1 00:00:00,000 --> 00:00:06,299 Penerjemah: Agent Nas Instagram: agent_nas 2 00:00:06,323 --> 00:00:13,823 Kunjungi agen bola terpercaya kami di bolagalaxy.org 3 00:00:45,587 --> 00:00:48,131 Berkumpul di Braila. Tunggu perintah. 4 00:00:48,965 --> 00:00:50,967 Pekerjaanku di sini hampir selesai. 5 00:00:51,676 --> 00:00:54,721 Yang ada di sini hanya anak tersesat dan orang tua yang bingung. 6 00:00:55,263 --> 00:00:57,932 Akhir dari ini akan penuh ampunan. 7 00:01:05,815 --> 00:01:10,070 Sungguh? Apa sulitnya menemukan Godbrand? 8 00:01:10,612 --> 00:01:13,156 Pasti ada sejumlah hal di kastil ini... 9 00:01:13,239 --> 00:01:16,034 ...yang dia bisa minum, tiduri, atau berusaha dicumbu. 10 00:01:16,785 --> 00:01:18,369 Dia pasti ada di suatu tempat. 11 00:01:54,155 --> 00:01:57,700 Kau tahu, karena berasal dari budaya lisan, berbasis memori,... 12 00:01:58,368 --> 00:01:59,661 ...kau sangat mahir dengan buku. 13 00:02:00,120 --> 00:02:01,996 Itu didikan yang buruk... 14 00:02:02,080 --> 00:02:05,125 ...jika kami tak diajar membaca buku untuk menambah pengetahuan kami. 15 00:02:09,129 --> 00:02:14,008 Tapi aku berkesimpulan bahwa orang-orangku bodoh. 16 00:02:14,092 --> 00:02:17,303 Kita harus menulis semuanya. / Semuanya? 17 00:02:18,012 --> 00:02:19,389 Ya. Semua hal. 18 00:02:20,014 --> 00:02:22,475 Lihat ini. Masih ada lagi di ruangan ini... 19 00:02:22,559 --> 00:02:25,687 ...yang bisa diwariskan Pembicara di lebih dari dua generasi. 20 00:02:26,187 --> 00:02:27,564 Ini gila. 21 00:02:27,647 --> 00:02:31,442 Luasnya informasi soal kastil itu mengejutkan. 22 00:02:34,654 --> 00:02:36,114 Tapi berapa banyak yang bermanfaat? 23 00:02:37,115 --> 00:02:40,827 Aku punya pertanyaan soal leluhur Trevor. 24 00:02:41,578 --> 00:02:45,415 Aku menemukan kotak penuh mantra soal penis. 25 00:02:46,666 --> 00:02:49,168 Kau yakin itu salah satu leluhurnya? 26 00:02:49,752 --> 00:02:52,046 Kau tak menemukannya di bawah ranjang masa kecilnya? 27 00:02:52,463 --> 00:02:54,048 Berhenti mengujinya, Alucard. 28 00:02:56,634 --> 00:03:00,430 Aku khawatir aku memberikan nasibku pada seorang bayi gila. 29 00:03:00,889 --> 00:03:03,433 Aku bayangkan dia memiliki kekhawatiran yang sama tentangmu. 30 00:03:04,601 --> 00:03:07,770 Aku juga khawatir kau terlalu menyukainya. 31 00:03:08,605 --> 00:03:10,732 Apa artinya itu? 32 00:03:11,149 --> 00:03:13,651 Dia tak bisa diandalkan, rusak secara emosional,... 33 00:03:14,402 --> 00:03:18,281 ...dan menggganggumu selagi kau harus fokus pada tugas yang ada. 34 00:03:20,491 --> 00:03:22,285 Apa usahaku kurang keras? 35 00:03:27,790 --> 00:03:29,959 Dia pemabuk serta merusak diri sendiri. 36 00:03:30,043 --> 00:03:33,338 Siapa pun yang mencoba menahannya mungkin terseret bersamanya. 37 00:03:34,297 --> 00:03:38,301 Kau takut. Kau khawatir telah membuat pilihan yang salah. 38 00:03:38,384 --> 00:03:40,587 Jadi, kau mencoba membuat dia membuktikan dirinya... 39 00:03:40,612 --> 00:03:42,329 ...dengan terus memprovokasi dia. 40 00:03:44,015 --> 00:03:47,936 Kau lupa, Alucard, Trevor tak menyelesaikan masa kecilnya. 