1
00:00:00,000 --> 00:00:06,299
Penerjemah: Agent Nas
Instagram: agent_nas
2
00:00:06,323 --> 00:00:13,823
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di bolagalaxy.org
3
00:00:45,587 --> 00:00:48,131
Berkumpul di Braila.
Tunggu perintah.
4
00:00:48,965 --> 00:00:50,967
Pekerjaanku di sini hampir selesai.
5
00:00:51,676 --> 00:00:54,721
Yang ada di sini hanya anak tersesat
dan orang tua yang bingung.
6
00:00:55,263 --> 00:00:57,932
Akhir dari ini akan penuh ampunan.
7
00:01:05,815 --> 00:01:10,070
Sungguh?
Apa sulitnya menemukan Godbrand?
8
00:01:10,612 --> 00:01:13,156
Pasti ada sejumlah hal di kastil ini...
9
00:01:13,239 --> 00:01:16,034
...yang dia bisa minum, tiduri,
atau berusaha dicumbu.
10
00:01:16,785 --> 00:01:18,369
Dia pasti ada di suatu tempat.
11
00:01:54,155 --> 00:01:57,700
Kau tahu, karena berasal dari
budaya lisan, berbasis memori,...
12
00:01:58,368 --> 00:01:59,661
...kau sangat mahir dengan buku.
13
00:02:00,120 --> 00:02:01,996
Itu didikan yang buruk...
14
00:02:02,080 --> 00:02:05,125
...jika kami tak diajar membaca buku
untuk menambah pengetahuan kami.
15
00:02:09,129 --> 00:02:14,008
Tapi aku berkesimpulan
bahwa orang-orangku bodoh.
16
00:02:14,092 --> 00:02:17,303
Kita harus menulis semuanya. /
Semuanya?
17
00:02:18,012 --> 00:02:19,389
Ya. Semua hal.
18
00:02:20,014 --> 00:02:22,475
Lihat ini. Masih ada lagi di ruangan ini...
19
00:02:22,559 --> 00:02:25,687
...yang bisa diwariskan Pembicara
di lebih dari dua generasi.
20
00:02:26,187 --> 00:02:27,564
Ini gila.
21
00:02:27,647 --> 00:02:31,442
Luasnya informasi soal kastil itu
mengejutkan.
22
00:02:34,654 --> 00:02:36,114
Tapi berapa banyak yang bermanfaat?
23
00:02:37,115 --> 00:02:40,827
Aku punya pertanyaan
soal leluhur Trevor.
24
00:02:41,578 --> 00:02:45,415
Aku menemukan kotak penuh
mantra soal penis.
25
00:02:46,666 --> 00:02:49,168
Kau yakin itu salah satu leluhurnya?
26
00:02:49,752 --> 00:02:52,046
Kau tak menemukannya
di bawah ranjang masa kecilnya?
27
00:02:52,463 --> 00:02:54,048
Berhenti mengujinya, Alucard.
28
00:02:56,634 --> 00:03:00,430
Aku khawatir aku memberikan nasibku
pada seorang bayi gila.
29
00:03:00,889 --> 00:03:03,433
Aku bayangkan dia memiliki
kekhawatiran yang sama tentangmu.
30
00:03:04,601 --> 00:03:07,770
Aku juga khawatir
kau terlalu menyukainya.
31
00:03:08,605 --> 00:03:10,732
Apa artinya itu?
32
00:03:11,149 --> 00:03:13,651
Dia tak bisa diandalkan,
rusak secara emosional,...
33
00:03:14,402 --> 00:03:18,281
...dan menggganggumu selagi
kau harus fokus pada tugas yang ada.
34
00:03:20,491 --> 00:03:22,285
Apa usahaku kurang keras?
35
00:03:27,790 --> 00:03:29,959
Dia pemabuk serta merusak diri sendiri.
36
00:03:30,043 --> 00:03:33,338
Siapa pun yang mencoba menahannya
mungkin terseret bersamanya.
37
00:03:34,297 --> 00:03:38,301
Kau takut. Kau khawatir telah
membuat pilihan yang salah.
38
00:03:38,384 --> 00:03:40,587
Jadi, kau mencoba membuat
dia membuktikan dirinya...
39
00:03:40,612 --> 00:03:42,329
...dengan terus memprovokasi dia.
40
00:03:44,015 --> 00:03:47,936
Kau lupa, Alucard, Trevor
tak menyelesaikan masa kecilnya.
