1
00:00:00,000 --> 00:00:05,599
Penerjemah: Agent Nas
Instagram: agent_nas
2
00:00:05,623 --> 00:00:12,623
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di bolagalaxy.org
3
00:02:38,575 --> 00:02:40,175
Hector?
4
00:03:24,287 --> 00:03:27,373
Makhluk malam baru.
Luar biasa.
5
00:03:28,833 --> 00:03:31,669
Hector, boleh bicara?
6
00:03:31,753 --> 00:03:34,255
Aku tak bisa menghentikanmu
berbicara denganku.
7
00:03:34,339 --> 00:03:38,843
Kau vampir aristokrasi.
Aku hanya manusia pandai besi.
8
00:03:39,552 --> 00:03:41,346
Keterampilanmu adalah legenda.
9
00:03:41,971 --> 00:03:44,599
Spesies kami tak pernah
ada ahli menempa.
10
00:03:45,308 --> 00:03:46,809
Kau tak perlu melakukannya.
11
00:03:46,893 --> 00:03:50,897
Sebelum perang, makhluk malam
hanyalah spesies yang bersembunyi.
12
00:03:52,232 --> 00:03:56,527
Mereka direproduksi secara alami
atau diciptakan oleh praktik sihir liar.
13
00:03:57,403 --> 00:04:00,907
Kini mereka adalah prajurit,
jumlah mereka harus ditambah.
14
00:04:01,824 --> 00:04:03,910
Kau baru butuh ahli penempa sekarang.
15
00:04:05,453 --> 00:04:07,956
Tapi kecerdasanmu tak bisa disangkal.
16
00:04:08,331 --> 00:04:13,795
Jika kau berkata begitu. /
Ya. Dan Drakula sendiri jelas setuju.
17
00:04:14,712 --> 00:04:16,464
Dia mendengarkanmu.
18
00:04:16,965 --> 00:04:20,885
Seperti dia mendengar Isaac,
yang, sejujurnya, tak banyak.
19
00:04:22,011 --> 00:04:24,973
Aku percaya kau sangat khawatir
pada Drakula.
20
00:04:28,393 --> 00:04:32,063
Benar. Dia tampak ragu.
21
00:04:33,064 --> 00:04:35,316
Api dalam dirinya telah padam,
entah bagaimana.
22
00:04:37,068 --> 00:04:39,445
Seolah kita hanya melihat bara api manusia.
23
00:04:42,156 --> 00:04:46,536
Ada sesuatu yang bisa kita lakukan
yang tak membutuhkan keputusannya.
24
00:04:47,996 --> 00:04:50,164
Aku ragu itu. /
Ada.
25
00:04:50,957 --> 00:04:55,211
Itu tak memengaruhi perang jika kita
utus kelompok ke rumah Belmont...
26
00:04:55,295 --> 00:04:57,005
....untuk mencari penyimpanan mereka.
27
00:04:59,382 --> 00:05:01,050
Kenapa kau sangat tertarik pada itu?
28
00:05:01,718 --> 00:05:04,345
Jika ada orang di seluruh dunia
memiliki alat atau sihir...
29
00:05:04,429 --> 00:05:08,182
...yang bisa membahayakan Tuan Drakula,
itu ada di koleksi Belmont.
30
00:05:08,933 --> 00:05:13,604
Kita perlu pastikan itu tak jatuh
ke tangan yang salah. Sederhana.
31
00:05:14,772 --> 00:05:17,233
Baiklah. Itu masuk akal.
32
00:05:18,359 --> 00:05:19,359
Aku setuju dengan itu.
33
00:05:20,445 --> 00:05:22,864
Tapi Drakula harus menyetujui
pembagian pasukan.
34
00:05:30,621 --> 00:05:32,707
Bagaimana kau bisa menjadi pelayannya?
35
00:05:35,293 --> 00:05:37,634
Aku bertemu dengannya lebih
dari setahun yang lalu...
36
00:05:37,659 --> 00:05:38,712
...saat dia bepergian.
37
00:05:40,006 --> 00:05:43,551
Dia mencariku. /
Benarkah?
38
00:05:45,136 --> 00:05:47,597
Aku tinggal di sebelah timur Rhodes,
dengan damai.
39
00:05:51,642 --> 00:05:54,395
Dia pernah mendengar tentangku
dari para pelajar di kota,...
