1
00:00:45,587 --> 00:00:48,214
Shromážděte se v Breile
a čekejte na povel.
2
00:00:48,965 --> 00:00:50,967
Moje práce tady je téměř u konce.
3
00:00:51,551 --> 00:00:54,721
Není tu nic než ztracené děti
a zmatení staří chlapi.
4
00:00:55,263 --> 00:00:57,932
Konec pro ně bude spíš vysvobozením.
5
00:01:05,815 --> 00:01:10,070
Vážně? Jak těžké může
být najít zrovna Godbranda?
6
00:01:10,612 --> 00:01:16,034
Na tomhle hradě není zase tolik
míst na spaní a věcí k pití nebo omrdání.
7
00:01:16,785 --> 00:01:18,369
Někde tu být musí.
8
00:01:54,155 --> 00:01:57,700
Na to, že jsi vyrostla
v ústní kultuře zaměřené na paměť
9
00:01:58,326 --> 00:01:59,869
to s knihami celkem umíš.
10
00:02:00,120 --> 00:02:05,125
Naše výuka by byla na nic,
kdybychom tu paměť neměli z čeho plnit.
11
00:02:09,128 --> 00:02:12,715
Začínám se ale utvrzovat
v názoru, že je můj lid…
12
00:02:13,174 --> 00:02:15,927
banda idiotů a měli všechno zapisovat.
13
00:02:16,594 --> 00:02:17,470
Všechno?
14
00:02:18,012 --> 00:02:19,389
Ano, úplně všechno.
15
00:02:20,014 --> 00:02:21,099
Jen se rozhlédni.
16
00:02:21,224 --> 00:02:25,687
Je tu toho víc, než by milion Vypravěčů
zvládlo předat nové generaci.
17
00:02:26,187 --> 00:02:27,564
To je přece šílené.
18
00:02:27,647 --> 00:02:31,442
Jen to množství informací
o hradu je zarážející.
19
00:02:34,571 --> 00:02:36,406
Ale kolik je jich použitelných?
20
00:02:37,115 --> 00:02:40,827
No… mám nějaké otázky
ohledně Trevorových předků.
21
00:02:41,452 --> 00:02:44,205
Našla jsem
celou krabici kouzel týkajících se…
22
00:02:44,664 --> 00:02:45,665
penisů.
23
00:02:46,666 --> 00:02:49,169
Určitě patřila někomu z jeho předků?
24
00:02:49,752 --> 00:02:52,088
Nebyla náhodou pod jeho starou postelí?
25
00:02:52,338 --> 00:02:54,048
Přestaň ho dráždit, Alucarde.
26
00:02:56,634 --> 00:03:00,430
Jen mám obavy, že jsem
se spojil s retardovaným miminem.
27
00:03:00,763 --> 00:03:03,516
Předpokládám,
že tyhle obavy budou oboustranné.
28
00:03:04,601 --> 00:03:07,770
A taky mi dělá starosti,
že sis ho tak oblíbila.
29
00:03:08,605 --> 00:03:10,732
A tím máš na mysli co?
30
00:03:11,149 --> 00:03:13,651
Je nespolehlivý, citově nevyrovnaný
31
00:03:14,402 --> 00:03:18,281
a očividně odvádí tvoji
pozornost od našeho poslání.
32
00:03:20,491 --> 00:03:22,285
Takže já se dost nesnažím?
33
00:03:27,790 --> 00:03:33,338
Je to sebedestruktivní ožrala.
Stáhne tě s sebou, když se mu otevřeš.
34
00:03:34,297 --> 00:03:35,506
Jenom máš strach.
35
00:03:35,882 --> 00:03:38,301
Bojíš se, že to ty jsi zvolil špatně.
36
00:03:38,384 --> 00:03:42,305
Proto pořád provokuješ,
aby musel něco dokazovat on.
37
00:03:44,015 --> 00:03:47,936
Nezapomínej, Alucarde,
že Trevor neměl žádné dětství.