41
00:03:48,811 --> 00:03:51,105
Dia pria yang belum dewasa.
42
00:03:51,981 --> 00:03:53,942
Itu konyol.
43
00:03:54,734 --> 00:03:58,363
Dan jika kita tak menyelesaikan ini,
maka kita semua gagal.
44
00:03:59,280 --> 00:04:00,280
Bukan begitu?
45
00:04:01,491 --> 00:04:02,491
Kita tak bisa gagal.
46
00:04:08,498 --> 00:04:12,835
Ambilkan jilid yang di sana,
yang berstruktur merah.
47
00:04:13,628 --> 00:04:16,422
Apa yang kau temukan? /
Aku tak yakin.
48
00:04:17,131 --> 00:04:19,217
Bahasa ritual yang tertulis di dalamnya...
49
00:04:19,300 --> 00:04:21,486
...telah berubah beberapa kali
selama bertahun-tahun.
50
00:04:22,053 --> 00:04:24,430
Kau bisa membacanya? /
Tidak tanpa buku itu.
51
00:04:25,265 --> 00:04:28,017
Itu berdasar pada huruf Adamic.
Aku mengenali asal katanya.
52
00:04:28,935 --> 00:04:32,647
Buku itu diklaim ditulis dalam bahasa
bernama Peringatan Tinggi...
53
00:04:32,730 --> 00:04:33,773
...yang pernah kudengar.
54
00:04:34,274 --> 00:04:36,231
Yang satu ini memiliki
asal kata huruf Adamical...
55
00:04:36,256 --> 00:04:37,968
...dan beberapa susunan
Peringatan Tinggi.
56
00:04:38,695 --> 00:04:40,679
Berikan. / Aku belum pernah
mendengar bahasa Adamic.
57
00:04:40,738 --> 00:04:41,738
Lihatlah.
58
00:04:43,950 --> 00:04:45,451
Menarik.
59
00:04:45,535 --> 00:04:49,622
Ada benang Chaldaic di dalamnya. /
Kau lebih baik membacanya.
60
00:04:50,873 --> 00:04:53,551
Aku punya buku yang sepenuhnya
berbeda di bawah ranjang masa kecilku.
61
00:04:53,576 --> 00:04:54,776
Ayahku seorang polimatik,...
62
00:04:54,836 --> 00:04:57,880
...ibuku seorang dokter,
dan aku tumbuh dengan cepat.
63
00:04:58,631 --> 00:05:00,174
Apa artinya itu?
64
00:05:01,801 --> 00:05:04,429
Aku bicara secara harfiah.
Aku menua sangat cepat.
65
00:05:05,805 --> 00:05:07,807
Itu menjelaskan sesuatu.
66
00:05:08,641 --> 00:05:09,641
Apa?
67
00:05:09,726 --> 00:05:13,062
Mungkin kau remaja pemarah
di tubuh orang dewasa.
68
00:05:20,000 --> 00:05:26,000
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di bolagalaxy.org
69
00:05:35,209 --> 00:05:39,005
Kau terlalu lama di kastil
sehingga lupa bagaimana rasa matahari.
70
00:05:40,423 --> 00:05:43,009
Bukan begitu? /
Aku suka kastil.
71
00:05:43,926 --> 00:05:46,554
Batunya tetap dingin
di mana pun kita berada.
72
00:05:47,096 --> 00:05:48,181
Kau suka suasana dingin?
73
00:05:48,639 --> 00:05:51,559
Saat aku kedinginan aku bisa makan daging
atau memakai jubah.
74
00:05:52,101 --> 00:05:56,522
Kuhabiskan seluruh hidupku di tempat panas.
Kau tak bisa lepas dari panas.
75
00:05:57,440 --> 00:05:58,493
Terus berjalan.
76
00:05:58,518 --> 00:06:01,676
Vampir memiliki telinga yang tajam,
dan kau bilang kita perlu bicara.
77
00:06:02,153 --> 00:06:06,324
Kau khawatir mereka mendengar kita? /
Aku tak bodoh, Hector.
78
00:06:07,366 --> 00:06:12,080
Jika kau tak khawatir, kau tak ingin
berbicara di luar di siang hari.
79
00:06:12,163 --> 00:06:14,749
Aku hanya tak ingin
diganggu oleh argumen.
80
00:06:15,249 --> 00:06:16,959
Mereka pandai berdebat.