41 00:03:48,811 --> 00:03:51,105 Dia pria yang belum dewasa. 42 00:03:51,981 --> 00:03:53,942 Itu konyol. 43 00:03:54,734 --> 00:03:58,363 Dan jika kita tak menyelesaikan ini, maka kita semua gagal. 44 00:03:59,280 --> 00:04:00,280 Bukan begitu? 45 00:04:01,491 --> 00:04:02,491 Kita tak bisa gagal. 46 00:04:08,498 --> 00:04:12,835 Ambilkan jilid yang di sana, yang berstruktur merah. 47 00:04:13,628 --> 00:04:16,422 Apa yang kau temukan? / Aku tak yakin. 48 00:04:17,131 --> 00:04:19,217 Bahasa ritual yang tertulis di dalamnya... 49 00:04:19,300 --> 00:04:21,486 ...telah berubah beberapa kali selama bertahun-tahun. 50 00:04:22,053 --> 00:04:24,430 Kau bisa membacanya? / Tidak tanpa buku itu. 51 00:04:25,265 --> 00:04:28,017 Itu berdasar pada huruf Adamic. Aku mengenali asal katanya. 52 00:04:28,935 --> 00:04:32,647 Buku itu diklaim ditulis dalam bahasa bernama Peringatan Tinggi... 53 00:04:32,730 --> 00:04:33,773 ...yang pernah kudengar. 54 00:04:34,274 --> 00:04:36,231 Yang satu ini memiliki asal kata huruf Adamical... 55 00:04:36,256 --> 00:04:37,968 ...dan beberapa susunan Peringatan Tinggi. 56 00:04:38,695 --> 00:04:40,679 Berikan. / Aku belum pernah mendengar bahasa Adamic. 57 00:04:40,738 --> 00:04:41,738 Lihatlah. 58 00:04:43,950 --> 00:04:45,451 Menarik. 59 00:04:45,535 --> 00:04:49,622 Ada benang Chaldaic di dalamnya. / Kau lebih baik membacanya. 60 00:04:50,873 --> 00:04:53,551 Aku punya buku yang sepenuhnya berbeda di bawah ranjang masa kecilku. 61 00:04:53,576 --> 00:04:54,776 Ayahku seorang polimatik,... 62 00:04:54,836 --> 00:04:57,880 ...ibuku seorang dokter, dan aku tumbuh dengan cepat. 63 00:04:58,631 --> 00:05:00,174 Apa artinya itu? 64 00:05:01,801 --> 00:05:04,429 Aku bicara secara harfiah. Aku menua sangat cepat. 65 00:05:05,805 --> 00:05:07,807 Itu menjelaskan sesuatu. 66 00:05:08,641 --> 00:05:09,641 Apa? 67 00:05:09,726 --> 00:05:13,062 Mungkin kau remaja pemarah di tubuh orang dewasa. 68 00:05:20,000 --> 00:05:26,000 Kunjungi agen bola terpercaya kami di bolagalaxy.org 69 00:05:35,209 --> 00:05:39,005 Kau terlalu lama di kastil sehingga lupa bagaimana rasa matahari. 70 00:05:40,423 --> 00:05:43,009 Bukan begitu? / Aku suka kastil. 71 00:05:43,926 --> 00:05:46,554 Batunya tetap dingin di mana pun kita berada. 72 00:05:47,096 --> 00:05:48,181 Kau suka suasana dingin? 73 00:05:48,639 --> 00:05:51,559 Saat aku kedinginan aku bisa makan daging atau memakai jubah. 74 00:05:52,101 --> 00:05:56,522 Kuhabiskan seluruh hidupku di tempat panas. Kau tak bisa lepas dari panas. 75 00:05:57,440 --> 00:05:58,493 Terus berjalan. 76 00:05:58,518 --> 00:06:01,676 Vampir memiliki telinga yang tajam, dan kau bilang kita perlu bicara. 77 00:06:02,153 --> 00:06:06,324 Kau khawatir mereka mendengar kita? / Aku tak bodoh, Hector. 78 00:06:07,366 --> 00:06:12,080 Jika kau tak khawatir, kau tak ingin berbicara di luar di siang hari. 79 00:06:12,163 --> 00:06:14,749 Aku hanya tak ingin diganggu oleh argumen. 80 00:06:15,249 --> 00:06:16,959 Mereka pandai berdebat. 