1 00:02:38,575 --> 00:02:39,409 Hektore? 2 00:03:24,287 --> 00:03:27,373 Nová noční stvůra. Úchvatné. 3 00:03:28,833 --> 00:03:31,669 Hektore, můžeme si promluvit? 4 00:03:31,753 --> 00:03:33,963 Nemůžu vám zakázat ke mně mluvit. 5 00:03:34,088 --> 00:03:36,549 Jste přece upírská šlechta. 6 00:03:37,217 --> 00:03:38,843 Já jen lidský kovář. 7 00:03:39,469 --> 00:03:41,554 Tvé umění je legendární. 8 00:03:41,971 --> 00:03:44,599 Z našeho druhu nikdy žádný kovář nevyvstal. 9 00:03:45,308 --> 00:03:46,809 Ani nemusel. 10 00:03:46,893 --> 00:03:50,897 Před válkou se noční stvůry prostě jen schovávaly. 11 00:03:52,232 --> 00:03:56,527 Rozmnožovaly se buď přirozeně, nebo skrz nepovedená kouzla. 12 00:03:57,403 --> 00:04:00,907 Teď jsou to vojáci. Musí se pravidelně doplňovat. 13 00:04:01,824 --> 00:04:03,910 Doteď jste kováře nepotřebovali. 14 00:04:05,453 --> 00:04:07,956 Rozum ti nikdo neupře. 15 00:04:08,331 --> 00:04:10,458 - Když to říkáte. - Říkám. 16 00:04:11,000 --> 00:04:13,795 A Drákula se mnou očividně souhlasí. 17 00:04:14,712 --> 00:04:16,464 Naslouchá ti. 18 00:04:16,964 --> 00:04:20,885 Stejně jako Izákovi, což upřímně nic moc neznamená. 19 00:04:22,011 --> 00:04:24,973 Vypadá to, že si o Drákulu děláš starosti. 20 00:04:28,393 --> 00:04:29,227 Dělám. 21 00:04:29,936 --> 00:04:32,063 Obvykle není nerozhodný. 22 00:04:33,064 --> 00:04:35,316 Jako by v něm něco vyhaslo. 23 00:04:37,068 --> 00:04:39,445 Je jen stínem muže, kterým býval. 24 00:04:42,156 --> 00:04:46,536 Existují věci, pro které nepotřebujeme jeho svolení. 25 00:04:47,996 --> 00:04:50,164 - To pochybuju. - Opravdu. 26 00:04:50,957 --> 00:04:57,005 Když někoho pošleme prohledat sídlo Belmontů, vůbec nic se nestane. 27 00:04:59,382 --> 00:05:01,050 Proč na tom tak lpíte? 28 00:05:01,718 --> 00:05:06,264 Jestli na světě existuje něco, co dokáže zranit našeho pána Drákulu, 29 00:05:06,389 --> 00:05:08,182 leží to v pokladnici Belmontů. 30 00:05:08,933 --> 00:05:12,228 Musíme zajistit, aby se to nedostalo do špatných rukou. 31 00:05:12,937 --> 00:05:13,813 Nic víc. 32 00:05:14,772 --> 00:05:17,233 Dobře. To zní logicky. 33 00:05:18,359 --> 00:05:19,319 S tím souhlasím. 34 00:05:20,445 --> 00:05:22,864 Ale Drákula musí tu výpravu schválit. 35 00:05:30,621 --> 00:05:32,707 Jak ses stal jeho služebníkem? 36 00:05:35,293 --> 00:05:37,086 Potkal jsem ho před rokem… 37 00:05:37,628 --> 00:05:38,713 na jeho cestách. 38 00:05:40,006 --> 00:05:41,799 Popravdě přišel on za mnou. 39 00:05:42,633 --> 00:05:43,551 Opravdu? 40 00:05:45,011 --> 00:05:47,597 Vedl jsem tichý život na východním Rhodosu. 41 00:05:51,642 --> 00:05:55,772 Slyšel o mně od učenců ve městě a chtěl se se mnou setkat. 