1 00:00:18,768 --> 00:00:20,562 Já jsem příjemný. Fakt jo. 2 00:00:20,770 --> 00:00:22,355 Vím, jak být příjemný. 3 00:00:22,564 --> 00:00:23,773 Ne, nevíš. 4 00:00:23,857 --> 00:00:26,151 Vím, jsem příjemný ke všem. 5 00:00:26,276 --> 00:00:32,073 Tak proč je většina tvých historek o tom, že někam přijedeš a někdo ti dá pěstí? 6 00:00:32,156 --> 00:00:35,994 To je proto, že všichni ostatní stojej za starou belu. 7 00:00:36,453 --> 00:00:37,912 - Vidíš? - Co? 8 00:00:41,416 --> 00:00:42,917 Tak jaký je plán? 9 00:00:43,752 --> 00:00:45,128 Vypravěči už odjeli? 10 00:00:45,211 --> 00:00:46,046 Jo. 11 00:00:47,255 --> 00:00:48,089 To je mi líto. 12 00:00:48,757 --> 00:00:52,886 Až uspějeme, setkáte se znovu za mnohem šťastnějších okolností. 13 00:00:53,845 --> 00:00:56,431 Vidíš? On ví, jak být příjemný. 14 00:00:58,266 --> 00:01:01,770 Je to pravda? Může se jeho hrad přemisťovat? 15 00:01:02,479 --> 00:01:06,816 Slyšeli jsme příběhy, ale někdy je těžké poznat ty pravdivé. 16 00:01:06,900 --> 00:01:11,321 Jen jí o Drákulově hradu pověz, Alucarde. Horší den už mít nemůže. 17 00:01:11,821 --> 00:01:14,949 Drákulův hrad cestuje. Jak to jen popsat? 18 00:01:15,992 --> 00:01:19,829 Putuje bez pohybu. Objevuje se z ničeho nic, jako by… 19 00:01:20,830 --> 00:01:22,207 Jako by šlo o magii. 20 00:01:22,707 --> 00:01:26,086 Musí jít nějak polapit. Kde začneme? 21 00:01:26,669 --> 00:01:27,879 Já chci domů. 22 00:01:28,755 --> 00:01:30,465 Ty už jsi zase pil? 23 00:01:30,840 --> 00:01:33,426 Kéž by, ale ne. 24 00:01:33,927 --> 00:01:35,345 Jen chci jít domů. 25 00:01:36,137 --> 00:01:37,806 Do starého sídla Belmontů. 26 00:01:38,765 --> 00:01:41,351 Měl jsem za to, že bylo zničeno. 27 00:01:41,434 --> 00:01:43,812 Vesničany s vidlemi, pochodněmi a tak. 28 00:01:44,229 --> 00:01:48,817 To bylo, ale jeho hodnota neleží v domu samotném, 29 00:01:49,567 --> 00:01:51,361 ale v tom, co je pod ním. 30 00:01:52,278 --> 00:01:56,199 Belmontova tvrz, naše rodinná knihovna a pokladnice. 31 00:01:56,991 --> 00:02:01,788 Znalosti rodu Belmontů shromažďované po generace bojů se stvůrami noci. 32 00:02:01,871 --> 00:02:03,665 To zní zajímavě. 33 00:02:04,165 --> 00:02:05,667 Jestli tvrz ještě stojí. 34 00:02:06,292 --> 00:02:11,047 Jestli existuje vodítko, jak najít a zabít Drákulu, 35 00:02:11,589 --> 00:02:12,966 bude určitě tam. 36 00:02:13,258 --> 00:02:14,467 Teď hádáš. 37 00:02:14,717 --> 00:02:16,219 Hádám. 38 00:02:16,302 --> 00:02:21,182 Sice se sám v magii nevyznám, ale moje rodina tam uložila vše, co kdy našla. 39 00:02:21,266 --> 00:02:25,854 Včetně kouzelných knih a všeho ostatního divného balastu. 40 00:02:26,771 --> 00:02:28,731 Mně to nic neřekne. 41 00:02:29,649 --> 00:02:31,025 Ale vám dvěma by mohlo. 