38
00:03:48,811 --> 00:03:51,439
A přitom jsi to ty, kdo ještě nedospěl.
39
00:03:51,981 --> 00:03:53,942
To je směšné.
40
00:03:54,734 --> 00:03:58,363
Jestli to nezvládneme společně,
selžeme všichni.
41
00:03:59,280 --> 00:04:00,114
Nemám pravdu?
42
00:04:01,491 --> 00:04:02,408
Nesmíme selhat.
43
00:04:08,498 --> 00:04:12,835
Počkat… Podej mi tamhletu knihu.
Tu s tím červeným hřbetem.
44
00:04:13,628 --> 00:04:16,422
- Co jsi objevila?
- Nejsem si jistá.
45
00:04:17,130 --> 00:04:19,216
Význam tohoto rituálního jazyka
46
00:04:19,300 --> 00:04:21,386
se v průběhu let několikrát změnil.
47
00:04:22,053 --> 00:04:24,430
- Přečteš to?
- Ne bez té knihy.
48
00:04:25,265 --> 00:04:28,017
Základem je Adamův jazyk.
Ty kořeny poznávám.
49
00:04:28,935 --> 00:04:32,438
Tamhleto je údajně
psané ve vrcholné památčině.
50
00:04:32,689 --> 00:04:33,940
O té jsem už slyšela.
51
00:04:34,274 --> 00:04:37,944
Tahle má nějaké adamské kořeny
a stavbu památčiny.
52
00:04:38,569 --> 00:04:40,655
- Podej.
- O adamštině slyším prvně.
53
00:04:40,738 --> 00:04:41,572
Podívej.
54
00:04:43,950 --> 00:04:45,451
Zajímavé.
55
00:04:45,535 --> 00:04:49,622
- Vidím tu náznaky chaldejštiny.
- Ty jsi taky celkem sečtelý.
56
00:04:50,832 --> 00:04:53,209
V dětství jsem čítal úplně jiné knihy.
57
00:04:53,626 --> 00:04:56,170
Můj otec je polyhistor,
matka byla doktorka.
58
00:04:56,421 --> 00:04:58,214
Moje dětství bylo dost krátké.
59
00:04:58,631 --> 00:05:00,174
Jak to myslíš?
60
00:05:01,801 --> 00:05:04,429
Doslova, rostl jsem hodně rychle.
61
00:05:05,805 --> 00:05:07,807
To hodně věcí vysvětluje.
62
00:05:08,641 --> 00:05:09,475
Co?
63
00:05:09,726 --> 00:05:13,062
Třeba jsi jen naštvaný
puberťák v dospělém těle.
64
00:05:35,209 --> 00:05:39,005
Po takové době na hradě
člověk zapomene, jak to slunce hřeje.
65
00:05:40,423 --> 00:05:41,299
Nemyslíš?
66
00:05:41,799 --> 00:05:43,009
Mám radši hrad.
67
00:05:43,926 --> 00:05:46,554
Kámen je všude stejně chladný.
68
00:05:47,096 --> 00:05:48,181
Ty máš rád zimu?
69
00:05:48,639 --> 00:05:51,559
Když je zima, mohu sníst maso
nebo se přiobléct.
70
00:05:51,976 --> 00:05:54,562
Celý život jsem strávil
v horkých končinách.
71
00:05:54,854 --> 00:05:56,522
Vedru člověk neunikne.
72
00:05:57,440 --> 00:06:01,652
Pokračujme. Upíři mají vynikající sluch
a ty sis chtěl promluvit.
73
00:06:02,153 --> 00:06:03,613
Bojíš se, že nás uslyší?
74
00:06:04,572 --> 00:06:06,324
Nejsem hlupák, Hektore.
75
00:06:07,367 --> 00:06:12,080
Kdyby tě něco netížilo,
nechtěl bys mluvit přes den venku.
76
00:06:12,163 --> 00:06:14,749
Jen jsem nechtěl být přerušen hádkou.
77
00:06:15,249 --> 00:06:16,959
V hádkách jsou věru dobří.
