1
00:00:00,000 --> 00:00:05,599
Penerjemah: Agent Nas
Instagram: agent_nas
2
00:00:05,623 --> 00:00:12,123
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di bolagalaxy.org
3
00:00:35,785 --> 00:00:37,454
Godbrand di sini.
4
00:01:14,449 --> 00:01:16,242
Ternak pemberani.
5
00:01:19,662 --> 00:01:21,122
Awas!
6
00:01:26,544 --> 00:01:28,505
Godbrand!
7
00:01:38,348 --> 00:01:39,724
Darah.
8
00:01:39,808 --> 00:01:44,813
Aku memimpikan kehidupan legendarisku
dan sekarang aku haus.
9
00:01:45,188 --> 00:01:47,482
Persetan matamu, bung,
bawakan aku darah dan bir.
10
00:01:55,281 --> 00:01:57,617
Tidak, tidak, itu tak adil.
11
00:01:58,076 --> 00:02:00,578
Sial. Wanita itu benar.
12
00:02:01,329 --> 00:02:03,414
Ada yang harus dilakukan.
13
00:02:11,256 --> 00:02:12,882
Apa-apaan ini?
14
00:02:13,842 --> 00:02:16,386
Kau tak tahu? /
Aku tak tahu.
15
00:02:16,594 --> 00:02:18,096
Ini rumahmu.
16
00:02:21,641 --> 00:02:25,186
Apa kau tahu segalanya di rumahmu? /
Aku tak punya rumah.
17
00:02:25,270 --> 00:02:26,771
Dia tak punya rumah.
18
00:02:27,272 --> 00:02:29,274
Dia Pembicara.
Dia pengembara.
19
00:02:30,483 --> 00:02:31,776
Aku hanya bicara retoris.
20
00:02:32,694 --> 00:02:36,656
Dia tak punya rumah retoris. /
Katakan saja apa itu.
21
00:02:36,865 --> 00:02:38,741
Itu cermin ajaib.
22
00:02:39,200 --> 00:02:41,119
Juga dikenal sebagai cermin jarak.
23
00:02:41,953 --> 00:02:44,789
Beberapa diantaranya bahkan
bisa ditembus unsur.
24
00:02:48,543 --> 00:02:49,543
Tidak.
25
00:02:50,461 --> 00:02:52,589
Tidak, ini cermin jarak biasa.
26
00:02:53,673 --> 00:02:56,009
Bahasa pengaktifannya hilang.
27
00:02:56,467 --> 00:02:59,262
Beberapa Rune perlu diganti
tapi bisa diterapkan.
28
00:02:59,929 --> 00:03:02,765
Tempat koleksi rongsokan
keluargamu menarik, Belmont.
29
00:03:03,474 --> 00:03:05,268
Kau brengsek, Alucard.
30
00:03:06,728 --> 00:03:07,770
Hentikan.
31
00:03:10,940 --> 00:03:14,903
Kau sudah dewasa.
Jangan terpengaruh di setiap ejekannya.
32
00:03:14,986 --> 00:03:17,196
Dia membuatku kesal seolah
itu pekerjaannya, Sypha.
33
00:03:17,280 --> 00:03:18,823
Dewasalah, Trevor.
34
00:03:21,117 --> 00:03:23,578
Kenapa namamu Trevor?
35
00:03:24,329 --> 00:03:27,457
Apa? /
Aku mengerti Belmont sekarang,...
36
00:03:27,582 --> 00:03:30,501
...tapi Trevor juga tak terdengar
sangat lokal.
37
00:03:33,504 --> 00:03:37,550
Jadi, ceritanya, seorang Celt berkuda
ke sini dengan Leon masa itu...
38
00:03:38,301 --> 00:03:40,803
...dan namanya Trefor, dengan F.
39
00:03:41,137 --> 00:03:45,016
Trefor. Aku suka itu. /
Itu buruk.
40
00:03:45,099 --> 00:03:46,099
Treff.