42 00:02:31,818 --> 00:02:35,488 Tak to máme štěstí, že jsem tě nezabil a nesnědl, Belmonte. 43 00:02:36,072 --> 00:02:40,618 A že já tebe nestáhl z kůže a neudělal si z tebe boty, Alucarde. 44 00:02:40,702 --> 00:02:42,912 My se rozhodně nudit nebudeme. 45 00:02:44,622 --> 00:02:50,962 Najdu nám krytý povoz, jestli se vy dva zvládnete nezabít, co budu pryč. 46 00:02:51,045 --> 00:02:53,256 Prosím tě, nejsme děti. 47 00:02:58,136 --> 00:03:00,263 - Naser si a chcípni. - Trhni si. 48 00:03:05,810 --> 00:03:09,480 Věříš, že u vás najdeme něco, čím dokážeme otce zabít? 49 00:03:09,564 --> 00:03:10,648 Upřímně řečeno 50 00:03:11,357 --> 00:03:13,067 mě jen nic lepšího nenapadá. 51 00:03:13,443 --> 00:03:17,113 Vím jen, že teď na to určitě nejsme vybaveni. 52 00:03:18,198 --> 00:03:21,159 Věřím ti, Belmonte. Snad toho nebudu litovat. 53 00:03:22,368 --> 00:03:24,454 Všichni toho nakonec litují. 54 00:03:56,236 --> 00:03:59,530 Ne, ne, ne! Drákula rozhodne, ne ty. 55 00:04:00,114 --> 00:04:01,616 Vyhrožuj mi, jak je libo. 56 00:04:01,699 --> 00:04:04,953 Zemřu pro něj, jestli ty nepadneš jako první. 57 00:04:05,036 --> 00:04:07,080 Nezpochybňuj moji oddanost! 58 00:04:07,163 --> 00:04:12,585 Jen říkám, že našich cílů je možné dosáhnout i bez skotačení v krvi dětí. 59 00:04:14,796 --> 00:04:15,755 To by stačilo! 60 00:04:16,297 --> 00:04:20,677 Řekl jsem, že naše další kroky povedou Hektor a Izák. 61 00:04:20,760 --> 00:04:23,888 Ihned přestaňte s tímhle dětinským hašteřením! 62 00:04:25,640 --> 00:04:26,474 Řekl jsem… 63 00:04:26,849 --> 00:04:28,351 Řekl jsem přestaňte! 64 00:05:01,092 --> 00:05:02,385 Já jsem Carmilla. 65 00:05:02,969 --> 00:05:06,097 Přicházím ze Štýrska, abych se přidala k válečné radě. 66 00:05:07,557 --> 00:05:11,936 Vaše přítomnost byla vyžádána už před nějakou dobou, Carmillo Štýrská. 67 00:05:13,146 --> 00:05:17,233 Vskutku. Ale váš mocný hrad cestuje sem a tam. 68 00:05:18,234 --> 00:05:23,489 A když vám s válkou radí tolik neohrožených upířích generálů, 69 00:05:24,157 --> 00:05:27,660 k čemu je vám vládkyně jedné državy? 70 00:05:28,911 --> 00:05:30,830 I přesto však, můj pane, 71 00:05:31,622 --> 00:05:34,584 byla vaše vojska odražena mrzkým městským státem. 72 00:05:35,251 --> 00:05:37,295 Vaši generálové jsou rozhádaní. 73 00:05:37,712 --> 00:05:43,593 Proto jsem usoudila, že je načase vám nabídnout můj náhled na situaci. 74 00:05:45,053 --> 00:05:48,014 A jaký je tedy tvůj náhled, Carmillo? 75 00:05:49,432 --> 00:05:52,685 Proč nebyla vaše manželka nikdy proměněna? 76 00:05:58,608 --> 00:05:59,650 Co jsi to řekla? 77 00:06:00,401 --> 00:06:02,987 Vzali jste se. Měli jste dítě. 78 00:06:04,072 --> 00:06:06,407 A přesto jste z ní neudělal upírku. 