40
00:05:54,420 --> 00:05:55,796
...dan mencariku secara khusus.
41
00:05:58,608 --> 00:05:59,817
Kami mengobrol berjam-jam.
42
00:06:00,985 --> 00:06:05,865
Setelah istrinya meninggal,
dia mendatangiku, meminta bantuanku.
43
00:06:08,117 --> 00:06:09,202
Bisakah kau bayangkan?
44
00:06:11,204 --> 00:06:12,288
Pria seperti dia...
45
00:06:14,624 --> 00:06:16,417
...meminta bantuan manusia...
46
00:06:18,795 --> 00:06:20,421
...untuk membalas dendam pada manusia?
47
00:06:25,000 --> 00:06:31,000
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di bolagalaxy.org
48
00:06:32,183 --> 00:06:35,727
Tuan Dracula, kaukah itu?
49
00:06:39,982 --> 00:06:44,028
Hector, aku butuh keahlianmu.
50
00:06:44,904 --> 00:06:49,450
Katakan saja. /
Aku butuh pasukan.
51
00:06:50,576 --> 00:06:53,663
Orang mati harus bangkit
dan makhluk-makhluk malam...
52
00:06:53,746 --> 00:06:58,284
...harus dipanggil ke jenazah mereka.
Itu keahlianmu.
53
00:06:58,309 --> 00:07:01,403
Apa yang terjadi?
Kenapa kau butuh pasukan?
54
00:07:05,341 --> 00:07:07,051
Mereka membunuh istriku.
55
00:07:08,970 --> 00:07:09,970
Mereka?
56
00:07:11,556 --> 00:07:12,723
Manusia.
57
00:07:14,016 --> 00:07:18,896
Manusia jahat, bodoh, kejam nan dengki.
58
00:07:19,480 --> 00:07:24,527
Spesies yang tidak kau akui.
Spesies yang kau jauhi.
59
00:07:26,446 --> 00:07:27,822
Mereka membunuh istriku.
60
00:07:30,408 --> 00:07:34,120
Aku turut berduka. /
Tidak lagi, Hector.
61
00:07:34,620 --> 00:07:38,499
Mereka harus dihentikan, dimusnahkan.
62
00:07:41,377 --> 00:07:44,714
Apa ini soal genosida, Drakula?
63
00:07:45,590 --> 00:07:46,966
Kau keberatan dengan itu?
64
00:07:48,468 --> 00:07:52,388
Spesiesku tak pernah menyayangiku,
dan aku menghukum mereka karena itu.
65
00:07:54,182 --> 00:07:56,809
Tapi aku takkan membuat mereka menderita.
66
00:07:58,269 --> 00:08:03,107
Seperti setiap hewan, kurasa dunia akan
makin menderita dengan kepunahan mereka.
67
00:08:04,692 --> 00:08:07,403
Aku hanya ingin memastikan
mereka tak bisa menyakiti orang lain.
68
00:08:08,654 --> 00:08:10,364
Maka itulah yang akan terjadi.
69
00:08:12,033 --> 00:08:14,535
Vampir memakan manusia.
Aku mengerti ini.
70
00:08:16,787 --> 00:08:19,457
Jika manusia menjadi ternak,...
71
00:08:21,125 --> 00:08:24,504
...aku tak keberatan dengan itu
jika kondisinya--
72
00:08:24,587 --> 00:08:25,713
Manusiawi?
73
00:08:27,298 --> 00:08:28,799
Aku hendak mengatakan
belas kasih.
74
00:08:29,675 --> 00:08:36,182
Ya. Aku bisa menjanjikan akhir yang penuh
belas kasih pada wabah manusia, Hector.
75
00:08:37,725 --> 00:08:38,893
Kau mau bergabung denganku?
76
00:08:42,271 --> 00:08:45,733
Menyisihkan?
Mengontrol populasi?
77
00:08:46,901 --> 00:08:49,278
Memastikan mereka tak dapat
menyakiti orang lain?
78
00:08:50,780 --> 00:08:51,780
Ya.
79
00:08:55,034 --> 00:08:56,035
Saat itu dia raksasa.
80
00:08:57,537 --> 00:08:58,788
Setahun yang lalu.
81
00:09:01,249 --> 00:09:02,249
Tapi sekarang...
82
00:09:05,461 --> 00:09:08,631
Setahuku ketika seorang penempa
menghidupkan kembali suatu makhluk,...