41
00:03:46,893 --> 00:03:48,686
Treffy? /
Astaga, tidak.
42
00:03:48,770 --> 00:03:50,396
Kau Treffy sekarang.
43
00:03:50,772 --> 00:03:51,772
Jangan.
44
00:04:11,292 --> 00:04:13,127
Tapi Dracula menghargai keahlianku.
45
00:04:14,045 --> 00:04:16,464
Dunia manusia mengusirku sejak dulu.
46
00:04:20,176 --> 00:04:22,178
Kenapa aku harus mengkhianatinya?
47
00:04:22,470 --> 00:04:25,223
Dracula mengecewakan bangsanya sendiri.
48
00:04:26,432 --> 00:04:29,435
Dia percaya dia jatuh cinta
dengan gadis manusia.
49
00:04:29,936 --> 00:04:31,136
Dia membawa hewan peliharaan.
50
00:04:31,896 --> 00:04:34,023
Kau lihat itu, bukan?
51
00:04:34,732 --> 00:04:36,109
Aku percaya dia mencintainya.
52
00:04:36,192 --> 00:04:39,612
Dia mampu mencintai.
Itu sumber keyakinannya.
53
00:04:40,071 --> 00:04:44,492
Jika kau mencintai sesuatu, kau akan
menjaganya selama yang kau bisa.
54
00:04:45,618 --> 00:04:48,997
Malahan, ia membiarkannya
dibunuh oleh manusia lain.
55
00:04:49,789 --> 00:04:50,789
Dia tak ada di sana.
56
00:04:52,333 --> 00:04:53,918
Memang tidak.
57
00:04:54,877 --> 00:04:57,922
Dia bepergian, seperti manusia,
atas perintah istrinya.
58
00:04:58,339 --> 00:05:01,884
Dia tak bergerak untuk melindunginya.
Dia tak mempertimbangkan...
59
00:05:01,968 --> 00:05:05,596
...membuatnya jadi vampir
dan membawanya ke komunitas kita.
60
00:05:06,889 --> 00:05:11,185
Kau setia pada Dracula
dan dunia malam, bukan?
61
00:05:12,520 --> 00:05:14,230
Kau akan melindunginya.
62
00:05:16,733 --> 00:05:18,151
Tentu saja.
63
00:05:19,944 --> 00:05:21,195
Tentu saja kau mau.
64
00:05:25,241 --> 00:05:26,576
Tapi, pada tingkat tertentu...
65
00:05:28,036 --> 00:05:30,295
...dia menganggap kita kurang penting...
66
00:05:30,320 --> 00:05:33,231
...dari kehidupan singkat
istrinya yang teraniaya.
67
00:05:34,625 --> 00:05:36,794
Apa itu terdengar waras bagimu?
68
00:05:39,630 --> 00:05:40,882
Ya, kedengarannya...
69
00:05:43,217 --> 00:05:44,217
...membingungkan.
70
00:05:46,846 --> 00:05:48,973
Kini dia membawa kita berperang.
71
00:05:51,476 --> 00:05:54,771
Haruskah perang ini dijalankan
oleh orang yang bingung?
72
00:05:55,772 --> 00:05:57,607
Aku tidak tahu.
73
00:05:59,609 --> 00:06:02,445
Pernah terpikir olehmu
bahwa kau sendiri,...
74
00:06:02,945 --> 00:06:05,173
...pelayan setia dunia malam,...
75
00:06:05,198 --> 00:06:08,809
...aset berharga dalam hidup
dan perang kami,...
76
00:06:09,452 --> 00:06:12,538
...sebenarnya menunggu mati? /
Apa?
77
00:06:13,414 --> 00:06:15,291
Kau manusia, Hector.
78
00:06:17,752 --> 00:06:19,796
Kau berikan nasibmu pada kami...
79
00:06:19,879 --> 00:06:22,799
...karena itu jalan menuju
kebesaran dan sukacita.