81 00:06:17,627 --> 00:06:20,045 Aku sering menyamakan mereka dengan serigala atau kelelawar. 82 00:06:20,213 --> 00:06:22,882 Rasa komunitas yang kuat, bersatu dalam bertindak. 83 00:06:24,175 --> 00:06:27,595 Tapi belakangan ini, aku melihat vampir sebagai kucing. 84 00:06:27,970 --> 00:06:30,348 Melahap, berburu atau mengabaikan satu sama lain. 85 00:06:30,848 --> 00:06:33,935 Kau anggap vampir itu binatang? / Di satu sisi. 86 00:06:34,936 --> 00:06:37,396 Mereka makhluk murni. Mereka memiliki kesopanan. 87 00:06:38,314 --> 00:06:40,223 Hewan tak bertindak dengan kebencian. 88 00:06:40,248 --> 00:06:42,634 Kucing bermain dengan makanannya sepanjang waktu. 89 00:06:42,693 --> 00:06:45,863 Benar. Tapi itu tak berbahaya. Ada sukacita di dalamnya. 90 00:06:46,447 --> 00:06:47,615 Tidak bagi makanannya. 91 00:06:58,751 --> 00:06:59,751 Jadi? 92 00:07:01,504 --> 00:07:03,256 Kucing butuh digiring, Isaac. 93 00:07:03,840 --> 00:07:06,509 Itu cara yang bagus untuk membuat matamu dicakar, Hector. 94 00:07:07,135 --> 00:07:11,097 Aku serius. Dracula meminta kita mengatur strategi perang. 95 00:07:11,639 --> 00:07:14,892 Tapi antara jenderalnya, konflik mereka, dan sikapnya sendiri... 96 00:07:15,560 --> 00:07:18,521 Dan sikap apa itu? / Dia tak peduli. 97 00:07:19,188 --> 00:07:20,690 Dia sangat peduli. 98 00:07:21,190 --> 00:07:24,819 Dia ingin semua manusia mati. Dia cukup jelas soal itu. 99 00:07:25,445 --> 00:07:26,675 Aku masih ingat itu. 100 00:07:26,700 --> 00:07:29,422 Maksudku adalah dia tak peduli caranya. 101 00:07:30,992 --> 00:07:32,093 Kita mengecewakannya. 102 00:07:33,870 --> 00:07:36,038 Benarkah? / Ya. 103 00:07:36,122 --> 00:07:38,374 Kita perlu membuat aturan perang. 104 00:07:38,708 --> 00:07:41,294 Kita perantara kemarahannya, bukan lukisannya. 105 00:07:41,669 --> 00:07:45,339 Kita tak bisa menyerang seenaknya saja. / Apa maumu, Hector? 106 00:07:46,883 --> 00:07:48,468 Aku ingin menyajikan front persatuan. 107 00:07:50,261 --> 00:07:51,262 Aku ingin sebuah rencana. 108 00:07:52,388 --> 00:07:55,725 Aku ingin menyerang, menyelesaikannya dengan teratur. 109 00:07:56,934 --> 00:07:58,895 Aku ingin kau setuju untuk pindah ke Braila. 110 00:08:01,689 --> 00:08:05,067 Aku tahu bahwa, sesungguhnya, kita tak pernah berteman. 111 00:08:05,651 --> 00:08:08,905 Tampaknya kontraproduktif untuk berteman dengan manusia... 112 00:08:08,988 --> 00:08:12,074 ...saat kita terlibat dalam misi mengakhiri umat manusia. 113 00:08:12,783 --> 00:08:14,368 Tapi kita di pihak yang sama. 114 00:08:15,786 --> 00:08:18,331 Apa di bagian ini kita berciuman seperti biarawan Benediktin... 115 00:08:18,414 --> 00:08:20,082 ...dari berbagai biara? 116 00:08:20,708 --> 00:08:23,503 Aku tak pernah mendengarmu melucu sebelumnya. 117 00:08:23,586 --> 00:08:24,670 Kau masih belum. 118 00:08:27,798 --> 00:08:30,676 Dracula mendengar kebisingan di Aula Perang. 119 00:08:31,511 --> 00:08:34,430 Dia butuh kita untuk menjadi suara yang jernih dari suara itu. 120 00:08:34,514 --> 00:08:36,793 Dia butuh kita untuk berbicara dengan satu suara. 