81
00:06:17,627 --> 00:06:20,045
Aku sering menyamakan mereka
dengan serigala atau kelelawar.
82
00:06:20,213 --> 00:06:22,882
Rasa komunitas yang kuat,
bersatu dalam bertindak.
83
00:06:24,175 --> 00:06:27,595
Tapi belakangan ini,
aku melihat vampir sebagai kucing.
84
00:06:27,970 --> 00:06:30,348
Melahap, berburu atau mengabaikan
satu sama lain.
85
00:06:30,848 --> 00:06:33,935
Kau anggap vampir itu binatang? /
Di satu sisi.
86
00:06:34,936 --> 00:06:37,396
Mereka makhluk murni.
Mereka memiliki kesopanan.
87
00:06:38,314 --> 00:06:40,223
Hewan tak bertindak dengan kebencian.
88
00:06:40,248 --> 00:06:42,634
Kucing bermain dengan
makanannya sepanjang waktu.
89
00:06:42,693 --> 00:06:45,863
Benar. Tapi itu tak berbahaya.
Ada sukacita di dalamnya.
90
00:06:46,447 --> 00:06:47,615
Tidak bagi makanannya.
91
00:06:58,751 --> 00:06:59,751
Jadi?
92
00:07:01,504 --> 00:07:03,256
Kucing butuh digiring, Isaac.
93
00:07:03,840 --> 00:07:06,509
Itu cara yang bagus untuk membuat
matamu dicakar, Hector.
94
00:07:07,135 --> 00:07:11,097
Aku serius. Dracula meminta
kita mengatur strategi perang.
95
00:07:11,639 --> 00:07:14,892
Tapi antara jenderalnya, konflik mereka,
dan sikapnya sendiri...
96
00:07:15,560 --> 00:07:18,521
Dan sikap apa itu? /
Dia tak peduli.
97
00:07:19,188 --> 00:07:20,690
Dia sangat peduli.
98
00:07:21,190 --> 00:07:24,819
Dia ingin semua manusia mati.
Dia cukup jelas soal itu.
99
00:07:25,445 --> 00:07:26,675
Aku masih ingat itu.
100
00:07:26,700 --> 00:07:29,422
Maksudku adalah dia tak peduli caranya.
101
00:07:30,992 --> 00:07:32,093
Kita mengecewakannya.
102
00:07:33,870 --> 00:07:36,038
Benarkah? /
Ya.
103
00:07:36,122 --> 00:07:38,374
Kita perlu membuat aturan perang.
104
00:07:38,708 --> 00:07:41,294
Kita perantara kemarahannya,
bukan lukisannya.
105
00:07:41,669 --> 00:07:45,339
Kita tak bisa menyerang seenaknya saja. /
Apa maumu, Hector?
106
00:07:46,883 --> 00:07:48,468
Aku ingin menyajikan front persatuan.
107
00:07:50,261 --> 00:07:51,262
Aku ingin sebuah rencana.
108
00:07:52,388 --> 00:07:55,725
Aku ingin menyerang,
menyelesaikannya dengan teratur.
109
00:07:56,934 --> 00:07:58,895
Aku ingin kau setuju
untuk pindah ke Braila.
110
00:08:01,689 --> 00:08:05,067
Aku tahu bahwa, sesungguhnya,
kita tak pernah berteman.
111
00:08:05,651 --> 00:08:08,905
Tampaknya kontraproduktif untuk
berteman dengan manusia...
112
00:08:08,988 --> 00:08:12,074
...saat kita terlibat dalam misi
mengakhiri umat manusia.
113
00:08:12,783 --> 00:08:14,368
Tapi kita di pihak yang sama.
114
00:08:15,786 --> 00:08:18,331
Apa di bagian ini kita berciuman
seperti biarawan Benediktin...
115
00:08:18,414 --> 00:08:20,082
...dari berbagai biara?
116
00:08:20,708 --> 00:08:23,503
Aku tak pernah mendengarmu
melucu sebelumnya.
117
00:08:23,586 --> 00:08:24,670
Kau masih belum.
118
00:08:27,798 --> 00:08:30,676
Dracula mendengar kebisingan
di Aula Perang.
119
00:08:31,511 --> 00:08:34,430
Dia butuh kita untuk menjadi
suara yang jernih dari suara itu.
120
00:08:34,514 --> 00:08:36,793
Dia butuh kita untuk berbicara
dengan satu suara.