79 00:06:07,158 --> 00:06:08,493 Proč ne? 80 00:06:09,118 --> 00:06:11,454 Měl jste ji jako lidského mazlíčka? 81 00:06:12,455 --> 00:06:17,126 A jestli ano, proč kvůli tomu šla celá upíří společnost do války? 82 00:06:18,544 --> 00:06:20,671 To probereme o samotě. 83 00:06:21,047 --> 00:06:22,048 Pojď se mnou. 84 00:06:45,988 --> 00:06:46,823 Nuže? 85 00:06:52,078 --> 00:06:54,622 Přál jste si se mnou mluvit, můj pane. 86 00:06:55,081 --> 00:06:57,625 Tvůj příchod byl velmi dramatický, Carmillo. 87 00:06:58,334 --> 00:07:00,545 Nechtěla jsem vás nijak urazit. 88 00:07:01,170 --> 00:07:03,673 Chtěla jsem jen znepokojit přítomné muže. 89 00:07:04,006 --> 00:07:08,177 V takovýchto situacích preferuji co nejvýhodnější postavení. 90 00:07:09,053 --> 00:07:10,930 A jak ses sem dostala? 91 00:07:11,514 --> 00:07:15,226 Godbrand mě průběžně informoval o tom, kam se přesouváte. 92 00:07:15,309 --> 00:07:17,979 Jeho současná pozice mi rovněž vyhovovala. 93 00:07:18,646 --> 00:07:22,900 A proč že s tebou Godbrand udržuje pravidelnou komunikaci? 94 00:07:24,026 --> 00:07:26,863 Předpokládám, že se se mnou chce vyspat. 95 00:07:27,738 --> 00:07:28,614 A uspěje? 96 00:07:30,408 --> 00:07:31,409 Ale můj pane. 97 00:07:32,243 --> 00:07:35,496 Od jiného muže by tohle byla nepřípustná drzost. 98 00:07:35,913 --> 00:07:40,918 Rád mám přehled o vztazích a dohodách svých generálů. 99 00:07:42,086 --> 00:07:46,048 Možná… kdyby všichni muži na světě náhle zemřeli. 100 00:07:46,507 --> 00:07:49,552 A s nimi polovina žen a některá zvířata. 101 00:07:53,181 --> 00:07:54,390 Výtečně, Carmillo. 102 00:07:55,516 --> 00:07:57,143 Když jsme u té drzosti… 103 00:07:57,643 --> 00:08:02,648 Odsoudila jsi mě před mými generály za neproměnění mé ženy v upírku. 104 00:08:03,483 --> 00:08:05,985 Jakou výhodu ti přinese můj hněv? 105 00:08:06,819 --> 00:08:07,778 Žádnou. 106 00:08:08,613 --> 00:08:11,699 Na stejnou otázku se ptali i všichni ostatní. 107 00:08:12,408 --> 00:08:15,661 Dala jsem vám možnost se vyjádřit, můj pane. 108 00:08:15,995 --> 00:08:17,955 Ach tak, takže jsi mi pomáhala? 109 00:08:18,414 --> 00:08:22,585 - Samozřejmě, můj pane. - Tak proč jsi přišla až teď? 110 00:08:23,419 --> 00:08:27,673 Povolal jsem tě už před nějakou dobou. Pomocí bych nepohrdl už dříve. 111 00:08:28,216 --> 00:08:29,842 Domácí záležitosti. 112 00:08:30,218 --> 00:08:33,346 Ochrana državy před vesničany s vidlemi a pochodněmi. 113 00:08:33,929 --> 00:08:34,847 Klasika. 114 00:08:38,058 --> 00:08:39,227 Vrať se k ostatním. 115 00:08:39,727 --> 00:08:43,731 Hektor a Izák, mí kováři, povedou naše další kroky. 116 00:08:44,190 --> 00:08:46,317 Jistě budou z tvé pomoci nadšeni. 117 00:08:46,776 --> 00:08:48,277 Jak si přejete, můj pane. 118 00:09:03,376 --> 00:09:07,755 Pořád moc dobře nechápu, proč se ve dne nerozpadneš na prach. 