de fouiner, obéis aux ordres, 197 00:16:50,259 --> 00:16:52,762 n'utilise plus jamais le mot "amour". 198 00:16:59,060 --> 00:17:00,019 Non, Isaac. 199 00:17:16,661 --> 00:17:19,330 L'amour n'existe pas dans ce monde. 200 00:17:25,503 --> 00:17:28,005 Il provient d'une faction envoyée à Arges. 201 00:17:28,714 --> 00:17:33,803 - Il est mort à deux pas d'ici. - Arges est assez loin. 202 00:17:33,886 --> 00:17:35,805 Il a dû voler toute la nuit. 203 00:17:36,681 --> 00:17:39,475 Pourquoi te fouettes-tu ? 204 00:17:40,434 --> 00:17:42,687 La discipline, la paix. 205 00:17:43,437 --> 00:17:48,776 Choisir mes propres actions et m'aguerrir à un monde d'horreurs. 206 00:17:49,819 --> 00:17:53,906 Réveille-toi. Nous avons une horreur juste là pour toi. 207 00:17:59,579 --> 00:18:05,501 Grièvement blessé mais plus que déterminé à nous revenir. 208 00:18:06,502 --> 00:18:09,213 Et il a clamsé une minute avant d'y arriver. 209 00:18:09,755 --> 00:18:14,302 Une vraie merde. Fais ton petit tour de magie avec lui. 210 00:18:30,693 --> 00:18:31,652 Je suis désolé. 211 00:18:32,737 --> 00:18:36,949 Tu as lutté courageusement pour rentrer à la maison. Quelle loyauté. 212 00:18:38,743 --> 00:18:43,581 C'est peut-être tout ce qu'apporte la loyauté dans un monde sans amour. 213 00:18:44,373 --> 00:18:49,837 La douleur dans la nuit et la mort sur le perron de ton maître. 214 00:18:50,880 --> 00:18:53,257 C'est peut-être ce qui m'attend aussi. 215 00:18:54,634 --> 00:18:56,010 Mais peu importe. 216 00:18:56,844 --> 00:18:59,055 Tu es quand même rentré. 217 00:18:59,972 --> 00:19:03,851 La leçon, c'est que je ne devrais pas m'en préoccuper non plus. 218 00:19:04,810 --> 00:19:10,149 Dracula va mettre en place un monde pur en profondeur. J'y crois. 219 00:19:10,775 --> 00:19:12,360 Je le crois. 220 00:19:13,361 --> 00:19:19,325 Par-dessus tout, je rêve d'un monde pur, d'un monde propre, 221 00:19:20,326 --> 00:19:24,497 où règnent la loyauté et l'amour. 222 00:19:47,019 --> 00:19:48,354 Vous êtes si seul. 223 00:19:49,188 --> 00:19:52,608 On a perdu la faction envoyée à Arges. Il faut l'accepter. 224 00:19:52,692 --> 00:19:55,194 Prendre Arges est un bain de sang. 225 00:19:55,277 --> 00:19:56,570 Sans stratégie. 226 00:19:56,654 --> 00:19:59,365 Arges n'a aucune importance. 227 00:19:59,824 --> 00:20:01,909 Il fallait attaquer Braila. 228 00:20:02,410 --> 00:20:04,787 - Pourquoi ? - Si vous vouliez vraiment 229 00:20:04,870 --> 00:20:07,289 servir cette guerre, vous auriez vu 230 00:20:07,373 --> 00:20:10,710 que s'emparer de la plus grande ville portuaire était capital. 231 00:20:10,793 --> 00:20:14,171 Si vous vous emparez de Braila, plus aucune fuite n'est possible. 232 00:20:15,047 --> 00:20:18,592 Toutes les villes construites autour d'un cours d'eau 233 00:20:18,676 --> 00:20:22,012 doivent être approchées avec précaution. 234 00:20:23,723 --> 00:20:27,977 Un cours d'eau ? J'ignorais que ça affectait les vampires. 235 00:20:28,060 --> 00:20:32,273 Un décès par cours d'eau ne s'est pas produit depuis des siècles. 