42 00:05:58,524 --> 00:06:00,068 Mluvili jsme celé hodiny. 43 00:06:00,985 --> 00:06:02,195 Po smrti jeho ženy… 44 00:06:03,446 --> 00:06:05,865 mě přišel požádat o pomoc. 45 00:06:08,117 --> 00:06:09,535 Jen si to představte. 46 00:06:11,204 --> 00:06:12,288 Muž jako on… 47 00:06:14,624 --> 00:06:16,417 prosil o pomoc člověka… 48 00:06:18,795 --> 00:06:20,505 aby pomstil jiného člověka. 49 00:06:32,183 --> 00:06:33,184 Pane Drákulo, 50 00:06:34,727 --> 00:06:35,561 jste to vy? 51 00:06:39,982 --> 00:06:40,858 Hektore… 52 00:06:42,318 --> 00:06:44,028 potřebuju tvé dovednosti. 53 00:06:44,904 --> 00:06:45,863 K čemu přesně? 54 00:06:46,948 --> 00:06:49,450 Potřebuju armádu. 55 00:06:50,576 --> 00:06:53,663 Mrtví musí povstat a noční stvůry 56 00:06:53,746 --> 00:06:56,082 musí být přivolány do jejich těl. 57 00:06:57,291 --> 00:07:01,379 - To je tvůj dar. - Co se stalo? Proč si žádáte armádu? 58 00:07:05,341 --> 00:07:07,051 Zabili moji ženu. 59 00:07:08,970 --> 00:07:09,804 Kdo? 60 00:07:11,556 --> 00:07:12,723 Lidé. 61 00:07:14,016 --> 00:07:18,896 Hloupí, krutí, nenávistní a zlí lidé. 62 00:07:19,480 --> 00:07:24,527 Lidé, kterých ses zřekl. Lidé, od kterých se držíš dál. 63 00:07:26,446 --> 00:07:27,822 Zabili moji ženu. 64 00:07:30,408 --> 00:07:34,120 - To je mi moc líto. - Už nemusí, Hektore. 65 00:07:34,620 --> 00:07:36,581 Musí být zastaveni. 66 00:07:37,457 --> 00:07:38,499 Loveni. 67 00:07:41,377 --> 00:07:44,714 Mluvíte o genocidě, Drákulo? 68 00:07:45,590 --> 00:07:46,966 Vadilo by ti to? 69 00:07:48,468 --> 00:07:52,388 Ostatní se mnou vždy jednali hrozně, za což jsem je potrestal. 70 00:07:54,182 --> 00:07:56,809 Ale nechtěl bych, aby trpěli. 71 00:07:58,269 --> 00:08:03,107 A stejně jako kdyby vymřelo jakékoliv jiné zvíře, svět by pak byl chudší. 72 00:08:04,609 --> 00:08:07,403 Jen bych chtěl, aby už nemohli nikomu ublížit. 73 00:08:08,654 --> 00:08:10,364 To lze zařídit. 74 00:08:12,033 --> 00:08:14,535 Chápu, že upíři potřebují lidi k obživě. 75 00:08:16,787 --> 00:08:19,457 Kdyby se z nich stal dobytek… 76 00:08:21,125 --> 00:08:24,504 nic bych proti tomu neměl, pokud by jejich podmínky byly… 77 00:08:24,587 --> 00:08:25,713 Humánní? 78 00:08:27,298 --> 00:08:28,841 Chtěl jsem říct milosrdné. 79 00:08:29,675 --> 00:08:36,182 Jistě, milosrdný konec lidského moru ti mohu slíbit, Hektore. 80 00:08:37,725 --> 00:08:38,893 Připojíš se ke mně? 81 00:08:42,270 --> 00:08:43,105 Lovy? 82 00:08:44,315 --> 00:08:45,733 Kontrola populace? 83 00:08:46,901 --> 00:08:49,278 Jistota, že už nikomu neublíží? 84 00:08:50,780 --> 00:08:51,614 Ano. 85 00:08:55,034 --> 00:08:56,035 Byl to velikán… 86 00:08:57,537 --> 00:08:58,788 Ještě před rokem. 