119 00:09:08,256 --> 00:09:09,799 Jsem z poloviny člověk. 120 00:09:10,591 --> 00:09:14,095 Moje matka se jmenovala Lisa, byla to smrtelnice. 121 00:09:15,179 --> 00:09:18,808 Moc ráda bych si poslechla, jak se dali dohromady. 122 00:09:20,518 --> 00:09:22,687 Popravdě přišla ona za ním. 123 00:09:23,354 --> 00:09:26,941 Našla jeho hrad a dýkou mu zabušila na dveře. 124 00:09:27,024 --> 00:09:28,609 Zní zajímavě. 125 00:09:29,110 --> 00:09:30,486 Byla pozoruhodná. 126 00:09:30,945 --> 00:09:33,739 Bušila, dokud ji otec nepustil dovnitř, 127 00:09:33,823 --> 00:09:36,409 a pak po něm chtěla, ať z ní udělá doktorku. 128 00:09:36,576 --> 00:09:39,870 Počkat, Drákula udělal z lidský ženský doktorku? 129 00:09:40,705 --> 00:09:42,957 Co ji učil jako první? Pouštění žilou? 130 00:09:43,874 --> 00:09:45,876 On si furt myslí, že je vtipný… 131 00:09:45,960 --> 00:09:47,878 - Můj otec… - Drákula. 132 00:09:47,962 --> 00:09:51,173 je vědec, filozof a učenec. 133 00:09:51,632 --> 00:09:54,927 Ví věci, na které lidstvo stihlo už třikrát zapomenout. 134 00:09:55,011 --> 00:09:58,556 Tobě pořád nedochází rozsah toho, o co se snažíme? 135 00:09:59,098 --> 00:10:03,436 Zešílel a z toho ho už nikdo nevyléčí. 136 00:10:04,020 --> 00:10:06,439 - Smůla. - Je to katastrofa. 137 00:10:07,315 --> 00:10:09,817 Je studnice stovek let vědění. 138 00:10:10,234 --> 00:10:14,238 Mohl změnit svět a kdyby matka nezemřela, možná by to dokázal. 139 00:10:14,780 --> 00:10:16,782 Posílala ho všude po světě. 140 00:10:17,283 --> 00:10:19,660 Proto s ní nebyl, když pro ni přišli. 141 00:10:19,994 --> 00:10:21,078 Poslala ho pryč? 142 00:10:21,454 --> 00:10:23,456 Vyslala ho na cesty. 143 00:10:24,123 --> 00:10:28,252 Aby zjistil, jak to chodí ve světě, a pochopil lidskou povahu. 144 00:10:29,086 --> 00:10:30,546 Chtěla ho změnit. 145 00:10:30,963 --> 00:10:34,967 Představte si, kdyby všechny ty znalosti použil ke zlepšování životů. 146 00:10:35,343 --> 00:10:40,056 Kdyby jen inkvizice nepotvrdila jeho předsudky vůči lidem. 147 00:10:40,139 --> 00:10:44,268 A on teď používá její smrt jako výmluvu pro zničení světa. 148 00:10:44,352 --> 00:10:46,854 Svět ale nikam nezmizí, Belmonte. 149 00:10:47,813 --> 00:10:51,275 Stromy stále porostou, ptáci budou pořád zpívat 150 00:10:51,525 --> 00:10:53,903 a zvířata budou pořád šoustat ve křoví. 151 00:10:54,820 --> 00:10:56,030 Jen ty tu nebudeš. 152 00:10:57,114 --> 00:10:58,449 A ty tu nebudeš. 153 00:10:59,325 --> 00:11:00,242 Nikdo z vás. 154 00:11:00,993 --> 00:11:04,372 Slunce bude pořád zacházet, jen ho už neuvidíte vycházet. 155 00:11:05,122 --> 00:11:06,749 Bude tu jen Drákula, 156 00:11:07,208 --> 00:11:10,086 jeho válečná rada a hordy noci. 157 00:11:11,128 --> 00:11:13,255 Víte, že píše úžasné knihy? 