121 00:08:36,818 --> 00:08:38,458 Dia butuh kita untuk setia. 122 00:08:39,143 --> 00:08:41,912 Mana mungkin itu bukan kepatuhan jika memberikan saran yang dia minta? 123 00:08:42,438 --> 00:08:44,440 Jika itu melayanimu dan bukan dia. 124 00:08:44,774 --> 00:08:47,985 Ada orang di pengadilan yang punya rencana sendiri,... 125 00:08:48,069 --> 00:08:49,445 ...agenda sendiri. 126 00:08:50,029 --> 00:08:51,989 Aku setia padanya dan tujuannya. 127 00:08:52,949 --> 00:08:54,367 Namun dia meminta sebuah rencana. 128 00:08:55,034 --> 00:08:57,036 Kita harus memberinya satu, yang jelas. 129 00:08:58,371 --> 00:09:01,624 Kita pergi ke Braila, mencegah diaspora dengan perahu,... 130 00:09:01,707 --> 00:09:03,668 ...kemudian melanjutkan di sepanjang pantai. 131 00:09:05,294 --> 00:09:07,296 Bagaimana? 132 00:09:08,339 --> 00:09:10,925 Itu akan menyenangkan Carmilla, jadi aku meragukannya. 133 00:09:11,842 --> 00:09:16,472 Tapi itu akan menghentikannya berbuat onar untuk saat ini. 134 00:09:17,348 --> 00:09:21,102 Dan itu akan membuat ruang perang menunjuk ke arah yang sama. 135 00:09:23,813 --> 00:09:27,066 Aku bayangkan itu akan membuat Godbrand tersenyum. 136 00:09:28,109 --> 00:09:30,903 Ya, jangan ditanya. 137 00:09:40,496 --> 00:09:41,496 Isaac setuju. 138 00:09:42,206 --> 00:09:45,293 Itu bagus. Sangat bagus. 139 00:09:46,627 --> 00:09:49,630 Makhluk-makhluk malam akan tiba di tujuan mereka segera. 140 00:09:50,923 --> 00:09:53,384 Hector, kau memang ajaib. 141 00:09:55,469 --> 00:09:56,469 Apa sekarang? 142 00:09:56,846 --> 00:09:59,807 Kita tunggu Isaac untuk membereskannya. 143 00:10:00,182 --> 00:10:04,854 Lalu kita ajak dia menemui Dracula, menyajikan front persatuan. 144 00:10:05,730 --> 00:10:10,443 Dracula pasti akan menyetujui saran kedua ahli penempanya. 145 00:10:11,027 --> 00:10:12,361 Brilian, Hector. 146 00:10:15,156 --> 00:10:17,575 Perang yang cepat, teratur, dan penuh ampunan. 147 00:10:19,035 --> 00:10:23,205 Persis seperti yang kau inginkan, Hector. Kau mewujudkan ini. 148 00:10:23,914 --> 00:10:24,914 Banggalah. 149 00:10:25,791 --> 00:10:27,793 Aku mengagumi tekadmu. 150 00:10:35,343 --> 00:10:36,510 Luar biasa. 151 00:10:37,845 --> 00:10:39,930 Carpathian? / Benar. 152 00:10:41,015 --> 00:10:44,894 Cermin terakhir yang dibuat oleh peramal Carpathian,... 153 00:10:44,977 --> 00:10:46,270 ...400 tahun yang lalu. 154 00:10:46,979 --> 00:10:50,066 Aku harus mempelajari cermin transmisi suatu hari nanti. 155 00:10:50,733 --> 00:10:54,403 Akan ada cukup waktu. Segera dunia akan tenang. 156 00:10:55,154 --> 00:10:56,280 Ya. 157 00:10:57,114 --> 00:11:01,202 Mendengarkan Hector membuatku berharap dunia mati ini menjadi miliknya sendiri. 158 00:11:03,913 --> 00:11:06,624 Aku berharap kalian berteman baik. 159 00:11:06,999 --> 00:11:08,292 Seperti kataku kepadanya,... 160 00:11:08,918 --> 00:11:11,587 ...berteman dengan manusia sepertinya tak berguna,... 161 00:11:11,837 --> 00:11:13,381 ...mengingat perang salib kita saat ini. 162 00:11:14,131 --> 00:11:19,220 Benar. Tapi pada akhirnya, hanya akan kau dan dia. 163 00:11:20,471 --> 00:11:21,471 Agaknya. 