78
00:06:17,502 --> 00:06:19,754
Připadali mi jako vlci a netopýři.
79
00:06:20,213 --> 00:06:22,882
Díky smyslu pro pospolitost a jednotu.
80
00:06:24,050 --> 00:06:25,343
Poslední dobou…
81
00:06:25,927 --> 00:06:27,595
mi ale připomínají kočky.
82
00:06:27,970 --> 00:06:30,681
Sekají kolem sebe,
loví a vzájemně se ignorují.
83
00:06:30,848 --> 00:06:33,935
- Vidíš je jako zvířata?
- V jistém smyslu.
84
00:06:34,936 --> 00:06:37,397
Jsou to čisté bytosti. Důstojné.
85
00:06:38,314 --> 00:06:40,108
Zvířata nejsou zlomyslná.
86
00:06:40,483 --> 00:06:42,610
Kočky přece svoje jídlo pořád trápí.
87
00:06:42,693 --> 00:06:43,569
Pravda.
88
00:06:43,653 --> 00:06:45,863
Ale nemyslí to zle, je to jen zábava.
89
00:06:46,447 --> 00:06:47,615
Ne pro to jídlo.
90
00:06:58,751 --> 00:06:59,585
Tak co?
91
00:07:01,421 --> 00:07:03,256
Je třeba usměrnit kočky, Izáku.
92
00:07:03,840 --> 00:07:06,509
Skončíš s vyškrábanýma očima, Hektore.
93
00:07:07,135 --> 00:07:11,097
Myslím to vážně. Drákula nás
pověřil vytvořením válečného plánu.
94
00:07:11,639 --> 00:07:14,892
Ale vzhledem k rozepřím
mezi generály a jeho přístupu…
95
00:07:15,560 --> 00:07:18,521
- Jaký přístup máš na mysli?
- Nezajímá ho to.
96
00:07:19,188 --> 00:07:20,690
Zajímá ho to velice.
97
00:07:21,190 --> 00:07:24,819
Chce zabít všechny lidi.
Vyjádřil se celkem jasně.
98
00:07:25,445 --> 00:07:26,612
To mu neupírám.
99
00:07:27,363 --> 00:07:29,198
Ale už ho nezajímá jak.
100
00:07:30,867 --> 00:07:31,993
A je to naše chyba.
101
00:07:33,870 --> 00:07:36,038
- Opravdu?
- Ano.
102
00:07:36,122 --> 00:07:38,374
Musíme do války zanést nějaký řád.
103
00:07:38,583 --> 00:07:41,294
Jsme vykonavatelé jeho hněvu,
ne jeho figurky.
104
00:07:41,669 --> 00:07:45,339
- Nemůžeme se jen ohánět kolem.
- Tak co chceš, Hektore?
105
00:07:46,757 --> 00:07:48,843
Chci mu předložit jednotnou frontu.
106
00:07:50,261 --> 00:07:51,262
Chci plán.
107
00:07:52,388 --> 00:07:55,725
Chci se pohnout z místa
a spořádaně s tím skoncovat.
108
00:07:56,809 --> 00:07:58,895
Chci, abys podpořil útok na Breilu.
109
00:08:01,689 --> 00:08:05,067
I když vím, že jsme nikdy nebyli přátelé.
110
00:08:05,651 --> 00:08:08,905
Přátelství s lidmi
se mi zdají kontraproduktivní,
111
00:08:08,988 --> 00:08:12,074
když se lidstvo aktivně snažíme vymýtit.
112
00:08:12,783 --> 00:08:14,494
Stojíme ale na stejné straně.
113
00:08:15,786 --> 00:08:19,499
A teď se políbíme
jako benediktinští mniši?
114
00:08:20,708 --> 00:08:23,503
Vtipkovat jsem tě ještě neslyšel.
115
00:08:23,586 --> 00:08:24,670
A ještě si počkáš.
116
00:08:27,798 --> 00:08:30,676
Ve válečné síni
Drákula neslyší nic než rámus.