87 00:09:01,249 --> 00:09:02,083 Ale teď… 88 00:09:05,461 --> 00:09:08,631 Slyšela jsem, že když kovář něco oživí, 89 00:09:08,714 --> 00:09:12,677 je mu jeho výtvor absolutně oddaný. 90 00:09:12,760 --> 00:09:13,719 To je pravda. 91 00:09:14,637 --> 00:09:19,016 Vyrob pár vojáků, kterým můžeš věřit, ať už najdou cokoliv. 92 00:09:19,100 --> 00:09:22,812 A pak mi pomoz přesvědčit Drákulu, aby zaútočil na Breilu. 93 00:09:36,617 --> 00:09:37,451 Tamhle. 94 00:09:39,036 --> 00:09:39,996 To je můj strom. 95 00:09:41,205 --> 00:09:44,417 Hrával jsem si u něj. Už jsme skoro tam. 96 00:09:50,047 --> 00:09:52,425 Nedokážu si představit, jak si hraješ. 97 00:09:54,427 --> 00:09:56,929 Jo, já už taky ne. 98 00:09:58,264 --> 00:10:03,019 Ale ten strom byl pro mě všechno. Můj dům, loď i hrad. 99 00:10:03,811 --> 00:10:05,479 Byl čímkoliv jsem chtěl. 100 00:10:09,358 --> 00:10:10,359 Dobrou, strome. 101 00:10:43,059 --> 00:10:45,311 - Tohle byl tvůj domov? - Jo. 102 00:10:47,188 --> 00:10:50,107 - Tady jsi vyrostl? - Jo. 103 00:10:51,359 --> 00:10:54,362 Nedokážu si představit vyrůstat na jednom místě. 104 00:10:56,989 --> 00:10:57,823 Bylo to… 105 00:11:00,159 --> 00:11:01,202 Bylo to v pohodě. 106 00:11:02,203 --> 00:11:04,121 Neměl jsem nejhorší dětství. 107 00:11:05,081 --> 00:11:07,583 Kolik ti bylo, když vás vyhnali? 108 00:11:09,960 --> 00:11:12,380 Třináct, 14 nebo tak nějak. 109 00:11:13,756 --> 00:11:15,675 Tys byl sám od 13 let? 110 00:11:17,510 --> 00:11:20,805 Možná 12. Kdo si to má pamatovat. 111 00:11:21,847 --> 00:11:22,723 Dvanáct… 112 00:11:24,183 --> 00:11:26,310 Vedou tyhle otázky někam? 113 00:11:27,603 --> 00:11:30,564 Jen se divím, že jsem měl delší dětství než ty. 114 00:11:31,232 --> 00:11:33,359 A to je tvůj fotr Drákula. 115 00:11:36,112 --> 00:11:36,946 Co je? 116 00:12:02,638 --> 00:12:03,764 To bude ono. 117 00:12:06,851 --> 00:12:09,186 Váš tajný vchod vypadá jako krb. 118 00:12:10,646 --> 00:12:12,398 Nestůj a pomoz mi. 119 00:12:21,615 --> 00:12:25,453 Blahopřeji, našel jsi obrovský balvan. 120 00:12:27,079 --> 00:12:28,330 Jsou to dveře. 121 00:12:29,081 --> 00:12:31,709 Máme je zvednout nebo… 122 00:12:37,381 --> 00:12:41,260 Divné, nedaří se mi s tím ani pohnout. 123 00:12:46,974 --> 00:12:47,808 Už chápu. 124 00:12:48,559 --> 00:12:50,269 Ty s tím ani hnout nemůžeš. 125 00:12:51,187 --> 00:12:56,484 Moje rodina to nějak dokázala. Brali mě tam, když jsem byl malý. 126 00:12:57,276 --> 00:12:58,903 Viděl jsi, jak to zvedali? 127 00:12:59,862 --> 00:13:02,740 Ne, vždycky to nejdřív otevřeli. 128 00:13:03,532 --> 00:13:07,661 Říkali, že mi jednou řeknou jak. Asi na to měli nějaký fígl. 129 00:13:08,746 --> 00:13:11,832 - Byli tvoji rodiče mágové? - Ne tak docela. 