164 00:11:22,598 --> 00:11:25,726 Dia akan ke sini untuk memintamu menyetujui pindah ke Braila. 165 00:11:26,811 --> 00:11:27,811 Kenapa? 166 00:11:28,020 --> 00:11:30,689 Hector tak suka saat hewan berkelahi. 167 00:11:31,023 --> 00:11:34,527 Carmilla membuat pengadilan berkobar. Perselisihan itu keras. 168 00:11:35,236 --> 00:11:36,236 Itu mengganggunya. 169 00:11:37,113 --> 00:11:38,239 Apa dia masih setia? 170 00:11:39,198 --> 00:11:40,533 Kurasa begitu. 171 00:11:41,325 --> 00:11:43,536 Ada pengkhianatan di pengadilan,... 172 00:11:43,619 --> 00:11:46,122 ...tapi Hector adalah makhluk yang lebih sederhana dari itu. 173 00:11:46,622 --> 00:11:48,374 Dia tak suka berdebat. 174 00:11:49,417 --> 00:11:52,378 Jadi, para jendral akan mengkhianatiku? / Tidak. 175 00:11:53,170 --> 00:11:55,631 Jika ada yang berkhianat,... 176 00:11:55,714 --> 00:11:58,968 ...mereka akan diurus tanpa sepengetahuanmu, Tuanku. 177 00:11:59,677 --> 00:12:02,763 Itu belum pasti, karena mereka frustrasi. 178 00:12:03,305 --> 00:12:05,373 Jadi, jika kubiarkan mereka ke Braila,.. 179 00:12:05,398 --> 00:12:07,625 ...mereka akan berhenti berpikir licik dan merengek? 180 00:12:08,394 --> 00:12:09,394 Kurasa begitu. 181 00:12:09,854 --> 00:12:13,399 Itu akan memberi Carmilla kekuatan, tapi itu bukan hal yang buruk. 182 00:12:13,941 --> 00:12:14,941 Tidak. 183 00:12:15,484 --> 00:12:19,905 Ruang perang akan berbicara denganmu dan Hector dalam satu suara, bukan selusin. 184 00:12:20,698 --> 00:12:21,698 Benar. 185 00:12:22,324 --> 00:12:25,703 Dan, pada akhirnya, kau tak peduli. 186 00:12:26,745 --> 00:12:28,622 Selama perang berlanjut. 187 00:12:32,460 --> 00:12:33,460 Baiklah kalau begitu. 188 00:12:34,712 --> 00:12:35,838 Aku lelah, Isaac. 189 00:12:37,506 --> 00:12:40,342 Ada saatnya aku menuntut detailnya. 190 00:12:41,260 --> 00:12:43,512 Oh, ada suatu waktu,... 191 00:12:45,556 --> 00:12:50,144 ...ketika detail kematian terkecil memuaskanku. 192 00:12:51,896 --> 00:12:55,649 Aku ingat saat para pedagang Kronstadt menghinaku. 193 00:12:57,776 --> 00:13:02,198 Kuhabiskan beberapa hari mengumpulkan informasi soal kotanya... 194 00:13:02,781 --> 00:13:06,994 ...dan menyusun rencana, mencuri di sungai di malam hari,... 195 00:13:07,786 --> 00:13:09,497 ...membakar kota,... 196 00:13:09,580 --> 00:13:14,126 ...beranggapan para pedagang akan mengirim istri dan anak-anak mereka keluar. 197 00:13:17,338 --> 00:13:19,882 Tapi ternyata mereka menyelamatkan barang berharganya... 198 00:13:19,965 --> 00:13:21,592 ...sebelum kabur. 199 00:14:00,000 --> 00:14:07,100 Kunjungi agen bola terpercaya kami di bolagalaxy.org 200 00:15:15,789 --> 00:15:17,917 40 dari mereka telah menghinaku. 201 00:15:18,000 --> 00:15:22,379 Pada saat itu, aku tak punya alasan untuk menyakiti siapa pun selain mereka. 202 00:15:25,633 --> 00:15:28,052 Dan aku melakukannya sesuai dengan itu. 203 00:16:25,192 --> 00:16:26,986 Tapi waktu itu sudah lama berlalu. 204 00:16:27,736 --> 00:16:29,655 Mari kita akhiri pembicaraan ini. 205 00:16:39,498 --> 00:16:40,498 Isaac. 