117
00:08:31,511 --> 00:08:36,807
Potřebuje, abychom byli slyšet čistě
a jasně jako jeden hlas.
118
00:08:36,890 --> 00:08:38,433
Potřebuje naši loajalitu.
119
00:08:39,143 --> 00:08:41,812
Co je na plnění jeho přání neloajální?
120
00:08:42,438 --> 00:08:44,440
Že to děláš pro sebe, ne pro něj.
121
00:08:44,774 --> 00:08:47,985
U dvora jsou takoví,
kteří mají své vlastní plány.
122
00:08:48,069 --> 00:08:49,445
Své vlastní záměry.
123
00:08:50,029 --> 00:08:51,989
Jsem oddaný jemu a jeho záměru.
124
00:08:52,949 --> 00:08:54,367
Ale žádal nás o plán.
125
00:08:54,909 --> 00:08:57,036
A my se na nějakém musíme shodnout.
126
00:08:58,371 --> 00:08:59,747
Přesuneme se do Breily,
127
00:08:59,997 --> 00:09:01,582
zabráníme útěkům po vodě
128
00:09:01,666 --> 00:09:03,918
a pak budeme pokračovat podél pobřeží.
129
00:09:05,169 --> 00:09:06,170
Co na to říkáš?
130
00:09:06,504 --> 00:09:07,338
No…
131
00:09:08,339 --> 00:09:10,925
Potěší to Carmillu, takže se mi to nezdá.
132
00:09:11,842 --> 00:09:12,677
Ale…
133
00:09:13,344 --> 00:09:16,472
na chvíli přestane dělat potíže.
134
00:09:17,348 --> 00:09:21,102
A sjednotí to hlas válečného sálu.
135
00:09:23,813 --> 00:09:27,066
Myslím, že dokonce
i Godbrand by se pousmál.
136
00:09:28,025 --> 00:09:28,859
To jo…
137
00:09:29,819 --> 00:09:31,195
Abys mi to nerozmluvil.
138
00:09:40,496 --> 00:09:41,455
Izák souhlasil.
139
00:09:42,206 --> 00:09:45,293
To je dobře. To je moc dobře.
140
00:09:46,627 --> 00:09:49,630
A naše noční stvůry
budou zanedlouho na místě.
141
00:09:50,923 --> 00:09:53,384
Hektore, ty jsi poklad.
142
00:09:55,469 --> 00:09:56,304
Co teď?
143
00:09:56,846 --> 00:09:59,807
Teď chvíli počkáme,
než se s tím Izák srovná.
144
00:10:00,182 --> 00:10:02,560
Pak s námi předstoupí před Drákulu
145
00:10:02,893 --> 00:10:04,854
a podpoří sjednocenou frontu.
146
00:10:05,730 --> 00:10:10,443
Drákula bude muset souhlasit
s návrhem obou svých kovářů.
147
00:10:11,027 --> 00:10:12,361
Geniální, Hektore.
148
00:10:15,156 --> 00:10:17,575
Rychlá, spořádaná a milosrdná válka.
149
00:10:19,035 --> 00:10:23,205
Přesně jak sis přál, Hektore.
Je to jen díky tobě.
150
00:10:23,914 --> 00:10:24,999
Buď na sebe pyšný.
151
00:10:25,791 --> 00:10:27,793
Obdivuji tvoje odhodlání.
152
00:10:35,343 --> 00:10:36,510
Věru pozoruhodné.
153
00:10:37,845 --> 00:10:39,930
- Karpatské?
- Vskutku.
154
00:10:41,015 --> 00:10:44,894
Poslední zrcadlo vyrobené
karpatskými věštícími poustevníky.
155
00:10:44,977 --> 00:10:46,270
Před 400 lety.
156
00:10:46,979 --> 00:10:50,066
Jednou se musím
o přenášecích zrcadlech naučit více.
157
00:10:50,733 --> 00:10:54,403
Na to budeš mít ještě dost času.
Svět brzy utichne.
