1
00:02:38,575 --> 00:02:39,409
Hektore?
2
00:03:24,287 --> 00:03:27,373
Nová noční stvůra. Úchvatné.
3
00:03:28,833 --> 00:03:31,669
Hektore, můžeme si promluvit?
4
00:03:31,753 --> 00:03:33,963
Nemůžu vám zakázat ke mně mluvit.
5
00:03:34,088 --> 00:03:36,549
Jste přece upírská šlechta.
6
00:03:37,217 --> 00:03:38,843
Já jen lidský kovář.
7
00:03:39,469 --> 00:03:41,554
Tvé umění je legendární.
8
00:03:41,971 --> 00:03:44,599
Z našeho druhu nikdy
žádný kovář nevyvstal.
9
00:03:45,308 --> 00:03:46,809
Ani nemusel.
10
00:03:46,893 --> 00:03:50,897
Před válkou se noční
stvůry prostě jen schovávaly.
11
00:03:52,232 --> 00:03:56,527
Rozmnožovaly se buď přirozeně,
nebo skrz nepovedená kouzla.
12
00:03:57,403 --> 00:04:00,907
Teď jsou to vojáci.
Musí se pravidelně doplňovat.
13
00:04:01,824 --> 00:04:03,910
Doteď jste kováře nepotřebovali.
14
00:04:05,453 --> 00:04:07,956
Rozum ti nikdo neupře.
15
00:04:08,331 --> 00:04:10,458
- Když to říkáte.
- Říkám.
16
00:04:11,000 --> 00:04:13,795
A Drákula se mnou očividně souhlasí.
17
00:04:14,712 --> 00:04:16,464
Naslouchá ti.
18
00:04:16,964 --> 00:04:20,885
Stejně jako Izákovi,
což upřímně nic moc neznamená.
19
00:04:22,011 --> 00:04:24,973
Vypadá to, že si o Drákulu děláš starosti.
20
00:04:28,393 --> 00:04:29,227
Dělám.
21
00:04:29,936 --> 00:04:32,063
Obvykle není nerozhodný.
22
00:04:33,064 --> 00:04:35,316
Jako by v něm něco vyhaslo.
23
00:04:37,068 --> 00:04:39,445
Je jen stínem muže, kterým býval.
24
00:04:42,156 --> 00:04:46,536
Existují věci,
pro které nepotřebujeme jeho svolení.
25
00:04:47,996 --> 00:04:50,164
- To pochybuju.
- Opravdu.
26
00:04:50,957 --> 00:04:57,005
Když někoho pošleme prohledat
sídlo Belmontů, vůbec nic se nestane.
27
00:04:59,382 --> 00:05:01,050
Proč na tom tak lpíte?
28
00:05:01,718 --> 00:05:06,264
Jestli na světě existuje něco,
co dokáže zranit našeho pána Drákulu,
29
00:05:06,389 --> 00:05:08,182
leží to v pokladnici Belmontů.
30
00:05:08,933 --> 00:05:12,228
Musíme zajistit,
aby se to nedostalo do špatných rukou.
31
00:05:12,937 --> 00:05:13,813
Nic víc.
32
00:05:14,772 --> 00:05:17,233
Dobře. To zní logicky.
33
00:05:18,359 --> 00:05:19,319
S tím souhlasím.
34
00:05:20,445 --> 00:05:22,864
Ale Drákula musí tu výpravu schválit.
35
00:05:30,621 --> 00:05:32,707
Jak ses stal jeho služebníkem?
36
00:05:35,293 --> 00:05:37,086
Potkal jsem ho před rokem…
37
00:05:37,628 --> 00:05:38,713
na jeho cestách.
38
00:05:40,006 --> 00:05:41,799
Popravdě přišel on za mnou.
39
00:05:42,633 --> 00:05:43,551
Opravdu?
40
00:05:45,011 --> 00:05:47,597
Vedl jsem tichý život
na východním Rhodosu.
41
00:05:51,642 --> 00:05:55,772
Slyšel o mně od učenců ve městě
a chtěl se se mnou setkat.