158 00:11:14,298 --> 00:11:20,054 Vazby si vyrábí z dubu a obaluje je kůží lidí, které nenáviděl. 159 00:11:20,346 --> 00:11:22,264 Zapisuje si plány. Četl jsem je. 160 00:11:22,348 --> 00:11:27,103 Nápady pro temná mračna visící trvale na obloze jako severský sníh. 161 00:11:28,312 --> 00:11:32,858 Podivné létající stroje, které by zakryly slunce hávem temnoty. 162 00:11:33,359 --> 00:11:34,694 Jen si to představte. 163 00:11:35,569 --> 00:11:39,281 Svět bez lidí pod nekonečnou rouškou noci. 164 00:11:40,116 --> 00:11:41,784 A Drákula ve svém hradu, 165 00:11:42,785 --> 00:11:49,250 jak hledí na svět bez umění, vzpomínek a smíchu zničený jeho pomstou 166 00:11:49,333 --> 00:11:51,419 a vychutnává si plody své práce, 167 00:11:52,628 --> 00:11:54,296 kterou započal z lásky. 168 00:11:56,966 --> 00:11:59,969 - Slyšeli jste to? - Zvířata šukající ve křoví? 169 00:12:00,428 --> 00:12:01,345 Tak ne. 170 00:12:02,763 --> 00:12:05,433 Kde je nejbližší město? Je to pořád Grešit? 171 00:12:05,516 --> 00:12:06,934 Argeš je blíž. 172 00:12:45,014 --> 00:12:46,515 Dál ani krok. 173 00:14:34,832 --> 00:14:36,542 Do Argeše dnes nikdo nepůjde. 174 00:15:29,637 --> 00:15:31,597 Ty zlodějskej hajzle! 175 00:15:33,015 --> 00:15:35,893 Nic jsem neukradl, snažím se učit. 176 00:15:35,976 --> 00:15:38,228 Našel jsem tě polomrtvého na ulici. 177 00:15:38,312 --> 00:15:43,984 Dal jsem ti domov a jídlo a ty jsi měl akorát tiše pracovat a hlídat mi záda, 178 00:15:44,068 --> 00:15:47,905 ne se mi za nima hrabat ve věcech, kterýma se živím, 179 00:15:47,988 --> 00:15:50,824 a probírat se mi tady knihama. 180 00:15:50,908 --> 00:15:53,619 - Omlouvám se. - Co sis myslel, že se naučíš? 181 00:15:54,286 --> 00:15:56,580 Jak… vám pomoct. 182 00:16:00,042 --> 00:16:03,337 Opravdu ses chtěl naučit, jak mi pomáhat s prací? 183 00:16:04,463 --> 00:16:05,381 Proč? 184 00:16:06,006 --> 00:16:07,007 Protože… 185 00:16:08,217 --> 00:16:10,886 Prosím, už se na mě nezlobte. 186 00:16:10,970 --> 00:16:13,597 Jen mluv, Izáku. Nemusíš se bát. 187 00:16:15,349 --> 00:16:16,684 Protože vás miluju. 188 00:16:20,688 --> 00:16:22,189 Chudáčku malý. 189 00:16:23,190 --> 00:16:27,861 I po tom všem, co se ti stalo, pořád věříš na lásku. 190 00:16:29,196 --> 00:16:32,533 Promiňte, chtěl jsem jen pomoct. 191 00:16:33,784 --> 00:16:35,119 Já tě taky miluju. 192 00:16:38,330 --> 00:16:39,957 Proto dělám tohle. 193 00:16:40,874 --> 00:16:42,459 Tohle je projev mé lásky. 194 00:16:43,585 --> 00:16:45,379 Takhle tě učím. 195 00:16:46,839 --> 00:16:50,175 Přestaneš dělat hovadiny, budeš poslouchat 196 00:16:50,259 --> 00:16:52,761 a už nikdy nebudeš mluvit o lásce! 197 00:16:59,059 --> 00:17:00,019 Ne, Izáku! 