158
00:10:55,154 --> 00:10:56,280
Díky bohu.
159
00:10:57,114 --> 00:11:01,202
Už jen z poslouchání Hektora jsem
zatoužil po světě bez života.
160
00:11:03,913 --> 00:11:06,624
Přál bych si, abyste spolu vycházeli lépe.
161
00:11:06,999 --> 00:11:08,292
Jak jsem mu řekl,
162
00:11:08,876 --> 00:11:11,671
sbližování se s lidmi
mi připadá celkem zbytečné
163
00:11:11,837 --> 00:11:13,381
vzhledem k našemu tažení.
164
00:11:14,131 --> 00:11:19,220
Pravda. Ale nakonec zbudete jen vy dva.
165
00:11:20,471 --> 00:11:21,305
Podle všeho.
166
00:11:22,598 --> 00:11:25,726
Přijde za vámi s návrhem
o přesun do Breily.
167
00:11:26,811 --> 00:11:27,645
Proč?
168
00:11:28,020 --> 00:11:30,690
Hektor nemá rád,
když spolu zvířata bojují.
169
00:11:31,023 --> 00:11:34,527
Carmilla má dvůr pod palcem.
Je zmítán neshodami.
170
00:11:35,236 --> 00:11:36,153
Jemu to vadí.
171
00:11:37,113 --> 00:11:38,239
Je stále oddaný?
172
00:11:39,198 --> 00:11:40,533
Myslím, že ano.
173
00:11:41,325 --> 00:11:43,536
Dvorem se šíří zrada,
174
00:11:43,619 --> 00:11:46,122
ale na ni je Hektor příliš prostý.
175
00:11:46,622 --> 00:11:48,374
Nemá sváry rád.
176
00:11:49,417 --> 00:11:52,378
- Takže mě generálové plánují zradit?
- Ne.
177
00:11:53,170 --> 00:11:55,631
Pokud by se k tomu někdo chystal,
178
00:11:55,715 --> 00:11:58,968
bude o něj postaráno
bez vašeho vědomí, můj pane.
179
00:11:59,677 --> 00:12:02,763
Zrada visí ve vzduchu proto,
že jsou frustrovaní.
180
00:12:03,305 --> 00:12:07,601
Takže pokud je pustím do Breily,
přestanou intrikařit a kňourat?
181
00:12:08,394 --> 00:12:09,311
Pravděpodobně.
182
00:12:09,854 --> 00:12:13,399
Posílí to Carmillino postavení,
ale to není na škodu.
183
00:12:13,941 --> 00:12:14,775
To není.
184
00:12:15,484 --> 00:12:19,905
Válečný sál k tobě a Hektorovi
bude mluvit jedním hlasem, nikoliv tuctem.
185
00:12:20,698 --> 00:12:21,532
To je pravda.
186
00:12:22,324 --> 00:12:25,703
A vás ve finále stejně nic nezajímá,
187
00:12:26,662 --> 00:12:28,622
dokud bude vaše válka pokračovat.
188
00:12:32,460 --> 00:12:33,294
Dobrá tedy.
189
00:12:34,712 --> 00:12:36,005
Jsem unavený, Izáku.
190
00:12:37,506 --> 00:12:40,342
Bývaly doby,
kdy jsem se v detailech vyžíval.
191
00:12:41,260 --> 00:12:43,512
A že to byly nějaké doby…
192
00:12:45,556 --> 00:12:50,144
Doby, kdy jsem si vychutnával
nejmenší detaily každé smrti.
193
00:12:51,896 --> 00:12:55,649
Pamatuju si, jak mě jednou
zneuctili obchodníci z Kronstadtu.
194
00:12:57,777 --> 00:13:02,198
Strávil jsem pár lahodných
dní shromažďováním informací o městu
195
00:13:02,782 --> 00:13:04,408
a spřádáním plánů,
196
00:13:05,117 --> 00:13:06,994
kradením se podél řeky,
197
00:13:07,787 --> 00:13:11,832
a zakládáním požárů ve městě.