80
00:06:23,758 --> 00:06:25,843
Tapi kesetiaanmu tak berarti apa-apa...
81
00:06:25,927 --> 00:06:28,638
...saat seorang pria telah memutuskan
membinasakan manusia,...
82
00:06:28,721 --> 00:06:30,973
...namun tak ingin mengubah
istrinya menjadi vampir,...
83
00:06:31,390 --> 00:06:34,060
...mengamuk di muka bumi
dalam kemurkaan.
84
00:06:35,103 --> 00:06:39,732
Aku bertanya lagi,
apa itu terdengar waras bagimu?
85
00:06:40,733 --> 00:06:42,860
Dia berjanji ini sebuah penyisihan.
86
00:06:43,194 --> 00:06:46,405
Bahwa manusia akan berkurang
jumlahnya dan dikendalikan.
87
00:06:47,406 --> 00:06:49,617
Dia adalah Dracula, Hector.
88
00:06:50,284 --> 00:06:52,620
Kenapa dia berkata jujur pada manusia?
89
00:06:53,704 --> 00:06:54,704
Bahkan kau?
90
00:06:56,791 --> 00:06:59,289
Aku hanya ingin melakukan
pekerjaanku, Carmilla.
91
00:06:59,314 --> 00:07:00,485
Aku cinta pekerjaanku.
92
00:07:01,129 --> 00:07:02,755
Aku tahu itu.
93
00:07:04,006 --> 00:07:07,301
Dan aku punya cara untuk memastikan
kau akan terus melakukannya.
94
00:07:08,803 --> 00:07:12,140
Kau hanya perlu menjawab
satu pertanyaan untukku.
95
00:07:12,557 --> 00:07:13,557
Apa itu?
96
00:07:14,767 --> 00:07:18,271
Apa kau siap meninggalkan Dracula
untuk memenangkan perang?
97
00:07:21,315 --> 00:07:24,026
Jangan katakan hal seperti itu
dengan keras di sini.
98
00:07:24,652 --> 00:07:25,736
Apa yang lebih penting?
99
00:07:26,028 --> 00:07:29,449
Membinasakan manusia yang kau benci
dan tunduk pada kematianmu sendiri...
100
00:07:29,532 --> 00:07:32,452
...atau memanjakan orang tua
yang patah hati?
101
00:07:33,786 --> 00:07:36,998
Kastil ini harus mendarat di Braila,
Hector.
102
00:07:37,290 --> 00:07:38,290
Kenapa?
103
00:07:38,541 --> 00:07:39,792
Karena aku menginginkannya.
104
00:07:41,210 --> 00:07:43,921
Kastil mendarat di Braila,
di tepi sungai.
105
00:07:45,548 --> 00:07:49,510
Pasukan setia Dracula akan meninggalkan
Kastil untuk merebut kota itu.
106
00:07:49,802 --> 00:07:54,682
Pasukanku sendiri akan merebut Kastil
dan menggulingkan Dracula.
107
00:07:55,308 --> 00:07:56,934
Menyelamatkan nyawamu.
108
00:07:57,935 --> 00:08:01,022
Maju untuk mengendalikan
dan mengepung umat manusia.
109
00:08:08,362 --> 00:08:10,323
Dracula sangat kuat.
110
00:08:12,116 --> 00:08:14,243
Pasukanmu tidak cukup.
111
00:08:16,496 --> 00:08:17,496
Kau benar.
112
00:08:18,664 --> 00:08:20,041
Brilian, Hector.
113
00:08:20,917 --> 00:08:22,043
Mereka mungkin tak cukup.
114
00:08:23,961 --> 00:08:26,464
Itu sebabnya kau harus
melakukan sesuatu untukku.
115
00:08:30,000 --> 00:08:36,300
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di bolagalaxy.org
116
00:09:01,165 --> 00:09:03,960
Kudengar kau bergerak melintasi gurun.
117
00:09:06,629 --> 00:09:08,339
Itu sangat bagus, Isaac.