83
00:09:08,714 --> 00:09:12,677
...makhluk itu akan setia
pada penempa itu dan tujuannya.
84
00:09:12,760 --> 00:09:13,760
Itu benar.
85
00:09:14,762 --> 00:09:17,148
Buat pasukan yang bisa
kau percaya sepenuhnya...
86
00:09:17,173 --> 00:09:19,040
...dengan apa pun yang mereka temukan.
87
00:09:19,100 --> 00:09:22,812
Kemudian bantu aku meyakinkan
Drakula untuk menyerang Braila.
88
00:09:36,617 --> 00:09:37,617
Di sana.
89
00:09:39,036 --> 00:09:40,036
Itu pohonku.
90
00:09:41,205 --> 00:09:44,417
Aku dulu bermain di pohon itu.
Kita hampir sampai di rumah.
91
00:09:50,047 --> 00:09:52,425
Sulit membayangkan kau bermain.
92
00:09:54,427 --> 00:09:56,929
Ya. Kurasa begitu.
93
00:09:58,264 --> 00:10:03,019
Tapi pohon itu segalanya.
Itu rumahku, kapalku dan bentengku.
94
00:10:03,853 --> 00:10:05,479
Apa pun yang kuinginkan.
95
00:10:09,358 --> 00:10:10,359
Selamat malam, pohon.
96
00:10:43,059 --> 00:10:45,311
Ini rumahmu? /
Ya.
97
00:10:47,188 --> 00:10:50,107
Kau dibesarkan di sini? /
Ya.
98
00:10:51,359 --> 00:10:54,362
Aku tak bisa membayangkan
rasanya tumbuh di satu tempat.
99
00:10:56,989 --> 00:10:57,989
Itu--
100
00:11:00,159 --> 00:11:01,159
Itu baik-baik saja.
101
00:11:02,203 --> 00:11:04,121
Bukan cara terburuk untuk tumbuh dewasa.
102
00:11:05,081 --> 00:11:07,583
Berapa usiamu saat rumah keluargamu
diserang?
103
00:11:09,960 --> 00:11:12,380
13, 14, sekitar itu.
104
00:11:13,756 --> 00:11:15,674
Kau sudah sendiri sejak usia 13 tahun?
105
00:11:17,510 --> 00:11:20,805
Mungkin 12 tahun.
Siapa yang ingat hal semacam itu?
106
00:11:21,847 --> 00:11:22,847
12.
107
00:11:24,183 --> 00:11:26,310
Apa ada inti untuk
pertanyaan-pertanyaan ini?
108
00:11:27,603 --> 00:11:30,564
Aku ingin mengetahui bahwa
masa kecilku lebih banyak darimu.
109
00:11:31,315 --> 00:11:33,150
Dan ayahmu, Drakula.
110
00:11:36,112 --> 00:11:37,112
Apa?
111
00:12:02,638 --> 00:12:03,764
Kurasa ini dia.
112
00:12:06,851 --> 00:12:09,186
Pintu masuk tersembunyimu
tampak seperti dasar perapian.
113
00:12:10,646 --> 00:12:12,398
Bantu aku bersihkan.
114
00:12:21,615 --> 00:12:25,453
Selamat. Kau baru saja
menemukan sebongkah batu besar.
115
00:12:27,079 --> 00:12:31,709
Ini pintunya. /
Apa kita mengangkatnya atau--?
116
00:12:37,381 --> 00:12:41,260
Itu aneh.
Tak ada pengungkitnya.
117
00:12:46,974 --> 00:12:47,974
Aku paham sekarang.
118
00:12:48,559 --> 00:12:50,269
Kau tak bisa mengangkatnya.
119
00:12:51,187 --> 00:12:56,484
Keluargaku mendapatkannya entah bagaimana.
Aku dibawa ke sana saat masih kecil.
120
00:12:57,276 --> 00:12:58,903
Kau melihat mereka mengangkatnya?
121
00:12:59,862 --> 00:13:02,740
Tidak, mereka membawaku masuk
saat itu terbuka.
122
00:13:03,532 --> 00:13:05,784
Mereka bilang akan mengajariku
membukanya suatu hari nanti.
123
00:13:05,868 --> 00:13:07,661
Kurasa ada trik khusus.
124
00:13:08,746 --> 00:13:11,832
Apa orang penyihir? /
Tidak seperti itu.