42
00:05:58,524 --> 00:06:00,068
Mluvili jsme celé hodiny.
43
00:06:00,985 --> 00:06:02,195
Po smrti jeho ženy…
44
00:06:03,446 --> 00:06:05,865
mě přišel požádat o pomoc.
45
00:06:08,117 --> 00:06:09,535
Jen si to představte.
46
00:06:11,204 --> 00:06:12,288
Muž jako on…
47
00:06:14,624 --> 00:06:16,417
prosil o pomoc člověka…
48
00:06:18,795 --> 00:06:20,505
aby pomstil jiného člověka.
49
00:06:32,183 --> 00:06:33,184
Pane Drákulo,
50
00:06:34,727 --> 00:06:35,561
jste to vy?
51
00:06:39,982 --> 00:06:40,858
Hektore…
52
00:06:42,318 --> 00:06:44,028
potřebuju tvé dovednosti.
53
00:06:44,904 --> 00:06:45,863
K čemu přesně?
54
00:06:46,948 --> 00:06:49,450
Potřebuju armádu.
55
00:06:50,576 --> 00:06:53,663
Mrtví musí povstat a noční stvůry
56
00:06:53,746 --> 00:06:56,082
musí být přivolány do jejich těl.
57
00:06:57,291 --> 00:07:01,379
- To je tvůj dar.
- Co se stalo? Proč si žádáte armádu?
58
00:07:05,341 --> 00:07:07,051
Zabili moji ženu.
59
00:07:08,970 --> 00:07:09,804
Kdo?
60
00:07:11,556 --> 00:07:12,723
Lidé.
61
00:07:14,016 --> 00:07:18,896
Hloupí, krutí, nenávistní a zlí lidé.
62
00:07:19,480 --> 00:07:24,527
Lidé, kterých ses zřekl.
Lidé, od kterých se držíš dál.
63
00:07:26,446 --> 00:07:27,822
Zabili moji ženu.
64
00:07:30,408 --> 00:07:34,120
- To je mi moc líto.
- Už nemusí, Hektore.
65
00:07:34,620 --> 00:07:36,581
Musí být zastaveni.
66
00:07:37,457 --> 00:07:38,499
Loveni.
67
00:07:41,377 --> 00:07:44,714
Mluvíte o genocidě, Drákulo?
68
00:07:45,590 --> 00:07:46,966
Vadilo by ti to?
69
00:07:48,468 --> 00:07:52,388
Ostatní se mnou vždy jednali hrozně,
za což jsem je potrestal.
70
00:07:54,182 --> 00:07:56,809
Ale nechtěl bych, aby trpěli.
71
00:07:58,269 --> 00:08:03,107
A stejně jako kdyby vymřelo jakékoliv
jiné zvíře, svět by pak byl chudší.
72
00:08:04,609 --> 00:08:07,403
Jen bych chtěl,
aby už nemohli nikomu ublížit.
73
00:08:08,654 --> 00:08:10,364
To lze zařídit.
74
00:08:12,033 --> 00:08:14,535
Chápu, že upíři potřebují lidi k obživě.
75
00:08:16,787 --> 00:08:19,457
Kdyby se z nich stal dobytek…
76
00:08:21,125 --> 00:08:24,504
nic bych proti tomu neměl,
pokud by jejich podmínky byly…
77
00:08:24,587 --> 00:08:25,713
Humánní?
78
00:08:27,298 --> 00:08:28,841
Chtěl jsem říct milosrdné.
79
00:08:29,675 --> 00:08:36,182
Jistě, milosrdný konec lidského moru
ti mohu slíbit, Hektore.
80
00:08:37,725 --> 00:08:38,893
Připojíš se ke mně?
81
00:08:42,270 --> 00:08:43,105
Lovy?
82
00:08:44,315 --> 00:08:45,733
Kontrola populace?
83
00:08:46,901 --> 00:08:49,278
Jistota, že už nikomu neublíží?
84
00:08:50,780 --> 00:08:51,614
Ano.