206 00:16:40,958 --> 00:16:42,876 Kami mencarimu. 207 00:16:42,960 --> 00:16:44,837 Aku mengagumi cermin itu. 208 00:16:47,339 --> 00:16:48,924 Tuanku Dracula. 209 00:16:49,550 --> 00:16:52,094 Taunku. / Kita tahu siapa diri kita. 210 00:16:52,177 --> 00:16:53,637 Apa mau kalian? 211 00:16:55,681 --> 00:16:57,307 Baik. Hector? 212 00:16:59,018 --> 00:17:01,854 Kami memintamu memindahkan kastil ke Braila,... 213 00:17:01,937 --> 00:17:05,149 ...untuk melakukan serangan destruktif skala penuh di pelabuhan. 214 00:17:05,357 --> 00:17:06,692 Untuk apa? 215 00:17:07,109 --> 00:17:10,529 Untuk menutupnya, dan mencegah pelarian melalui sungai ke laut. 216 00:17:10,904 --> 00:17:13,282 Kemudian kita beralih ke daratan, mengunci tanah manusia... 217 00:17:13,365 --> 00:17:15,701 ...dan mengubah negara mereka menjadi penjara. 218 00:17:17,161 --> 00:17:19,580 Aku setuju. Itu menguntungkan. 219 00:17:19,663 --> 00:17:22,291 Itu menyatukan pengadilan. Memungkinkan kita bergerak maju. 220 00:17:23,792 --> 00:17:25,669 Baiklah. Kita pergi Braila. 221 00:17:26,211 --> 00:17:29,131 Aku tak lagi memiliki kekuatan untuk keputusan ini. 222 00:17:29,214 --> 00:17:31,925 Hibur dirimu sendiri. Kita akan pergi ke Braila... 223 00:17:32,009 --> 00:17:34,428 ...selama mereka semua mati. 224 00:17:36,305 --> 00:17:39,099 Itu yang terpenting. Mereka semua harus mati. 225 00:17:42,644 --> 00:17:43,644 Terima kasih. 226 00:17:44,271 --> 00:17:46,815 Kemenangan besar menanti. / Ya, ya. 227 00:17:47,816 --> 00:17:48,816 Aku lelah. 228 00:17:49,777 --> 00:17:52,436 Katakan saat kau siap untuk aku memindahkan kastil ke Braila. 229 00:17:52,461 --> 00:17:53,546 Laksanakan. 230 00:18:01,914 --> 00:18:06,085 Aku akan tetap, Dracula, sampai ini selesai. 231 00:18:07,044 --> 00:18:08,295 Tidak masalah. 232 00:18:09,838 --> 00:18:12,883 Selama mereka semua mati. Itu saja. 233 00:18:14,676 --> 00:18:15,969 Mereka semua harus mati. 234 00:18:21,475 --> 00:18:22,475 Apa sekarang? 235 00:18:22,643 --> 00:18:25,104 Aku akan memastikan pasukanku telah di posisinya. 236 00:18:25,187 --> 00:18:27,523 Lalu kita beri tahu dewan perang dan meyakinkan mereka... 237 00:18:27,606 --> 00:18:30,150 ...bahwa ini rencana mereka selama ini. 238 00:18:30,484 --> 00:18:32,861 Beberapa orang akan bertanya-tanya kenapa kau meminati ini,... 239 00:18:33,362 --> 00:18:36,698 ...setelah kau mengungkit masalah Belmont dan Alucard. 240 00:18:36,782 --> 00:18:39,743 Dan kau sudah memberiku sarana untuk menghadapi masalah itu. 241 00:18:40,285 --> 00:18:42,579 Aku memegang kendali, Hector. 242 00:18:43,080 --> 00:18:44,080 Benarkah? 243 00:18:46,792 --> 00:18:50,462 Ya. Dia bisa melakukannya. Kau bisa melakukannya. 244 00:18:50,546 --> 00:18:53,215 Setiap jenderal bisa melakukannya. 245 00:18:53,632 --> 00:18:54,925 Tapi aku harus melakukannya. 246 00:18:56,009 --> 00:18:57,886 Mau tahu kenapa aku harus melakukannya? 247 00:18:58,428 --> 00:19:02,641 Karena aku dikelilingi oleh anak kecil, hewan, dan orang tua sekarat. 