125
00:13:11,916 --> 00:13:16,277
Maksudku, mereka tahu banyak,
tapi pintu ini dipasang oleh leluhur kami.
126
00:13:17,213 --> 00:13:20,925
Kurasa trik khusus diwariskan
dari generasi ke generasi,...
127
00:13:21,675 --> 00:13:24,007
...cara kami para Pembicara
mewariskan pengetahuan.
128
00:13:24,032 --> 00:13:25,286
Orang tuamu tahu triknya,...
129
00:13:25,346 --> 00:13:28,682
...tapi tak tahu dari mana asalnya
atau apa sebenarnya itu.
130
00:13:29,433 --> 00:13:30,433
Mundur.
131
00:13:52,915 --> 00:13:54,208
Pintu terbukalah.
132
00:13:54,750 --> 00:13:59,630
Apa itu bahasa Enochian? /
Ya, aku tahu bahasa itu.
133
00:14:00,256 --> 00:14:04,343
Belmont nakal memburu
hal-hal buruk di hutan...
134
00:14:04,426 --> 00:14:07,054
...tapi duduk di pintu sihir yang
dibuka oleh bahasa okultisme.
135
00:14:07,763 --> 00:14:11,600
Aku tak tahu itu pintu sihir.
Tak menjadikan kami penyihir hitam.
136
00:14:12,351 --> 00:14:14,853
Tapi kau tahu bahwa
Teloch artinya kematian, bukan?
137
00:14:14,937 --> 00:14:18,065
Diam. /
Ini pintu ajaib kematian, Belmont.
138
00:14:18,148 --> 00:14:19,525
Kau ikut atau tidak?
139
00:14:47,511 --> 00:14:52,099
Belmont bahkan bukan nama Wallachian.
Aku baru menyadari itu.
140
00:14:52,182 --> 00:14:55,728
Ya. Keluarga berasal
dari Kerajaan Perancis,...
141
00:14:56,228 --> 00:14:58,731
...tapi kami pindah dari sana
beberapa ratus tahun yang lalu.
142
00:14:59,148 --> 00:15:03,402
Pindah atau diburu? /
Pindah. Terima kasih banyak.
143
00:15:03,485 --> 00:15:06,572
Dengan orang-orang di belakangmu
membawa garpu rumput dan obor?
144
00:15:06,655 --> 00:15:11,577
Tidak. Kami profesional.
Kami pindah di mana pekerjaan berada.
145
00:15:12,453 --> 00:15:13,996
Apa artinya itu?
146
00:15:15,247 --> 00:15:17,750
Semua benda kegelapan bergerak ke timur.
147
00:15:18,459 --> 00:15:21,879
Kalau tak salah Leon Belmont
yang memasuki wilayah ini lebih dulu.
148
00:15:26,675 --> 00:15:28,052
Dia membangun rumah ini...
149
00:15:29,053 --> 00:15:31,972
...dan menggali fondasi untuk
semua yang ada di bawahnya.
150
00:15:50,000 --> 00:15:56,300
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di bolagalaxy.org
151
00:16:14,515 --> 00:16:15,515
Astaga.
152
00:16:21,647 --> 00:16:23,065
Kenangan keluargaku.
153
00:16:25,943 --> 00:16:27,027
Yang tersisa dari kami.
154
00:16:28,070 --> 00:16:31,240
Apa ini tertata rapi?
Apa ada cara untuk menemukan sesuatu?
155
00:16:31,907 --> 00:16:35,369
Aku bayangkan seseorang mengorbankan
seekor ayam dan meramal lokasi...
156
00:16:35,452 --> 00:16:37,830
...buku yang kau inginkan
lewat batin.
157
00:16:37,913 --> 00:16:40,916
Mungkin Belmont memiliki bola kristal
yang bisa kau tanya.
158
00:16:41,834 --> 00:16:42,960
Diam.
159
00:16:43,460 --> 00:16:46,672
Ini tempat yang mengesankan, Belmont,
namun, ini hanya sebuah tempat.
160
00:16:48,007 --> 00:16:50,384
Leluhurmu tampaknya
pengoleksi gila.
161
00:16:50,968 --> 00:16:54,513
Kuharap aku menemukan kucing keluarga
yang dimumikan di antara rak ini.
162
00:16:56,724 --> 00:16:58,684
Kecuali keluargamu lebih suka memakannya?