130 00:13:11,916 --> 00:13:16,253 Uměli toho dost, ale ty dveře vyrobil jeden z našich předků. 131 00:13:17,213 --> 00:13:20,925 Předpokládám, že se ten fígl předával z generace na generaci. 132 00:13:21,675 --> 00:13:23,594 Jako to děláme my Vypravěči. 133 00:13:23,969 --> 00:13:28,682 Tvoji rodiče znali ten fígl, ale nevěděli, odkud přišel a jak funguje. 134 00:13:29,433 --> 00:13:30,309 Ustupte. 135 00:13:52,915 --> 00:13:54,208 Sezame, otevři se. 136 00:13:54,750 --> 00:13:59,630 - To bylo enošské zaklínadlo? - Ano, mluvím plynně. 137 00:14:00,256 --> 00:14:01,423 No to se podívejme. 138 00:14:01,632 --> 00:14:07,054 Belmontové si v lese loví stvůry, ale dveře na okultní zámek jim nevadí. 139 00:14:07,763 --> 00:14:11,600 Netušil jsem, že jsou kouzelný. To z nás nedělá černokněžníky. 140 00:14:12,226 --> 00:14:15,938 - Víš, že to teloch tady znamená smrt? - Buď zticha. 141 00:14:16,021 --> 00:14:18,065 Jsou to dveře smrti, Belmonte. 142 00:14:18,148 --> 00:14:19,525 Tak jdete, nebo ne? 143 00:14:47,511 --> 00:14:52,099 Belmont vůbec není valašské jméno. Právě mi to došlo. 144 00:14:52,182 --> 00:14:55,728 To není, moje rodina je původně z Francouzského království. 145 00:14:56,228 --> 00:14:58,731 Ale před pár stovkami let odtamtud odešla. 146 00:14:59,148 --> 00:15:03,402 - Odešla, nebo byla vyhnána? - Odešla. Díky za optání. 147 00:15:03,485 --> 00:15:06,196 A vyprovázeli je lidé s vidlemi a pochodněmi? 148 00:15:06,280 --> 00:15:11,577 Ne… ne. Jsme profesionálové, stěhujeme se za prací. 149 00:15:12,453 --> 00:15:13,996 Co to má znamenat? 150 00:15:15,247 --> 00:15:17,750 Všechny temné věci se přesunuly na východ. 151 00:15:18,459 --> 00:15:21,879 Myslím, že Leon Belmont sem dorazil jako první. 152 00:15:26,634 --> 00:15:28,218 To on postavil tenhle dům 153 00:15:29,053 --> 00:15:31,972 a začal budovat tohle všechno pod ním. 154 00:16:14,515 --> 00:16:15,391 Dobrý Bože. 155 00:16:21,647 --> 00:16:23,065 Paměť mého rodu. 156 00:16:25,818 --> 00:16:27,152 Víc z nás nezůstalo. 157 00:16:28,070 --> 00:16:31,240 Je to tu seřazené? Můžeme nějak najít konkrétní věci? 158 00:16:31,907 --> 00:16:37,830 Předpokládám, že k tomu budeš potřebovat věštění z kuřecích vnitřností. 159 00:16:37,913 --> 00:16:40,916 Možná tu Belmont má někde křišťálovou kouli. 160 00:16:41,834 --> 00:16:42,960 Drž hubu. 161 00:16:43,460 --> 00:16:46,672 Díky za skvělou radu, Belmonte, ale nemohu ji přijmout. 162 00:16:47,881 --> 00:16:50,759 Tví předci očividně měli problém s hrabivostí. 163 00:16:50,926 --> 00:16:54,513 Vyloženě čekám, že tu někde najdeme mumifikované kočky. 164 00:16:56,724 --> 00:16:58,684 Pokud jste je teda nejedli. 165 00:16:59,643 --> 00:17:02,312 Dole na stojanu je katalog. 