248 00:19:02,975 --> 00:19:07,479 Ada empat wanita lain di kastil ini, dan mereka hanya melihat dari jauh,... 249 00:19:07,563 --> 00:19:10,315 ...entah dilemahkan oleh sikap pria labil,... 250 00:19:10,399 --> 00:19:13,610 ...atau dilumpuhkan amarah untuk bertindak. 251 00:19:14,027 --> 00:19:15,946 Dan aku siapa, anak kecil atau hewan? 252 00:19:16,738 --> 00:19:19,616 Anak anjing. Di antara keduanya. 253 00:19:20,617 --> 00:19:23,120 Kukira kau menghargaiku. 254 00:19:23,203 --> 00:19:27,207 Itu benar. Kini kau sudah terlibat, jadi aku tak perlu melakukannya. 255 00:19:27,749 --> 00:19:31,837 Kau terlibat sangat dalam, anak anjing, dan satu-satunya jalan keluar adalah maju. 256 00:19:32,462 --> 00:19:33,547 Ayo. 257 00:20:03,243 --> 00:20:04,703 Ini...Trevor! 258 00:20:05,787 --> 00:20:07,748 Apa? / Aku menemukan sesuatu. 259 00:20:08,332 --> 00:20:12,211 Saat aku mengatakan apa, bukan berarti aku ingin bertanya lagi. 260 00:20:12,628 --> 00:20:15,589 Bisakah kau-- Kau sangat menyebalkan. 261 00:20:15,672 --> 00:20:16,757 Berhenti saja. 262 00:20:19,343 --> 00:20:20,344 Aku datang. 263 00:20:21,428 --> 00:20:23,513 Aku menemukan mantra penguncian. 264 00:20:24,014 --> 00:20:25,057 Tunggu, dengarkan. 265 00:20:25,140 --> 00:20:28,143 Keluargamu memiliki literatur soal kastil itu. 266 00:20:28,727 --> 00:20:31,313 Mereka berusaha menghilangkan keuntungan utamanya. 267 00:20:31,396 --> 00:20:34,107 Kastil itu berpindah sendiri melalui cara-cara magis. 268 00:20:34,524 --> 00:20:38,862 Benar. Jadi kau tak bisa menyerangnya jika itu berpindah ke tempat lain. 269 00:20:39,279 --> 00:20:44,284 Benar. Seorang Belmont merumuskan sebagian besar mantra penguncian. 270 00:20:44,368 --> 00:20:48,205 Metode untuk menangkap kastil itu dan menguncinya ke satu lokasi... 271 00:20:48,288 --> 00:20:49,831 ...sehingga bisa diserang. 272 00:20:50,415 --> 00:20:51,416 Sebagian besar. 273 00:20:51,500 --> 00:20:54,169 Aku bisa menyelesaikan klausa finalnya sendiri. 274 00:20:54,628 --> 00:20:56,713 Itu semua berdasar pada susunan huruf Adamical. 275 00:20:57,172 --> 00:20:58,715 Kau terus mengucapkan kata itu. 276 00:21:00,008 --> 00:21:02,427 Adamic adalah bahasa manusia asli,... 277 00:21:02,511 --> 00:21:05,347 ...diucapkan oleh Adam dan Hawa di Taman Eden. 278 00:21:05,430 --> 00:21:08,141 Yang terbagi menjadi berbagai bahasa berbeda... 279 00:21:08,225 --> 00:21:11,603 ...di Menara Babel oleh Tuhan untuk mencegah kekompakan manusia. 280 00:21:14,106 --> 00:21:16,984 Begitukah kau memahami cerita itu? 281 00:21:17,609 --> 00:21:20,696 Ya. Para Pembicara adalah musuh Tuhan. 282 00:21:20,779 --> 00:21:23,824 Kami hidup dalam kekompakan dan menyembunyikan cerita kami... 283 00:21:23,907 --> 00:21:26,118 ...agar Dia tak bisa menyerang dengan cemburu. 284 00:21:31,498 --> 00:21:33,375 Lihat? Tuhan membenciku. 285 00:21:45,512 --> 00:21:47,097 Itu mungkin bukan Tuhan. 286 00:21:47,121 --> 00:21:52,921 Penerjemah: Agent Nas Instagram: agent_nas 287 00:21:52,945 --> 00:22:00,745 Kunjungi agen bola terpercaya kami di bolagalaxy.org