Věděl jsem totiž, že pošlou ženy
198
00:13:12,458 --> 00:13:14,126
a děti ven…
199
00:13:17,338 --> 00:13:19,882
ale ještě než utečou,
200
00:13:19,965 --> 00:13:21,592
vrátí se pro své cennosti.
201
00:15:15,789 --> 00:15:17,917
Čtyřicet z nich mě urazilo.
202
00:15:18,000 --> 00:15:22,379
Tehdy jsem neviděl důvod
zraňovat nikoho kromě těch 40.
203
00:15:25,633 --> 00:15:28,052
A podle toho jsem také jednal.
204
00:16:25,192 --> 00:16:26,986
Ty časy jsou však dávno pryč.
205
00:16:27,736 --> 00:16:29,655
Ale dost už o tom.
206
00:16:39,498 --> 00:16:40,332
Izáku.
207
00:16:40,958 --> 00:16:42,876
Hledali jsme tě.
208
00:16:42,960 --> 00:16:44,837
Jen jsem obdivoval zrcadlo.
209
00:16:47,339 --> 00:16:48,924
Můj pane.
210
00:16:49,550 --> 00:16:52,094
- Můj pane.
- Ano, ano, víme, kdo jste.
211
00:16:52,177 --> 00:16:53,637
Co si přejete?
212
00:16:55,681 --> 00:16:57,307
Nuže, dobrá. Hektore.
213
00:16:58,934 --> 00:17:01,854
Rádi bychom vás požádali
o přesun hradu do Breily
214
00:17:01,937 --> 00:17:05,148
a o útok všech jednotek na přístav.
215
00:17:05,357 --> 00:17:06,692
Proč?
216
00:17:07,108 --> 00:17:10,529
Abychom ho odřízli
a zabránili útěkům na moře.
217
00:17:10,904 --> 00:17:15,701
Pak se obrátíme do vnitrozemí
a obklíčíme lidi v jejich vězení.
218
00:17:17,161 --> 00:17:19,579
Souhlasím. Dává to smysl.
219
00:17:19,663 --> 00:17:22,290
Sjednotí to dvůr. Umožní nám to pokročit.
220
00:17:23,791 --> 00:17:25,669
Breila, dobře. Tak tedy Breila.
221
00:17:26,211 --> 00:17:29,131
Na tyhle rozhodnutí už nemám sílu.
222
00:17:29,214 --> 00:17:31,925
Bavte se. Přesuneme se do Breily,
223
00:17:32,009 --> 00:17:34,428
hlavně když všichni zemřou.
224
00:17:36,263 --> 00:17:39,099
To je jediné, na čem záleží.
Všichni musí zemřít.
225
00:17:42,644 --> 00:17:43,479
Děkujeme vám.
226
00:17:44,271 --> 00:17:46,815
- Čeká nás velké vítězství.
- Jistě, jistě.
227
00:17:47,816 --> 00:17:48,692
Jsem unavený.
228
00:17:49,777 --> 00:17:53,322
Řekněte, až budete
připraveni na přesun do Breily. Běžte.
229
00:18:01,914 --> 00:18:06,085
Zůstanu s vámi, Drákulo, až do konce.
230
00:18:07,044 --> 00:18:08,295
To je mi jedno.
231
00:18:09,838 --> 00:18:12,883
Pokud všichni zemřou, je všechno jedno.
232
00:18:14,676 --> 00:18:15,969
Všichni musí zemřít.
233
00:18:21,475 --> 00:18:22,351
Co teď?
234
00:18:22,643 --> 00:18:25,104
Teď se ujistím, že je můj oddíl na místě.
235
00:18:25,187 --> 00:18:30,150
Pak to řekneme radě a přesvědčíme ji,
že to byl od začátku její nápad.
236
00:18:30,484 --> 00:18:32,861
Některým bude divný tvůj zápal,
237
00:18:33,237 --> 00:18:36,698
když jsi tak hlasitě
mluvila o Belmontovi a Alucardovi.