118
00:09:09,298 --> 00:09:11,676
Kebanyakan orang tak bisa mendengarku
bergerak sama sekali.
119
00:09:12,677 --> 00:09:15,221
Tak ada apa-apa di sini selain pasir.
120
00:09:16,055 --> 00:09:19,267
Dan bahkan serigala
tak mendekati rumah kecilku.
121
00:09:20,643 --> 00:09:22,562
Apa yang membawamu kemari?
122
00:09:23,479 --> 00:09:24,479
Kau.
123
00:09:25,064 --> 00:09:27,066
Kau butuh pekerjaanku.
124
00:09:27,942 --> 00:09:30,611
Bawa aku melewati ambangmu, Isaac.
125
00:09:36,325 --> 00:09:38,953
Kau ingat pertemuan
pertama kita, Isaac?
126
00:09:39,787 --> 00:09:41,789
Itu sulit dilupakan.
127
00:09:44,500 --> 00:09:45,668
Bicaralah.
128
00:09:46,502 --> 00:09:48,588
Agar aku tahu kau masih temanku.
129
00:09:52,758 --> 00:09:56,554
Aku diburu oleh penyihir perampok
yang ingin membunuhku,...
130
00:09:57,597 --> 00:10:00,600
...memotongku dan menjual organku
ke penyihir lain.
131
00:10:01,892 --> 00:10:04,520
Orang sepertiku, di belahan dunia,...
132
00:10:05,104 --> 00:10:11,277
...dijadikan bahan untuk ramuan, mantra
dan bahkan zat perangsang nafsu.
133
00:10:12,653 --> 00:10:13,654
Namun kau menyelamatkanku.
134
00:10:14,655 --> 00:10:15,655
Benar.
135
00:10:16,282 --> 00:10:17,992
Satu-satunya orang di dunia...
136
00:10:18,075 --> 00:10:21,078
...yang pernah mengangkat tangan
untuk melindungiku dari apa pun.
137
00:10:22,413 --> 00:10:23,789
Dan dia bukan manusia.
138
00:10:25,333 --> 00:10:27,126
Kau masih temanku.
139
00:10:28,169 --> 00:10:29,169
Benar.
140
00:10:29,837 --> 00:10:31,839
Aku memang butuh bantuanmu.
141
00:10:32,590 --> 00:10:36,052
Umat manusia mengkhianatiku
untuk terakhir kalinya,...
142
00:10:36,552 --> 00:10:38,429
...dan mereka harus dihukum.
143
00:10:40,056 --> 00:10:41,057
Perang, lalu?
144
00:10:42,391 --> 00:10:44,185
Kau butuh pasukan malam?
145
00:10:44,894 --> 00:10:46,145
Kau terdengar skeptis.
146
00:10:47,063 --> 00:10:48,064
Kau bukan manusia.
147
00:10:48,898 --> 00:10:50,941
Kesukaanmu langka dan murni.
148
00:10:51,484 --> 00:10:53,819
Perang seperti hal kecil bagimu.
149
00:10:54,987 --> 00:10:58,699
Itu kata yang kau pilih,
tapi bukan itu niatmu.
150
00:10:59,950 --> 00:11:00,950
Tidak.
151
00:11:01,661 --> 00:11:03,412
Aku berniat mengakhiri umat manusia.
152
00:11:04,914 --> 00:11:07,792
Dan kau ingin bantuanku untuk
melakukannya. / Ya.
153
00:11:09,168 --> 00:11:10,961
Meskipun aku seorang manusia.
154
00:11:12,004 --> 00:11:13,004
Ya.
155
00:11:14,256 --> 00:11:16,592
Kau ingat kata-kata pertamaku kepadamu?
156
00:11:18,219 --> 00:11:19,219
Ya.
157
00:11:20,096 --> 00:11:22,264
Katakan, Tuan Dracula.