163
00:16:59,643 --> 00:17:02,312
Ada indeks di podium
di bagian bawah.
164
00:17:03,939 --> 00:17:06,608
Jadi, ini benar-benar koleksi tertata?
165
00:17:07,276 --> 00:17:10,029
Ini koleksi dari beberapa generasi,...
166
00:17:10,112 --> 00:17:14,450
...arsip yang kami temukan dan pelajari
sejak era Leon Belmont.
167
00:17:24,877 --> 00:17:27,796
Apa yang dilakukan Leon Belmont
di Wallachia?
168
00:17:32,426 --> 00:17:33,802
Berburu Drakula.
169
00:17:39,433 --> 00:17:40,684
Semuanya ada di sini.
170
00:17:42,269 --> 00:17:43,269
Yang terakhir dari kami.
171
00:18:06,627 --> 00:18:10,089
Sial. Apa itu yang kupikirkan?
172
00:18:10,631 --> 00:18:14,593
Hati-hati, Trevor. Kau hampir
terdengar bersemangat akan sesuatu.
173
00:18:18,889 --> 00:18:21,975
Ini mustahil. Benar?
174
00:19:11,066 --> 00:19:12,151
Indahnya.
175
00:19:13,318 --> 00:19:15,529
Benda jelek apa itu?
176
00:19:16,780 --> 00:19:18,824
Aku tak percaya mereka menyembunyikannya.
177
00:19:20,242 --> 00:19:21,869
Ini Bintang Kejora.
178
00:19:32,254 --> 00:19:34,590
Semuanya ada di sini.
Kau benar.
179
00:19:35,299 --> 00:19:37,092
Ini menakjubkan.
180
00:19:38,010 --> 00:19:40,304
Benar, 'kan?
Sungguh menakjubkan.
181
00:19:41,513 --> 00:19:45,475
Menawan. /
Kau bahkan tak terkesan sedikit pun?
182
00:19:45,559 --> 00:19:49,688
Ini seperti museum yang didedikasikan
untuk pemusnahan spesiesku, jadi, tidak.
183
00:19:50,147 --> 00:19:51,147
Tidak senang.
184
00:20:05,704 --> 00:20:07,664
Boleh bicara denganmu?
185
00:20:09,541 --> 00:20:11,001
Mendekatlah, Godbrand.
186
00:20:13,128 --> 00:20:14,588
Aku punya pertanyaan.
187
00:20:16,131 --> 00:20:17,131
Tanyakan.
188
00:20:18,675 --> 00:20:22,304
Jika kau membunuh semua manusia,
apa yang akan kita makan?
189
00:20:23,513 --> 00:20:24,513
Apa?
190
00:20:25,224 --> 00:20:28,644
Ini pertanyaan sederhana, Drakula.
Jika kau membunuh semua manusia,...
191
00:20:28,727 --> 00:20:32,481
...dari mana lagi pasokan darah manusia
selanjutnya?
192
00:20:36,068 --> 00:20:39,696
Aku mengizinkanmu melakukan
penggerebekan saat kita pindah lokasi.
193
00:20:40,197 --> 00:20:43,408
Aku punya pasokan darah
dalam tabung dingin.
194
00:20:43,492 --> 00:20:48,163
Ada hewan di lantai terbawah.
Kau takkan kelaparan, Godbrand.
195
00:20:48,247 --> 00:20:50,958
Tidak sekarang. Tapi nanti?
196
00:20:51,041 --> 00:20:55,003
Aku tak ingin menjatah diriku
pada darah babi.
197
00:20:55,587 --> 00:20:58,882
Hati-hati. /
Darah babi membuatku kasar.
198
00:20:58,966 --> 00:21:00,842
Maaf, tapi itu benar.
199
00:21:01,551 --> 00:21:05,222
Kau akan diurus, Godbrand. /
Ya, tentu saja. Benar.
200
00:21:05,305 --> 00:21:07,891
Kecuali, bagaimana jika tidak?
201
00:21:07,975 --> 00:21:10,269
Bagaimana jika kau hanya ingin
membunuh semua manusia,...
202
00:21:10,352 --> 00:21:13,855
...dan tidak meninggalkan
makanan yang cukup untuk kami?
203
00:21:13,939 --> 00:21:18,277
Jangan meragukanku.
Aku sudah memberitahumu yang akan terjadi.
204
00:21:18,777 --> 00:21:23,323
Manusia akan mati.