166 00:17:03,939 --> 00:17:06,608 Takže je to opravdu seřazená sbírka? 167 00:17:07,276 --> 00:17:10,029 Pracovali jsme na ní po generace. 168 00:17:10,112 --> 00:17:14,450 Archiv všeho, co jsme našli a získali od dob Leona Belmonta. 169 00:17:24,877 --> 00:17:27,796 Co toho Leona Belmonta přivedlo do Valašska? 170 00:17:32,426 --> 00:17:33,802 Lov na Drákulu. 171 00:17:39,433 --> 00:17:40,684 To je tedy vše… 172 00:17:42,269 --> 00:17:43,228 co po nás zbylo. 173 00:18:06,627 --> 00:18:10,089 No to mě podrž. Jestli je to to, co si myslím… 174 00:18:10,631 --> 00:18:14,593 Pozor, Trevore. Skoro to znělo, že tě něco nadchlo. 175 00:18:18,889 --> 00:18:21,975 To není možné. Nebo je? 176 00:19:11,066 --> 00:19:12,151 Nádhera. 177 00:19:13,318 --> 00:19:15,529 Co je to proboha za šerednost? 178 00:19:16,780 --> 00:19:18,824 Nemůžu uvěřit, že ji schovali. 179 00:19:20,242 --> 00:19:21,869 To je Jitřenka. 180 00:19:32,254 --> 00:19:34,590 Všechno je to tady. Máš pravdu. 181 00:19:35,299 --> 00:19:37,092 Tohle je naprosto úžasné. 182 00:19:38,010 --> 00:19:40,304 Nemyslíš? Prostě úžasné. 183 00:19:41,513 --> 00:19:45,475 - Rozkošné. - Ani trošku tě to neohromuje? 184 00:19:45,559 --> 00:19:49,688 Je to jako muzeum zasvěcené hubení mého lidu, takže ne. 185 00:19:50,105 --> 00:19:51,315 Nějak mě to nebere. 186 00:20:05,704 --> 00:20:07,664 Můžu s vámi mluvit? 187 00:20:09,541 --> 00:20:11,001 Přistup, Godbrande. 188 00:20:13,128 --> 00:20:14,588 Měl bych otázku. 189 00:20:16,131 --> 00:20:16,965 Ptej se. 190 00:20:18,675 --> 00:20:22,304 Když zabijete všechny lidi, co budeme jíst? 191 00:20:23,513 --> 00:20:24,348 Cože? 192 00:20:25,224 --> 00:20:26,934 Jednoduchá otázka, Drákulo. 193 00:20:27,017 --> 00:20:32,481 Jestli vyhladíte lidstvo, kde vezmeme pravidelný přísun lidské krve? 194 00:20:36,068 --> 00:20:39,696 Když se přesouváme, povoluju vám nájezdy na krmení. 195 00:20:40,197 --> 00:20:43,408 Mám krev uskladněnou v chladících nádobách. 196 00:20:43,492 --> 00:20:48,163 A v nižších patrech máte zvířata. Hladem strádat nebudete. 197 00:20:48,247 --> 00:20:50,958 Nemyslím teď, ptám se do budoucna. 198 00:20:51,041 --> 00:20:55,003 Nehodlám živořit na podělaný prasečí krvi. 199 00:20:55,587 --> 00:20:58,882 - Pozor na jazyk. - Z prasečí krve mám sračku. 200 00:20:58,966 --> 00:21:00,842 Omlouvám se, ale je to tak. 201 00:21:01,551 --> 00:21:05,222 - Bude o vás postaráno, Godbrande. - Jasně, chápu. 202 00:21:05,305 --> 00:21:07,891 Ale co když nebude? 203 00:21:07,975 --> 00:21:13,855 Co když zabijete všechny a nezbude jich dost do táborů na krmení? 204 00:21:13,939 --> 00:21:18,277 Nenechám se od tebe vyslýchat. Už jsem ti řekl, jak to bude. 205 00:21:18,777 --> 00:21:23,323 Lidé zemřou a o vás bude postaráno. 