158
00:11:23,099 --> 00:11:25,643
Supaya aku tahu kau masih temanku.
159
00:11:26,519 --> 00:11:27,519
Kau bilang,...
160
00:11:28,354 --> 00:11:33,275
"Aku tak takut mati,
itu selalu terdengar damai bagiku."
161
00:11:35,694 --> 00:11:37,530
Aku akan setia sampai akhir.
162
00:11:38,322 --> 00:11:41,616
Dan seterusnya.
Mari kita mulai.
163
00:12:03,389 --> 00:12:05,516
Minum darah babi?
164
00:12:05,599 --> 00:12:06,809
Tidak akan!
165
00:12:07,309 --> 00:12:11,355
Kita adalah jenderal dari istana
Vlad Dracula Tepes...
166
00:12:11,730 --> 00:12:14,608
...dan kita berhak meneguk
minuman yang layak.
167
00:12:15,860 --> 00:12:19,447
Di peta mengatakan ada kota
berjarak 32 km dari sini.
168
00:12:21,073 --> 00:12:24,452
Mereka takkan tahu kita datang,
dan persetan jika mereka tahu.
169
00:12:24,535 --> 00:12:26,245
Malam ini, kita makan.
170
00:14:03,968 --> 00:14:04,968
Isaac.
171
00:14:06,011 --> 00:14:09,431
Aku merasa suasana Aula Perang
berbalik melawanku.
172
00:14:10,224 --> 00:14:13,227
Bahkan Hector menatapku seolah
dia tak lagi mengenalku.
173
00:14:13,978 --> 00:14:17,940
Aku menghormati Hector,
tapi dia orang yang lembut.
174
00:14:18,607 --> 00:14:20,484
Dia masih anak kecil.
175
00:14:21,026 --> 00:14:23,946
Mungkin bocah lelaki yang sama
yang tak mengerti...
176
00:14:24,029 --> 00:14:26,115
...kenapa dia dipukul
karena memelihara hewan.
177
00:14:28,409 --> 00:14:33,038
Hewan-hewan peliharaannya
berasal dari hewan mati.
178
00:14:33,789 --> 00:14:37,793
Siapa pun bisa memahami
ketidaknyamanan orang tua...
179
00:14:37,877 --> 00:14:40,713
...dengan kucing mati
menari di ruang tamu.
180
00:14:41,964 --> 00:14:44,884
Dia hanya ingin hewan peliharaan,
kau paham?
181
00:14:46,135 --> 00:14:48,554
Dia hanya mengerti hewan peliharaan.
182
00:14:49,179 --> 00:14:51,140
Begitulah cara dia merasakan perangmu.
183
00:14:51,932 --> 00:14:54,894
Untuk memusnahkan manusia
kembali ke populasi kecil...
184
00:14:55,227 --> 00:14:58,564
...dan menahan mereka di kandang,
itu yang dia pahami.
185
00:14:59,732 --> 00:15:01,317
Itu sebagian salahku.
186
00:15:02,651 --> 00:15:04,486
Dia anak kecill dalam tubuh orang dewasa.
187
00:15:04,653 --> 00:15:07,281
Itu membuatnya mudah dibohongi.
188
00:15:08,532 --> 00:15:09,532
Kau adalah Dracula.
189
00:15:10,242 --> 00:15:12,620
Tak ada yang berhak
atas keyakinan sejatimu.
190
00:15:14,038 --> 00:15:15,038
Bahkan dirimu?
191
00:15:15,831 --> 00:15:16,831
Bahkan aku.
192
00:15:18,500 --> 00:15:21,754
Kau memberiku tujuan dan
memperlakukanmu dengan hormat.
193
00:15:22,630 --> 00:15:24,256
Kebohongan takkan mengubah itu.
194
00:15:25,674 --> 00:15:26,967
Kau spesial.
195
00:15:27,593 --> 00:15:29,428
Kau tak berhutang apa pun
pada siapa pun.