121
00:08:36,818 --> 00:08:38,458
Dia butuh kita untuk setia.
122
00:08:39,143 --> 00:08:41,912
Mana mungkin itu bukan kepatuhan jika
memberikan saran yang dia minta?
123
00:08:42,438 --> 00:08:44,440
Jika itu melayanimu dan bukan dia.
124
00:08:44,774 --> 00:08:47,985
Ada orang di pengadilan
yang punya rencana sendiri,...
125
00:08:48,069 --> 00:08:49,445
...agenda sendiri.
126
00:08:50,029 --> 00:08:51,989
Aku setia padanya dan tujuannya.
127
00:08:52,949 --> 00:08:54,367
Namun dia meminta sebuah rencana.
128
00:08:55,034 --> 00:08:57,036
Kita harus memberinya satu,
yang jelas.
129
00:08:58,371 --> 00:09:01,624
Kita pergi ke Braila, mencegah
diaspora dengan perahu,...
130
00:09:01,707 --> 00:09:03,668
...kemudian melanjutkan
di sepanjang pantai.
131
00:09:05,294 --> 00:09:07,296
Bagaimana?
132
00:09:08,339 --> 00:09:10,925
Itu akan menyenangkan Carmilla,
jadi aku meragukannya.
133
00:09:11,842 --> 00:09:16,472
Tapi itu akan menghentikannya
berbuat onar untuk saat ini.
134
00:09:17,348 --> 00:09:21,102
Dan itu akan membuat ruang perang
menunjuk ke arah yang sama.
135
00:09:23,813 --> 00:09:27,066
Aku bayangkan itu akan membuat
Godbrand tersenyum.
136
00:09:28,109 --> 00:09:30,903
Ya, jangan ditanya.
137
00:09:40,496 --> 00:09:41,496
Isaac setuju.
138
00:09:42,206 --> 00:09:45,293
Itu bagus. Sangat bagus.
139
00:09:46,627 --> 00:09:49,630
Makhluk-makhluk malam akan
tiba di tujuan mereka segera.
140
00:09:50,923 --> 00:09:53,384
Hector, kau memang ajaib.
141
00:09:55,469 --> 00:09:56,469
Apa sekarang?
142
00:09:56,846 --> 00:09:59,807
Kita tunggu Isaac untuk membereskannya.
143
00:10:00,182 --> 00:10:04,854
Lalu kita ajak dia menemui Dracula,
menyajikan front persatuan.
144
00:10:05,730 --> 00:10:10,443
Dracula pasti akan menyetujui
saran kedua ahli penempanya.
145
00:10:11,027 --> 00:10:12,361
Brilian, Hector.
146
00:10:15,156 --> 00:10:17,575
Perang yang cepat, teratur,
dan penuh ampunan.
147
00:10:19,035 --> 00:10:23,205
Persis seperti yang kau inginkan, Hector.
Kau mewujudkan ini.
148
00:10:23,914 --> 00:10:24,914
Banggalah.
149
00:10:25,791 --> 00:10:27,793
Aku mengagumi tekadmu.
150
00:10:35,343 --> 00:10:36,510
Luar biasa.
151
00:10:37,845 --> 00:10:39,930
Carpathian? /
Benar.
152
00:10:41,015 --> 00:10:44,894
Cermin terakhir yang dibuat oleh
peramal Carpathian,...
153
00:10:44,977 --> 00:10:46,270
...400 tahun yang lalu.
154
00:10:46,979 --> 00:10:50,066
Aku harus mempelajari
cermin transmisi suatu hari nanti.
155
00:10:50,733 --> 00:10:54,403
Akan ada cukup waktu.
Segera dunia akan tenang.
156
00:10:55,154 --> 00:10:56,280
Ya.
157
00:10:57,114 --> 00:11:01,202
Mendengarkan Hector membuatku berharap
dunia mati ini menjadi miliknya sendiri.
158
00:11:03,913 --> 00:11:06,624
Aku berharap kalian berteman baik.
159
00:11:06,999 --> 00:11:08,292
Seperti kataku kepadanya,...
160
00:11:08,918 --> 00:11:11,587
...berteman dengan manusia
sepertinya tak berguna,...
161
00:11:11,837 --> 00:11:13,381
...mengingat perang salib kita saat ini.
162
00:11:14,131 --> 00:11:19,220
Benar. Tapi pada akhirnya,
hanya akan kau dan dia.