198 00:17:16,660 --> 00:17:19,329 Na tomhle světě žádná láska neexistuje. 199 00:17:25,502 --> 00:17:28,005 Z oddílu od Argeše. 200 00:17:28,714 --> 00:17:31,216 Umřelo to pár metrů od brány. 201 00:17:31,633 --> 00:17:33,802 Do Argeše je to kus cesty. 202 00:17:33,886 --> 00:17:35,804 Musel letět celou noc. 203 00:17:36,680 --> 00:17:39,475 Proč se bičuješ? 204 00:17:40,434 --> 00:17:42,686 Kvůli disciplíně a míru v duši. 205 00:17:43,437 --> 00:17:48,776 Ujišťuju se, že nad sebou mám kontrolu, a otupuju se vůči hrůzám světa. 206 00:17:49,818 --> 00:17:53,906 Ale no tak, vstávej. Jednu hrůzu tu pro tebe zrovna máme. 207 00:17:59,578 --> 00:18:05,501 Představ si, jak musel být odhodlaný, když se i přes taková zranění vrátil. 208 00:18:06,502 --> 00:18:09,213 A pak natáhnul brka těsně před naším prahem. 209 00:18:09,755 --> 00:18:14,301 Pitomej budižkničemu. Běž na něj seslat tu svoji hnusnou magii. 210 00:18:30,692 --> 00:18:31,652 Promiň mi to. 211 00:18:32,736 --> 00:18:36,949 Tolik ses snažil vrátit domů. Taková oddanost. 212 00:18:38,742 --> 00:18:43,580 Ve světě bez lásky za oddanost nic víc nedostaneš. 213 00:18:44,373 --> 00:18:46,166 V noci utrpení… 214 00:18:47,167 --> 00:18:49,837 a pak smrt na podlaze svého pána. 215 00:18:50,879 --> 00:18:53,257 Možná ani na mě nečeká nic víc. 216 00:18:54,633 --> 00:18:56,009 Ale tobě to nevadilo. 217 00:18:56,844 --> 00:18:59,054 I přesto jsi přišel zpátky domů. 218 00:18:59,972 --> 00:19:03,851 Asi by to nemělo vadit ani mně. 219 00:19:04,810 --> 00:19:10,149 Drákula stvoří svět bez poskvrny. Věřím tomu. 220 00:19:10,774 --> 00:19:12,359 Věřím jemu. 221 00:19:13,360 --> 00:19:19,324 Nic nechci víc než čistý a ničím neposkvrněný svět, 222 00:19:20,325 --> 00:19:24,496 v němž existuje pouze oddanost a láska. 223 00:19:47,019 --> 00:19:48,353 Jste tak sám. 224 00:19:49,062 --> 00:19:52,608 Musíme si přiznat, že jsme ztratili oddíl vyslaný do Argeše. 225 00:19:52,691 --> 00:19:56,570 Útok na Argeš nám nepřinese nic než nestrategické krveprolití. 226 00:19:56,653 --> 00:19:59,364 Argeš pro nás není nijak důležitý. 227 00:19:59,823 --> 00:20:01,909 Měl ses zasadit o útok na Breilu. 228 00:20:02,409 --> 00:20:03,869 Proč na Breilu? 229 00:20:03,952 --> 00:20:06,538 Kdybys svoje místo rádce bral vážně, 230 00:20:06,747 --> 00:20:10,709 došlo by ti, že největší říční přístav je důležitější. 231 00:20:10,792 --> 00:20:14,171 Ovládnutím Breily zamezíme útěkům z Valašska. 232 00:20:15,047 --> 00:20:18,592 K jakémukoliv městu s tekoucí vodou 233 00:20:18,675 --> 00:20:22,012 bychom jako upíři měli přistupovat opatrně. 234 00:20:23,722 --> 00:20:27,976 Tekoucí voda? Netušil jsem, že má na upíry nějaký vliv. 235 00:20:28,060 --> 00:20:32,272 Protože v ní už po staletí nikdo neumřel. 