236 00:20:32,356 --> 00:20:34,358 - Pourquoi ? - Regarde bien. 237 00:20:34,442 --> 00:20:36,360 On s'installe au cœur des pays. 238 00:20:36,444 --> 00:20:39,196 On dit que les vampires ne peuvent traverser les cours d'eau. 239 00:20:39,572 --> 00:20:43,367 - J'ai pris le bateau et des bains. - Quand ? 240 00:20:43,826 --> 00:20:46,787 - Ce n'est pas un cours d'eau. - Si. 241 00:20:46,871 --> 00:20:49,415 Depuis quand un bain est-il un cours d'eau ? 242 00:20:49,498 --> 00:20:52,126 On ne verse plus d'eau quand on y entre. 243 00:20:52,209 --> 00:20:54,336 Les Grecs nous enterraient sur des îles 244 00:20:54,420 --> 00:20:57,465 pour que nos tombes soient entourées d'eau. 245 00:20:57,548 --> 00:21:02,386 Je le saurais si les cours d'eau pouvaient me tuer. 246 00:21:02,470 --> 00:21:05,765 Vraiment ? Tu crois que le poison te tuerait ? 247 00:21:05,848 --> 00:21:08,017 Non car ce sont des choses qui s'apprennent. 248 00:21:08,851 --> 00:21:11,479 Il n'y a pas de manuel pour devenir vampire. 249 00:21:11,562 --> 00:21:12,396 Ça suffit ! 250 00:21:15,941 --> 00:21:18,819 Crois-tu vraiment que ça suffise ? 251 00:21:19,361 --> 00:21:21,405 Rien ne vaut le pouvoir. 252 00:21:21,947 --> 00:21:25,534 Je ne vois pas comment sécuriser Braila au lieu d'Arges nous en donne. 253 00:21:25,910 --> 00:21:28,704 Arges est une ville ancienne et respectée. 254 00:21:29,246 --> 00:21:32,500 Je crains de n'être pas d'accord. 255 00:21:33,292 --> 00:21:36,754 S'emparer d'Arges apportera seulement la terreur. 256 00:21:37,379 --> 00:21:40,382 Prendre Braila verrouillera un côté de Wallachia. 257 00:21:41,258 --> 00:21:43,052 Intéressant. 258 00:21:45,471 --> 00:21:49,016 Je dois vous annoncer que j'ai fait revenir la créature. 259 00:21:49,099 --> 00:21:52,311 La faction a été attaquée sur la route. 260 00:21:52,895 --> 00:21:55,689 Arges est à deux pas de Gresit. 261 00:21:57,608 --> 00:22:01,654 Nous sommes presque certains qu'Alucard vit à Gresit. 262 00:22:02,154 --> 00:22:05,699 Et qu'un Belmont y a récemment séjourné. 263 00:22:07,493 --> 00:22:10,246 Un Belmont ? Ils n'ont pas disparu ? 264 00:22:10,329 --> 00:22:15,167 Nous pensons que le fils de notre maître et Belmont se sont unis 265 00:22:15,251 --> 00:22:17,336 pour repousser nos forces à Gresit. 266 00:22:17,795 --> 00:22:21,298 S'il reste un Belmont en vie, ne devrions-nous pas surveiller 267 00:22:21,382 --> 00:22:23,843 - l'ancienne maison Belmont ? - Pourquoi ? 268 00:22:24,218 --> 00:22:27,346 Les Belmont ont pourchassé nos semblables 269 00:22:27,429 --> 00:22:30,599 pendant des siècles. Et s'il en reste un en vie, 270 00:22:30,683 --> 00:22:34,228 il a peut-être accès aux armes et au matériel magique 271 00:22:34,311 --> 00:22:36,981 dont on parle depuis des générations 272 00:22:37,064 --> 00:22:40,150 et dont ils se sont servis contre nous. 273 00:22:40,776 --> 00:22:43,070 Est-ce que je suis assez claire ? 274 00:22:44,572 --> 00:22:46,865 C'est ça, votre Conseil de Guerre ? 275 00:24:41,814 --> 00:24:44,316 Sous-titres : Cécile Giraudet