163
00:11:20,471 --> 00:11:21,471
Agaknya.
164
00:11:22,598 --> 00:11:25,726
Dia akan ke sini untuk memintamu
menyetujui pindah ke Braila.
165
00:11:26,811 --> 00:11:27,811
Kenapa?
166
00:11:28,020 --> 00:11:30,689
Hector tak suka saat hewan berkelahi.
167
00:11:31,023 --> 00:11:34,527
Carmilla membuat pengadilan berkobar.
Perselisihan itu keras.
168
00:11:35,236 --> 00:11:36,236
Itu mengganggunya.
169
00:11:37,113 --> 00:11:38,239
Apa dia masih setia?
170
00:11:39,198 --> 00:11:40,533
Kurasa begitu.
171
00:11:41,325 --> 00:11:43,536
Ada pengkhianatan di pengadilan,...
172
00:11:43,619 --> 00:11:46,122
...tapi Hector adalah makhluk
yang lebih sederhana dari itu.
173
00:11:46,622 --> 00:11:48,374
Dia tak suka berdebat.
174
00:11:49,417 --> 00:11:52,378
Jadi, para jendral akan mengkhianatiku? /
Tidak.
175
00:11:53,170 --> 00:11:55,631
Jika ada yang berkhianat,...
176
00:11:55,714 --> 00:11:58,968
...mereka akan diurus tanpa
sepengetahuanmu, Tuanku.
177
00:11:59,677 --> 00:12:02,763
Itu belum pasti,
karena mereka frustrasi.
178
00:12:03,305 --> 00:12:05,373
Jadi, jika kubiarkan mereka ke Braila,..
179
00:12:05,398 --> 00:12:07,625
...mereka akan berhenti
berpikir licik dan merengek?
180
00:12:08,394 --> 00:12:09,394
Kurasa begitu.
181
00:12:09,854 --> 00:12:13,399
Itu akan memberi Carmilla kekuatan,
tapi itu bukan hal yang buruk.
182
00:12:13,941 --> 00:12:14,941
Tidak.
183
00:12:15,484 --> 00:12:19,905
Ruang perang akan berbicara denganmu
dan Hector dalam satu suara, bukan selusin.
184
00:12:20,698 --> 00:12:21,698
Benar.
185
00:12:22,324 --> 00:12:25,703
Dan, pada akhirnya,
kau tak peduli.
186
00:12:26,745 --> 00:12:28,622
Selama perang berlanjut.
187
00:12:32,460 --> 00:12:33,460
Baiklah kalau begitu.
188
00:12:34,712 --> 00:12:35,838
Aku lelah, Isaac.
189
00:12:37,506 --> 00:12:40,342
Ada saatnya aku menuntut detailnya.
190
00:12:41,260 --> 00:12:43,512
Oh, ada suatu waktu,...
191
00:12:45,556 --> 00:12:50,144
...ketika detail kematian terkecil
memuaskanku.
192
00:12:51,896 --> 00:12:55,649
Aku ingat saat para pedagang Kronstadt
menghinaku.
193
00:12:57,776 --> 00:13:02,198
Kuhabiskan beberapa hari
mengumpulkan informasi soal kotanya...
194
00:13:02,781 --> 00:13:06,994
...dan menyusun rencana,
mencuri di sungai di malam hari,...
195
00:13:07,786 --> 00:13:09,497
...membakar kota,...
196
00:13:09,580 --> 00:13:14,126
...beranggapan para pedagang akan mengirim
istri dan anak-anak mereka keluar.
197
00:13:17,338 --> 00:13:19,882
Tapi ternyata mereka menyelamatkan
barang berharganya...
198
00:13:19,965 --> 00:13:21,592
...sebelum kabur.
199
00:14:00,000 --> 00:14:07,100
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di bolagalaxy.org
200
00:15:15,789 --> 00:15:17,917
40 dari mereka telah menghinaku.
201
00:15:18,000 --> 00:15:22,379
Pada saat itu, aku tak punya alasan
untuk menyakiti siapa pun selain mereka.
202
00:15:25,633 --> 00:15:28,052
Dan aku melakukannya
sesuai dengan itu.
203
00:16:25,192 --> 00:16:26,986
Tapi waktu itu sudah lama berlalu.
204
00:16:27,736 --> 00:16:29,655
Mari kita akhiri pembicaraan ini.