236 00:20:32,356 --> 00:20:34,358 - Jak to? - Jen se rozhlídni. 237 00:20:34,441 --> 00:20:36,360 Přesunuli jsme se do vnitrozemí. 238 00:20:36,443 --> 00:20:39,196 Upíři prý nedokážou překročit tekoucí vodu. 239 00:20:39,571 --> 00:20:43,367 - Byl jsem na lodích i ve vaně. - Kdy? 240 00:20:43,825 --> 00:20:46,787 - Vany nejsou tekoucí voda. - To víš, že jsou. 241 00:20:46,870 --> 00:20:49,414 Jak můžou vany spadat pod tekoucí vodu? 242 00:20:49,498 --> 00:20:52,125 Když vlezeš dovnitř, voda už neteče. 243 00:20:52,209 --> 00:20:57,464 Řekové nás pohřbívali na ostrůvcích, aby nás tekoucí voda obklopovala. 244 00:20:57,547 --> 00:21:02,386 Myslím, že bych cítil, kdyby mě tekoucí voda mohla zabít. 245 00:21:02,469 --> 00:21:05,764 Opravdu? A cítíš to takhle s jedem? 246 00:21:05,847 --> 00:21:08,183 Jistě, že ne. To zjistíš až zkušeností. 247 00:21:08,850 --> 00:21:11,478 Nemáme žádný upíří návod. 248 00:21:11,561 --> 00:21:12,396 To by stačilo! 249 00:21:15,941 --> 00:21:18,819 Ty myslíš, že to stačilo, Hektore? 250 00:21:19,361 --> 00:21:21,530 Nejdůležitější věcí na světě je moc. 251 00:21:21,947 --> 00:21:25,534 Nechápu, v čem bychom byli mocnější s Breilou. 252 00:21:25,909 --> 00:21:28,704 Argeš je staré a uznávané město. 253 00:21:29,246 --> 00:21:32,499 Dovolím si s kolegou kovářem nesouhlasit. 254 00:21:33,166 --> 00:21:36,920 Zabráním Argeše v lidech vzbudíme hrůzu a rozutečou se nám. 255 00:21:37,296 --> 00:21:40,382 Zabráním Breily však uzavřeme jednu stranu Valašska. 256 00:21:41,258 --> 00:21:43,051 Zajímavý pohled, Hektore. 257 00:21:45,470 --> 00:21:49,016 Musím ještě říct, že jsem oživil stvůru, co se vrátila. 258 00:21:49,099 --> 00:21:52,311 Oddíl byl na cestě napaden neznámými útočníky. 259 00:21:52,894 --> 00:21:55,689 Argeš je ovšem poblíž Grešitu. 260 00:21:57,607 --> 00:22:01,653 Jsme si téměř jisti, že v Grešitu přebývá Alucard. 261 00:22:02,154 --> 00:22:05,699 A navíc tam nedávno byl i nějaký Belmont. 262 00:22:07,492 --> 00:22:10,245 Belmont? Měla jsem za to, že vymřeli. 263 00:22:10,329 --> 00:22:17,294 Ne, myslíme, že se spojil s Alucardem a odrazil naše vojska u Grešitu. 264 00:22:17,794 --> 00:22:22,966 Pokud je nějaký Belmont ještě naživu, neměli bychom sledovat jejich sídlo? 265 00:22:23,050 --> 00:22:23,884 Proč? 266 00:22:24,217 --> 00:22:28,972 Možná proto, že Belmontové lovili náš druh celá staletí? 267 00:22:29,056 --> 00:22:34,227 A jestli je nějaký naživu, má přístup k pokladnici plné zbraní, 268 00:22:34,311 --> 00:22:40,150 které jsme nikdy nenašli a kterými nás po ta staletí lovili! 269 00:22:40,776 --> 00:22:43,070 Vysvětlila jsem to dost jasně? 270 00:22:44,571 --> 00:22:46,907 Tohle je vaše válečná rada, můj pane? 271 00:22:59,628 --> 00:23:03,382 Překlad titulků: Petr Kabelka