196
00:15:31,138 --> 00:15:34,266
Kau satu-satunya orang
yang kuberi kebenaran.
197
00:15:35,392 --> 00:15:40,356
Karena aku percaya kau satu-satunya
yang memahami perlunya semua itu.
198
00:15:43,776 --> 00:15:46,070
Kau jarang datang ke tempat kerjaku.
199
00:15:47,237 --> 00:15:50,407
Apa yang bisa kubantu,
Tuan Dracula?
200
00:15:53,702 --> 00:15:55,287
Apa kau masih temanku?
201
00:15:57,247 --> 00:15:58,247
Selalu.
202
00:15:59,750 --> 00:16:01,835
Maka ketahuilah bahwa
kau mungkin sendirian.
203
00:16:30,000 --> 00:16:37,300
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di bolagalaxy.org
204
00:17:59,119 --> 00:18:00,119
Apa kau baik saja?
205
00:18:01,663 --> 00:18:02,663
Hanya lelah.
206
00:18:04,958 --> 00:18:05,958
Maka tidurlah.
207
00:18:07,711 --> 00:18:09,463
Sedikit kesepian.
208
00:18:14,676 --> 00:18:17,096
Seprai tua berdebuku
muat untuk dua orang.
209
00:18:18,055 --> 00:18:20,057
Tak ada yang kesepian di rumah ini.
210
00:18:26,563 --> 00:18:27,563
Terima kasih.
211
00:18:28,857 --> 00:18:29,942
Apa Alucard sudah tidur?
212
00:18:31,819 --> 00:18:33,695
Dia bilang dia cukup tidur.
213
00:18:34,154 --> 00:18:38,325
Dia masih memeriksa koleksi
keluargamu dengan tatapan jijik.
214
00:18:39,493 --> 00:18:43,413
Rasanya sepi berdiri di sampingnya.
Itu aneh.
215
00:18:44,623 --> 00:18:45,623
Kenapa bisa?
216
00:18:46,458 --> 00:18:47,584
Aku tak yakin.
217
00:18:48,710 --> 00:18:52,381
Dia cerdas, terkadang jenaka,
dengan caranya sendiri.
218
00:18:53,549 --> 00:18:55,342
Dan dia jelas setengah manusia.
219
00:18:55,843 --> 00:18:58,929
Lebih dari setengah manusia.
Dia orang dengan upayanya sendiri.
220
00:19:00,681 --> 00:19:03,517
Tapi rasanya dia sebuah tempat
dingin di dalam ruangan.
221
00:19:05,310 --> 00:19:06,937
Tak seperti kesedihanmu.
222
00:19:07,646 --> 00:19:08,646
Aku tak sedih.
223
00:19:09,273 --> 00:19:10,440
Ya, kau sedih.
224
00:19:11,066 --> 00:19:13,152
Aku bisa meneriakimu atau mengejekmu...
225
00:19:13,235 --> 00:19:16,238
...dan dapat reaksi yang memberitahuku
kau masih di sana.
226
00:19:17,656 --> 00:19:19,575
Kesedihannya seperti sumur penuh es.
227
00:19:20,200 --> 00:19:21,200
Tak memiliki dasar.
228
00:19:22,327 --> 00:19:25,664
Itu menelan suara mu dan apa pun
yang kau coba jatuhkan ke dalamnya.
229
00:19:26,373 --> 00:19:28,709
Benarkah aku sedih? /
Sepanjang waktu.
230
00:19:29,918 --> 00:19:33,005
Kau bahkan tak menyadarinya.
Itulah dirimu.
231
00:19:34,631 --> 00:19:39,595
Namun kau memberitahuku
tak ada yang kesepian di rumahmu,...
232
00:19:40,470 --> 00:19:42,431
...dan menawarkan selimut baumu.
233
00:19:44,308 --> 00:19:48,687
Sejujurnya, bau itu mungkin
bukan selimutku.
234
00:20:10,334 --> 00:20:12,419
Kuharap kau berhenti melakukan itu.