85
00:08:55,034 --> 00:08:56,035
Byl to velikán…
86
00:08:57,537 --> 00:08:58,788
Ještě před rokem.
87
00:09:01,249 --> 00:09:02,083
Ale teď…
88
00:09:05,461 --> 00:09:08,631
Slyšela jsem, že když kovář něco oživí,
89
00:09:08,714 --> 00:09:12,677
je mu jeho výtvor absolutně oddaný.
90
00:09:12,760 --> 00:09:13,719
To je pravda.
91
00:09:14,637 --> 00:09:19,016
Vyrob pár vojáků,
kterým můžeš věřit, ať už najdou cokoliv.
92
00:09:19,100 --> 00:09:22,812
A pak mi pomoz přesvědčit Drákulu,
aby zaútočil na Breilu.
93
00:09:36,617 --> 00:09:37,451
Tamhle.
94
00:09:39,036 --> 00:09:39,996
To je můj strom.
95
00:09:41,205 --> 00:09:44,417
Hrával jsem si u něj. Už jsme skoro tam.
96
00:09:50,047 --> 00:09:52,425
Nedokážu si představit, jak si hraješ.
97
00:09:54,427 --> 00:09:56,929
Jo, já už taky ne.
98
00:09:58,264 --> 00:10:03,019
Ale ten strom byl pro mě všechno.
Můj dům, loď i hrad.
99
00:10:03,811 --> 00:10:05,479
Byl čímkoliv jsem chtěl.
100
00:10:09,358 --> 00:10:10,359
Dobrou, strome.
101
00:10:43,059 --> 00:10:45,311
- Tohle byl tvůj domov?
- Jo.
102
00:10:47,188 --> 00:10:50,107
- Tady jsi vyrostl?
- Jo.
103
00:10:51,359 --> 00:10:54,362
Nedokážu si představit
vyrůstat na jednom místě.
104
00:10:56,989 --> 00:10:57,823
Bylo to…
105
00:11:00,159 --> 00:11:01,202
Bylo to v pohodě.
106
00:11:02,203 --> 00:11:04,121
Neměl jsem nejhorší dětství.
107
00:11:05,081 --> 00:11:07,583
Kolik ti bylo, když vás vyhnali?
108
00:11:09,960 --> 00:11:12,380
Třináct, 14 nebo tak nějak.
109
00:11:13,756 --> 00:11:15,675
Tys byl sám od 13 let?
110
00:11:17,510 --> 00:11:20,805
Možná 12. Kdo si to má pamatovat.
111
00:11:21,847 --> 00:11:22,723
Dvanáct…
112
00:11:24,183 --> 00:11:26,310
Vedou tyhle otázky někam?
113
00:11:27,603 --> 00:11:30,564
Jen se divím,
že jsem měl delší dětství než ty.
114
00:11:31,232 --> 00:11:33,359
A to je tvůj fotr Drákula.
115
00:11:36,112 --> 00:11:36,946
Co je?
116
00:12:02,638 --> 00:12:03,764
To bude ono.
117
00:12:06,851 --> 00:12:09,186
Váš tajný vchod vypadá jako krb.
118
00:12:10,646 --> 00:12:12,398
Nestůj a pomoz mi.
119
00:12:21,615 --> 00:12:25,453
Blahopřeji, našel jsi obrovský balvan.
120
00:12:27,079 --> 00:12:28,330
Jsou to dveře.
121
00:12:29,081 --> 00:12:31,709
Máme je zvednout nebo…
122
00:12:37,381 --> 00:12:41,260
Divné, nedaří se mi s tím ani pohnout.
123
00:12:46,974 --> 00:12:47,808
Už chápu.
124
00:12:48,559 --> 00:12:50,269
Ty s tím ani hnout nemůžeš.
125
00:12:51,187 --> 00:12:56,484
Moje rodina to nějak dokázala.
Brali mě tam, když jsem byl malý.
126
00:12:57,276 --> 00:12:58,903
Viděl jsi, jak to zvedali?
127
00:12:59,862 --> 00:13:02,740
Ne, vždycky to nejdřív otevřeli.