205
00:16:39,498 --> 00:16:40,498
Isaac.
206
00:16:40,958 --> 00:16:42,876
Kami mencarimu.
207
00:16:42,960 --> 00:16:44,837
Aku mengagumi cermin itu.
208
00:16:47,339 --> 00:16:48,924
Tuanku Dracula.
209
00:16:49,550 --> 00:16:52,094
Taunku. /
Kita tahu siapa diri kita.
210
00:16:52,177 --> 00:16:53,637
Apa mau kalian?
211
00:16:55,681 --> 00:16:57,307
Baik. Hector?
212
00:16:59,018 --> 00:17:01,854
Kami memintamu memindahkan
kastil ke Braila,...
213
00:17:01,937 --> 00:17:05,149
...untuk melakukan serangan
destruktif skala penuh di pelabuhan.
214
00:17:05,357 --> 00:17:06,692
Untuk apa?
215
00:17:07,109 --> 00:17:10,529
Untuk menutupnya, dan mencegah
pelarian melalui sungai ke laut.
216
00:17:10,904 --> 00:17:13,282
Kemudian kita beralih ke daratan,
mengunci tanah manusia...
217
00:17:13,365 --> 00:17:15,701
...dan mengubah negara mereka
menjadi penjara.
218
00:17:17,161 --> 00:17:19,580
Aku setuju. Itu menguntungkan.
219
00:17:19,663 --> 00:17:22,291
Itu menyatukan pengadilan.
Memungkinkan kita bergerak maju.
220
00:17:23,792 --> 00:17:25,669
Baiklah.
Kita pergi Braila.
221
00:17:26,211 --> 00:17:29,131
Aku tak lagi memiliki kekuatan
untuk keputusan ini.
222
00:17:29,214 --> 00:17:31,925
Hibur dirimu sendiri.
Kita akan pergi ke Braila...
223
00:17:32,009 --> 00:17:34,428
...selama mereka semua mati.
224
00:17:36,305 --> 00:17:39,099
Itu yang terpenting.
Mereka semua harus mati.
225
00:17:42,644 --> 00:17:43,644
Terima kasih.
226
00:17:44,271 --> 00:17:46,815
Kemenangan besar menanti. /
Ya, ya.
227
00:17:47,816 --> 00:17:48,816
Aku lelah.
228
00:17:49,777 --> 00:17:52,436
Katakan saat kau siap untuk
aku memindahkan kastil ke Braila.
229
00:17:52,461 --> 00:17:53,546
Laksanakan.
230
00:18:01,914 --> 00:18:06,085
Aku akan tetap, Dracula,
sampai ini selesai.
231
00:18:07,044 --> 00:18:08,295
Tidak masalah.
232
00:18:09,838 --> 00:18:12,883
Selama mereka semua mati.
Itu saja.
233
00:18:14,676 --> 00:18:15,969
Mereka semua harus mati.
234
00:18:21,475 --> 00:18:22,475
Apa sekarang?
235
00:18:22,643 --> 00:18:25,104
Aku akan memastikan pasukanku
telah di posisinya.
236
00:18:25,187 --> 00:18:27,523
Lalu kita beri tahu dewan perang
dan meyakinkan mereka...
237
00:18:27,606 --> 00:18:30,150
...bahwa ini rencana mereka selama ini.
238
00:18:30,484 --> 00:18:32,861
Beberapa orang akan bertanya-tanya
kenapa kau meminati ini,...
239
00:18:33,362 --> 00:18:36,698
...setelah kau mengungkit
masalah Belmont dan Alucard.
240
00:18:36,782 --> 00:18:39,743
Dan kau sudah memberiku sarana
untuk menghadapi masalah itu.
241
00:18:40,285 --> 00:18:42,579
Aku memegang kendali, Hector.
242
00:18:43,080 --> 00:18:44,080
Benarkah?
243
00:18:46,792 --> 00:18:50,462
Ya. Dia bisa melakukannya.
Kau bisa melakukannya.
244
00:18:50,546 --> 00:18:53,215
Setiap jenderal bisa melakukannya.
245
00:18:53,632 --> 00:18:54,925
Tapi aku harus melakukannya.
246
00:18:56,009 --> 00:18:57,886
Mau tahu kenapa aku harus melakukannya?
247
00:18:58,428 --> 00:19:02,641
Karena aku dikelilingi oleh anak kecil,
hewan, dan orang tua sekarat.