Kau akan diurus.
205
00:21:26,493 --> 00:21:28,245
Godbrand kecil,...
206
00:21:29,204 --> 00:21:33,667
...vampir kecil, parasit kecil.
207
00:21:34,501 --> 00:21:38,505
Kumbang kecil yang suka buat onar...
208
00:21:38,588 --> 00:21:42,592
...dan menganggap dirinya
penting dan berbahaya.
209
00:21:42,676 --> 00:21:45,679
Kau akan terus meragukanku?
210
00:21:45,762 --> 00:21:50,392
Apa kau akan melawanku,
Godbrand kecil?
211
00:21:52,936 --> 00:21:53,936
Tidak.
212
00:21:54,438 --> 00:21:59,109
Lalu kenapa kau masih di sini
membuat onar?
213
00:21:59,192 --> 00:22:05,032
Keluar sebelum aku menggorokmu
dan menggigit hatimu.
214
00:22:26,344 --> 00:22:28,555
Bagaimana kondisi tuan?
215
00:22:28,638 --> 00:22:31,266
Orang tua itu sudah gila.
216
00:22:31,349 --> 00:22:35,353
Dia akan bunuh semua manusia
dan meninggalkan kita tanpa ternak.
217
00:22:35,729 --> 00:22:38,857
Kita semua akan mati kelaparan. /
Tentunya tidak.
218
00:22:39,316 --> 00:22:40,734
Aku akan memberitahu hal lain.
219
00:22:41,401 --> 00:22:44,362
Aku masih tak ingin mencoba dia
dalam pertarungan langsung,...
220
00:22:44,446 --> 00:22:48,825
...tapi aku curiga dia belum makan
dalam beberapa saat.
221
00:22:49,326 --> 00:22:52,579
Kenapa Drakula, dari semua orang,
akan pergi tanpa darah?
222
00:22:52,662 --> 00:22:57,417
Karena ini bukan perang, Carmilla.
Itu bunuh diri.
223
00:22:57,501 --> 00:23:00,068
Istrinya sudah mati,
dia ingin bergabung dengannya.
224
00:23:00,093 --> 00:23:02,363
Dia ingin membawa kita bersamanya.
225
00:23:03,215 --> 00:23:06,343
Kita semua akan mati.
Kita semua!
226
00:23:06,968 --> 00:23:10,180
Godbrand, tunggu. /
Aku takkan bercinta denganmu, Carmilla.
227
00:23:10,263 --> 00:23:13,850
Aku terlalu kesal. /
Dasar bajingan bodoh.
228
00:23:23,902 --> 00:23:28,406
Untuk apa itu? /
Untuk memfokuskan perhatianmu.
229
00:23:28,490 --> 00:23:30,033
Pada apa, rasa sakit?
230
00:23:30,450 --> 00:23:34,079
Pada kenyataan bahwa Drakula
harus membawa kastil ini ke Braila.
231
00:23:35,664 --> 00:23:37,415
Biar kuberitahu sesuatu.
232
00:23:38,667 --> 00:23:41,545
Aku berubah, berabad-abad lalu,
oleh seorang master vampir...
233
00:23:41,628 --> 00:23:44,131
...yang berjanji akan memberiku
dunia ini.
234
00:23:44,714 --> 00:23:49,219
Namun, pada waktunya,
ia menua, kejam dan gila.
235
00:23:50,220 --> 00:23:52,097
Dan aku terikat padanya.
236
00:23:53,932 --> 00:23:57,894
Sampai aku memutuskan
untuk merebut kembali duniaku.
237
00:23:59,229 --> 00:24:03,441
Aku tak ingin diperintah
oleh orang tua gila lagi.
238
00:24:05,318 --> 00:24:08,113
Lalu aku datang ke sini,
untuk bertemu pemimpin bangsa kita,...
239
00:24:08,196 --> 00:24:09,406
...dan apa yang kutemukan?
240
00:24:10,490 --> 00:24:13,034
Orang tua yang kejam nan gila.
241
00:24:14,119 --> 00:24:15,787
Tidak lagi, Godbrand.
242
00:24:17,956 --> 00:24:19,249
Tidak akan lagi.
243
00:24:19,273 --> 00:24:24,273
Penerjemah: Agent Nas
Instagram: agent_nas
244
00:24:24,297 --> 00:24:30,397
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di bolagalaxy.org