128
00:13:03,532 --> 00:13:07,661
Říkali, že mi jednou řeknou jak.
Asi na to měli nějaký fígl.
129
00:13:08,746 --> 00:13:11,832
- Byli tvoji rodiče mágové?
- Ne tak docela.
130
00:13:11,916 --> 00:13:16,253
Uměli toho dost, ale ty dveře
vyrobil jeden z našich předků.
131
00:13:17,213 --> 00:13:20,925
Předpokládám, že se ten fígl
předával z generace na generaci.
132
00:13:21,675 --> 00:13:23,594
Jako to děláme my Vypravěči.
133
00:13:23,969 --> 00:13:28,682
Tvoji rodiče znali ten fígl,
ale nevěděli, odkud přišel a jak funguje.
134
00:13:29,433 --> 00:13:30,309
Ustupte.
135
00:13:52,915 --> 00:13:54,208
Sezame, otevři se.
136
00:13:54,750 --> 00:13:59,630
- To bylo enošské zaklínadlo?
- Ano, mluvím plynně.
137
00:14:00,256 --> 00:14:01,423
No to se podívejme.
138
00:14:01,632 --> 00:14:07,054
Belmontové si v lese loví stvůry,
ale dveře na okultní zámek jim nevadí.
139
00:14:07,763 --> 00:14:11,600
Netušil jsem, že jsou kouzelný.
To z nás nedělá černokněžníky.
140
00:14:12,226 --> 00:14:15,938
- Víš, že to teloch tady znamená smrt?
- Buď zticha.
141
00:14:16,021 --> 00:14:18,065
Jsou to dveře smrti, Belmonte.
142
00:14:18,148 --> 00:14:19,525
Tak jdete, nebo ne?
143
00:14:47,511 --> 00:14:52,099
Belmont vůbec není valašské jméno.
Právě mi to došlo.
144
00:14:52,182 --> 00:14:55,728
To není, moje rodina
je původně z Francouzského království.
145
00:14:56,228 --> 00:14:58,731
Ale před pár stovkami let odtamtud odešla.
146
00:14:59,148 --> 00:15:03,402
- Odešla, nebo byla vyhnána?
- Odešla. Díky za optání.
147
00:15:03,485 --> 00:15:06,196
A vyprovázeli je lidé
s vidlemi a pochodněmi?
148
00:15:06,280 --> 00:15:11,577
Ne… ne. Jsme profesionálové,
stěhujeme se za prací.
149
00:15:12,453 --> 00:15:13,996
Co to má znamenat?
150
00:15:15,247 --> 00:15:17,750
Všechny temné věci se přesunuly na východ.
151
00:15:18,459 --> 00:15:21,879
Myslím, že Leon Belmont
sem dorazil jako první.
152
00:15:26,634 --> 00:15:28,218
To on postavil tenhle dům
153
00:15:29,053 --> 00:15:31,972
a začal budovat tohle všechno pod ním.
154
00:16:14,515 --> 00:16:15,391
Dobrý Bože.
155
00:16:21,647 --> 00:16:23,065
Paměť mého rodu.
156
00:16:25,818 --> 00:16:27,152
Víc z nás nezůstalo.
157
00:16:28,070 --> 00:16:31,240
Je to tu seřazené?
Můžeme nějak najít konkrétní věci?
158
00:16:31,907 --> 00:16:37,830
Předpokládám, že k tomu budeš potřebovat
věštění z kuřecích vnitřností.
159
00:16:37,913 --> 00:16:40,916
Možná tu Belmont
má někde křišťálovou kouli.
160
00:16:41,834 --> 00:16:42,960
Drž hubu.
161
00:16:43,460 --> 00:16:46,672
Díky za skvělou radu, Belmonte,
ale nemohu ji přijmout.
162
00:16:47,881 --> 00:16:50,759
Tví předci očividně
měli problém s hrabivostí.
163
00:16:50,926 --> 00:16:54,513
Vyloženě čekám,
že tu někde najdeme mumifikované kočky.
164
00:16:56,724 --> 00:16:58,684
Pokud jste je teda nejedli.