248
00:19:02,975 --> 00:19:07,479
Ada empat wanita lain di kastil ini,
dan mereka hanya melihat dari jauh,...
249
00:19:07,563 --> 00:19:10,315
...entah dilemahkan
oleh sikap pria labil,...
250
00:19:10,399 --> 00:19:13,610
...atau dilumpuhkan amarah
untuk bertindak.
251
00:19:14,027 --> 00:19:15,946
Dan aku siapa, anak kecil atau hewan?
252
00:19:16,738 --> 00:19:19,616
Anak anjing.
Di antara keduanya.
253
00:19:20,617 --> 00:19:23,120
Kukira kau menghargaiku.
254
00:19:23,203 --> 00:19:27,207
Itu benar. Kini kau sudah terlibat,
jadi aku tak perlu melakukannya.
255
00:19:27,749 --> 00:19:31,837
Kau terlibat sangat dalam, anak anjing,
dan satu-satunya jalan keluar adalah maju.
256
00:19:32,462 --> 00:19:33,547
Ayo.
257
00:20:03,243 --> 00:20:04,703
Ini...Trevor!
258
00:20:05,787 --> 00:20:07,748
Apa? /
Aku menemukan sesuatu.
259
00:20:08,332 --> 00:20:12,211
Saat aku mengatakan apa,
bukan berarti aku ingin bertanya lagi.
260
00:20:12,628 --> 00:20:15,589
Bisakah kau--
Kau sangat menyebalkan.
261
00:20:15,672 --> 00:20:16,757
Berhenti saja.
262
00:20:19,343 --> 00:20:20,344
Aku datang.
263
00:20:21,428 --> 00:20:23,513
Aku menemukan mantra penguncian.
264
00:20:24,014 --> 00:20:25,057
Tunggu, dengarkan.
265
00:20:25,140 --> 00:20:28,143
Keluargamu memiliki
literatur soal kastil itu.
266
00:20:28,727 --> 00:20:31,313
Mereka berusaha menghilangkan
keuntungan utamanya.
267
00:20:31,396 --> 00:20:34,107
Kastil itu berpindah sendiri
melalui cara-cara magis.
268
00:20:34,524 --> 00:20:38,862
Benar. Jadi kau tak bisa menyerangnya
jika itu berpindah ke tempat lain.
269
00:20:39,279 --> 00:20:44,284
Benar. Seorang Belmont merumuskan
sebagian besar mantra penguncian.
270
00:20:44,368 --> 00:20:48,205
Metode untuk menangkap kastil itu
dan menguncinya ke satu lokasi...
271
00:20:48,288 --> 00:20:49,831
...sehingga bisa diserang.
272
00:20:50,415 --> 00:20:51,416
Sebagian besar.
273
00:20:51,500 --> 00:20:54,169
Aku bisa menyelesaikan
klausa finalnya sendiri.
274
00:20:54,628 --> 00:20:56,713
Itu semua berdasar pada susunan
huruf Adamical.
275
00:20:57,172 --> 00:20:58,715
Kau terus mengucapkan kata itu.
276
00:21:00,008 --> 00:21:02,427
Adamic adalah bahasa manusia asli,...
277
00:21:02,511 --> 00:21:05,347
...diucapkan oleh Adam dan Hawa
di Taman Eden.
278
00:21:05,430 --> 00:21:08,141
Yang terbagi menjadi
berbagai bahasa berbeda...
279
00:21:08,225 --> 00:21:11,603
...di Menara Babel oleh Tuhan untuk
mencegah kekompakan manusia.
280
00:21:14,106 --> 00:21:16,984
Begitukah kau memahami cerita itu?
281
00:21:17,609 --> 00:21:20,696
Ya.
Para Pembicara adalah musuh Tuhan.
282
00:21:20,779 --> 00:21:23,824
Kami hidup dalam kekompakan
dan menyembunyikan cerita kami...
283
00:21:23,907 --> 00:21:26,118
...agar Dia tak bisa menyerang
dengan cemburu.
284
00:21:31,498 --> 00:21:33,375
Lihat? Tuhan membenciku.
285
00:21:45,512 --> 00:21:47,097
Itu mungkin bukan Tuhan.
286
00:21:47,121 --> 00:21:52,921
Penerjemah: Agent Nas
Instagram: agent_nas
287
00:21:52,945 --> 00:22:00,745
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di bolagalaxy.org