235
00:20:12,628 --> 00:20:13,670
Itu sakit.
236
00:20:16,381 --> 00:20:17,591
Tubuh ini sakit.
237
00:20:18,258 --> 00:20:19,676
Itu harus disucikan.
238
00:20:20,385 --> 00:20:21,887
Itu harus fokus.
239
00:20:22,804 --> 00:20:24,598
Ini adalah pekerjaan suci.
240
00:20:26,099 --> 00:20:29,561
Bagaimana Dracula bisa
mempekerjakanmu?
241
00:20:30,520 --> 00:20:33,649
Aku memurnikan kebusukan manusia.
242
00:20:34,816 --> 00:20:38,487
Kebusukan manusia adalah noda di dunia.
243
00:20:39,613 --> 00:20:41,073
Itu pilihan yang sederhana.
244
00:20:42,407 --> 00:20:44,243
Berbicara tentang pilihan.
245
00:20:44,743 --> 00:20:47,120
Carmilla ada benarnya bagiku.
246
00:20:49,206 --> 00:20:50,206
Dengan cara apa?
247
00:20:50,749 --> 00:20:51,833
Tak ada rencana.
248
00:20:52,668 --> 00:20:55,295
Dracula tak bertindak
berdasarkan saran kita,...
249
00:20:55,379 --> 00:20:57,589
...dia nyaris tak mendengarkanmu
dan Hector.
250
00:20:58,257 --> 00:21:00,884
Kita menyerang seluruh negeri
sewenang-wenang.
251
00:21:01,635 --> 00:21:03,262
Ada niat.
252
00:21:03,887 --> 00:21:06,056
Kita tak butuh rencana pertempuran
yang sempurna.
253
00:21:06,556 --> 00:21:08,725
Kita hanya mengikuti niatnya.
254
00:21:09,393 --> 00:21:12,312
Kita tak perlu segera menyerang Gresit.
255
00:21:12,604 --> 00:21:16,900
Kami seharusnya sadar bahwa Alucard
ada di kota itu.
256
00:21:17,234 --> 00:21:20,320
Alucard bukan apa-apa.
Hanya anak manja.
257
00:21:20,654 --> 00:21:23,949
Pengetahuan Alucard
hampir sama seperti Dracula,...
258
00:21:24,157 --> 00:21:25,701
...dan hampir sama kuatnya.
259
00:21:26,285 --> 00:21:29,121
Dan, ternyata,
dia menentang keras perang...
260
00:21:29,204 --> 00:21:33,208
...karena ibunya tak menginginkannya.
261
00:21:34,209 --> 00:21:38,213
Maksudku ini mungkin saatnya
orang tua itu duduk di ruang kerjanya...
262
00:21:38,380 --> 00:21:41,216
...dan biarkan kita mengurus ini untuknya.
263
00:21:41,675 --> 00:21:42,675
Lakukan dengan benar.
264
00:21:43,010 --> 00:21:47,806
Siapkan kandang ternak
dan jalankan perang tanpanya.
265
00:21:48,849 --> 00:21:50,475
Kau akan mengkhianati Dracula?
266
00:21:51,393 --> 00:21:52,728
Itu bukan pengkhianatan.
267
00:21:53,270 --> 00:21:57,482
Kecuali lelaki tua itu tak bisa
menerimanya.
268
00:22:02,696 --> 00:22:03,696
Aku mengerti.
269
00:22:29,056 --> 00:22:30,807
Terima kasih telah mengungkap...
270
00:22:30,891 --> 00:22:34,978
...bagaimana kebusukan dunia
telah memasuki istana Dracula.
271
00:22:35,437 --> 00:22:38,106
Terima kasih telah menunjukkan
kebenaran padaku.
272
00:23:00,000 --> 00:23:05,000
Penerjemah: Agent Nas
Instagram: agent_nas
273
00:23:05,024 --> 00:23:12,024
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di bolagalaxy.org