165
00:16:59,643 --> 00:17:02,312
Dole na stojanu je katalog.
166
00:17:03,939 --> 00:17:06,608
Takže je to opravdu seřazená sbírka?
167
00:17:07,276 --> 00:17:10,029
Pracovali jsme na ní po generace.
168
00:17:10,112 --> 00:17:14,450
Archiv všeho, co jsme našli
a získali od dob Leona Belmonta.
169
00:17:24,877 --> 00:17:27,796
Co toho Leona Belmonta
přivedlo do Valašska?
170
00:17:32,426 --> 00:17:33,802
Lov na Drákulu.
171
00:17:39,433 --> 00:17:40,684
To je tedy vše…
172
00:17:42,269 --> 00:17:43,228
co po nás zbylo.
173
00:18:06,627 --> 00:18:10,089
No to mě podrž.
Jestli je to to, co si myslím…
174
00:18:10,631 --> 00:18:14,593
Pozor, Trevore.
Skoro to znělo, že tě něco nadchlo.
175
00:18:18,889 --> 00:18:21,975
To není možné. Nebo je?
176
00:19:11,066 --> 00:19:12,151
Nádhera.
177
00:19:13,318 --> 00:19:15,529
Co je to proboha za šerednost?
178
00:19:16,780 --> 00:19:18,824
Nemůžu uvěřit, že ji schovali.
179
00:19:20,242 --> 00:19:21,869
To je Jitřenka.
180
00:19:32,254 --> 00:19:34,590
Všechno je to tady. Máš pravdu.
181
00:19:35,299 --> 00:19:37,092
Tohle je naprosto úžasné.
182
00:19:38,010 --> 00:19:40,304
Nemyslíš? Prostě úžasné.
183
00:19:41,513 --> 00:19:45,475
- Rozkošné.
- Ani trošku tě to neohromuje?
184
00:19:45,559 --> 00:19:49,688
Je to jako muzeum zasvěcené
hubení mého lidu, takže ne.
185
00:19:50,105 --> 00:19:51,315
Nějak mě to nebere.
186
00:20:05,704 --> 00:20:07,664
Můžu s vámi mluvit?
187
00:20:09,541 --> 00:20:11,001
Přistup, Godbrande.
188
00:20:13,128 --> 00:20:14,588
Měl bych otázku.
189
00:20:16,131 --> 00:20:16,965
Ptej se.
190
00:20:18,675 --> 00:20:22,304
Když zabijete všechny lidi,
co budeme jíst?
191
00:20:23,513 --> 00:20:24,348
Cože?
192
00:20:25,224 --> 00:20:26,934
Jednoduchá otázka, Drákulo.
193
00:20:27,017 --> 00:20:32,481
Jestli vyhladíte lidstvo,
kde vezmeme pravidelný přísun lidské krve?
194
00:20:36,068 --> 00:20:39,696
Když se přesouváme,
povoluju vám nájezdy na krmení.
195
00:20:40,197 --> 00:20:43,408
Mám krev uskladněnou
v chladících nádobách.
196
00:20:43,492 --> 00:20:48,163
A v nižších patrech máte zvířata.
Hladem strádat nebudete.
197
00:20:48,247 --> 00:20:50,958
Nemyslím teď, ptám se do budoucna.
198
00:20:51,041 --> 00:20:55,003
Nehodlám živořit na podělaný prasečí krvi.
199
00:20:55,587 --> 00:20:58,882
- Pozor na jazyk.
- Z prasečí krve mám sračku.
200
00:20:58,966 --> 00:21:00,842
Omlouvám se, ale je to tak.
201
00:21:01,551 --> 00:21:05,222
- Bude o vás postaráno, Godbrande.
- Jasně, chápu.
202
00:21:05,305 --> 00:21:07,891
Ale co když nebude?
203
00:21:07,975 --> 00:21:13,855
Co když zabijete všechny
a nezbude jich dost do táborů na krmení?
204
00:21:13,939 --> 00:21:18,277
Nenechám se od tebe vyslýchat.
Už jsem ti řekl, jak to bude.