206 00:21:26,493 --> 00:21:28,245 Godbrandek, 207 00:21:29,204 --> 00:21:33,667 upírek, malý parazit. 208 00:21:34,501 --> 00:21:36,211 Brouček na lodičce, 209 00:21:36,295 --> 00:21:42,592 co rád dělá rámus a předstírá, jak je důležitý a nebezpečný. 210 00:21:42,676 --> 00:21:45,679 Hodláš mě dál vyslýchat? 211 00:21:45,762 --> 00:21:50,392 Hodláš mě vyzvat na souboj, Godbrandku? 212 00:21:52,936 --> 00:21:53,770 Ne. 213 00:21:54,438 --> 00:21:59,109 Tak proč tu ještě stojíš a rušíš mě svým kuňkáním? 214 00:21:59,192 --> 00:22:05,032 Zmiz odsud, než tě rozetnu vedví a vykousnu ti srdce. 215 00:22:26,345 --> 00:22:28,555 Tak jak se má náš vážený pán? 216 00:22:28,638 --> 00:22:31,266 Staříkovi už úplně přeskočilo. 217 00:22:31,350 --> 00:22:35,354 Chystá se zabít všechny lidi a nenechat žádné na krmení. 218 00:22:35,729 --> 00:22:38,857 - Umřeme hlady. - To určitě ne. 219 00:22:39,316 --> 00:22:40,734 A ještě něco ti řeknu. 220 00:22:41,401 --> 00:22:44,112 Na souboj bych ho nevyzval, 221 00:22:44,196 --> 00:22:48,825 ale mám silné podezření, že se už dlouho nekrmil. 222 00:22:49,326 --> 00:22:52,579 Proč by si zrovna Drákula odpíral krev? 223 00:22:52,662 --> 00:22:57,417 Protože tohle není válka, Carmillo. Tohle je sebevražda. 224 00:22:57,501 --> 00:23:02,339 Jeho žena je mrtvá a on chce za ní. A všechny nás chce vzít s sebou. 225 00:23:03,215 --> 00:23:06,343 Všichni chcípneme! Všichni! 226 00:23:06,843 --> 00:23:08,011 Godbrande, počkej. 227 00:23:08,095 --> 00:23:11,681 Neomrdám tě, Carmillo, na to jsem moc naštvanej. 228 00:23:11,765 --> 00:23:13,850 Ty jeden parchante. 229 00:23:23,860 --> 00:23:25,946 A to bylo sakra za co? 230 00:23:26,321 --> 00:23:28,407 Tos měl na připomenutí. 231 00:23:28,490 --> 00:23:30,033 Čeho? Bolesti? 232 00:23:30,450 --> 00:23:34,079 Že Drákula musí nejdřív přenést hrad do Breily. 233 00:23:35,664 --> 00:23:37,416 Něco ti povím. 234 00:23:38,667 --> 00:23:44,131 Před staletími jsem byla proměněna upírem, který řekl, že mi daruje celý svět. 235 00:23:44,714 --> 00:23:49,219 Ale jak stárl, byl pořád krutější a šílenější. 236 00:23:50,220 --> 00:23:52,097 A já k němu byla stále vázána. 237 00:23:53,932 --> 00:23:57,894 Dokud jsem se neodhodlala vzít si svůj svět zpátky. 238 00:23:59,229 --> 00:24:03,442 Rozhodla jsem se, že už se nenechám řídit starými šílenci. 239 00:24:05,318 --> 00:24:09,406 Pak přijdu sem, abych se setkala s naším vůdcem, a co nenajdu? 240 00:24:10,490 --> 00:24:13,034 Krutého šíleného starce. 241 00:24:14,119 --> 00:24:15,787 Nikdy víc, Godbrande. 242 00:24:17,956 --> 00:24:19,249 Nikdy víc. 243 00:24:25,464 --> 00:24:29,509 Překlad titulků: Petr Kabelka