205
00:21:18,777 --> 00:21:23,323
Lidé zemřou a o vás bude postaráno.
206
00:21:26,493 --> 00:21:28,245
Godbrandek,
207
00:21:29,204 --> 00:21:33,667
upírek, malý parazit.
208
00:21:34,501 --> 00:21:36,211
Brouček na lodičce,
209
00:21:36,295 --> 00:21:42,592
co rád dělá rámus
a předstírá, jak je důležitý a nebezpečný.
210
00:21:42,676 --> 00:21:45,679
Hodláš mě dál vyslýchat?
211
00:21:45,762 --> 00:21:50,392
Hodláš mě vyzvat na souboj,
Godbrandku?
212
00:21:52,936 --> 00:21:53,770
Ne.
213
00:21:54,438 --> 00:21:59,109
Tak proč tu ještě stojíš
a rušíš mě svým kuňkáním?
214
00:21:59,192 --> 00:22:05,032
Zmiz odsud,
než tě rozetnu vedví a vykousnu ti srdce.
215
00:22:26,345 --> 00:22:28,555
Tak jak se má náš vážený pán?
216
00:22:28,638 --> 00:22:31,266
Staříkovi už úplně přeskočilo.
217
00:22:31,350 --> 00:22:35,354
Chystá se zabít všechny lidi
a nenechat žádné na krmení.
218
00:22:35,729 --> 00:22:38,857
- Umřeme hlady.
- To určitě ne.
219
00:22:39,316 --> 00:22:40,734
A ještě něco ti řeknu.
220
00:22:41,401 --> 00:22:44,112
Na souboj bych ho nevyzval,
221
00:22:44,196 --> 00:22:48,825
ale mám silné podezření,
že se už dlouho nekrmil.
222
00:22:49,326 --> 00:22:52,579
Proč by si zrovna Drákula odpíral krev?
223
00:22:52,662 --> 00:22:57,417
Protože tohle není válka, Carmillo.
Tohle je sebevražda.
224
00:22:57,501 --> 00:23:02,339
Jeho žena je mrtvá a on chce za ní.
A všechny nás chce vzít s sebou.
225
00:23:03,215 --> 00:23:06,343
Všichni chcípneme! Všichni!
226
00:23:06,843 --> 00:23:08,011
Godbrande, počkej.
227
00:23:08,095 --> 00:23:11,681
Neomrdám tě, Carmillo,
na to jsem moc naštvanej.
228
00:23:11,765 --> 00:23:13,850
Ty jeden parchante.
229
00:23:23,860 --> 00:23:25,946
A to bylo sakra za co?
230
00:23:26,321 --> 00:23:28,407
Tos měl na připomenutí.
231
00:23:28,490 --> 00:23:30,033
Čeho? Bolesti?
232
00:23:30,450 --> 00:23:34,079
Že Drákula musí nejdřív
přenést hrad do Breily.
233
00:23:35,664 --> 00:23:37,416
Něco ti povím.
234
00:23:38,667 --> 00:23:44,131
Před staletími jsem byla proměněna upírem,
který řekl, že mi daruje celý svět.
235
00:23:44,714 --> 00:23:49,219
Ale jak stárl,
byl pořád krutější a šílenější.
236
00:23:50,220 --> 00:23:52,097
A já k němu byla stále vázána.
237
00:23:53,932 --> 00:23:57,894
Dokud jsem se neodhodlala
vzít si svůj svět zpátky.
238
00:23:59,229 --> 00:24:03,442
Rozhodla jsem se,
že už se nenechám řídit starými šílenci.
239
00:24:05,318 --> 00:24:09,406
Pak přijdu sem, abych se setkala
s naším vůdcem, a co nenajdu?
240
00:24:10,490 --> 00:24:13,034
Krutého šíleného starce.
241
00:24:14,119 --> 00:24:15,787
Nikdy víc, Godbrande.
242
00:24:17,956 --> 00:24:19,249
Nikdy víc.
243
00:24:25,464 --> 00:24:29,509
Překlad titulků: Petr Kabelka