238
00:18:36,782 --> 00:18:39,743
Řešení toho problému jsi mi už vykoval.
239
00:18:40,285 --> 00:18:42,579
Mám všechno pod kontrolou, Hektore.
240
00:18:43,080 --> 00:18:43,914
Máš?
241
00:18:46,792 --> 00:18:50,462
Ano. On to mohl udělat,
tys to mohl udělat.
242
00:18:50,546 --> 00:18:53,215
Jakýkoliv jiný generál to mohl udělat.
243
00:18:53,632 --> 00:18:55,008
Ale zůstalo to na mně.
244
00:18:56,009 --> 00:18:57,886
A víš, proč to zůstalo na mně?
245
00:18:58,428 --> 00:19:02,641
Protože mám kolem sebe
jen děti, zvířata a umírající starce.
246
00:19:02,975 --> 00:19:07,479
Na tomhle hradě jsou čtyři další ženy,
které jen zírají z rohu místnosti
247
00:19:07,563 --> 00:19:10,315
buď zbavené moci přerostlými kloučky,
248
00:19:10,399 --> 00:19:13,610
nebo úplně znehybněné vším tím vztekem.
249
00:19:14,027 --> 00:19:15,946
A já jsem dítě, nebo zvíře?
250
00:19:16,738 --> 00:19:19,616
Štěňátko. Takže něco mezi.
251
00:19:20,617 --> 00:19:23,120
Nechtěla jsi, abych věřil, že si mě vážíš?
252
00:19:23,203 --> 00:19:27,291
Chtěla. Teď už jsi do toho ale zapletený,
takže se už nemusím snažit.
253
00:19:27,749 --> 00:19:31,837
Jsi v tom až po uši, štěně,
cesta teď už vede jen kupředu.
254
00:19:32,462 --> 00:19:33,547
K noze.
255
00:20:03,243 --> 00:20:04,703
To je… Trevore!
256
00:20:05,787 --> 00:20:07,748
- Co?
- Něco jsem našla!
257
00:20:08,332 --> 00:20:12,211
Když se zeptám „co“,
nechci to víckrát opakovat.
258
00:20:12,628 --> 00:20:15,589
Mohl bys prosím…
Já se z tebe jednou…
259
00:20:15,672 --> 00:20:16,757
Prostě toho nech!
260
00:20:19,343 --> 00:20:20,344
Už jdu.
261
00:20:21,428 --> 00:20:23,513
Asi jsem našla zamykací kouzlo.
262
00:20:24,014 --> 00:20:25,057
Poslouchej.
263
00:20:25,140 --> 00:20:28,143
Tvoje rodina tu má
o jeho hradě celou sekci.
264
00:20:28,727 --> 00:20:31,313
Po staletí zkoumali jeho hlavní výhodu.
265
00:20:31,396 --> 00:20:34,107
Přesouvá se prostřednictvím magie.
266
00:20:34,524 --> 00:20:38,862
Jasně. Protože když skočí někam jinam,
nejde na něj zaútočit.
267
00:20:39,279 --> 00:20:44,284
Ano, nějaký chytrý Belmont nakonec
vytvořil většinu zamykacího kouzla.
268
00:20:44,368 --> 00:20:46,536
Způsob, jak hrad chytit na místě,
269
00:20:46,620 --> 00:20:49,831
aby bylo možné vtrhnout dovnitř.
270
00:20:50,415 --> 00:20:51,416
Jenom většinu.
271
00:20:51,500 --> 00:20:54,169
Dokážu to zaříkadlo dokončit sama.
272
00:20:54,628 --> 00:20:56,713
Má adamskou větnou skladbu.
273
00:20:57,172 --> 00:20:58,715
Zase to slovíčko.
274
00:21:00,008 --> 00:21:02,427
Adamština je původní lidský jazyk.
275
00:21:02,511 --> 00:21:05,347
Používali ho Adam a Eva v Edenu.
276
00:21:05,430 --> 00:21:09,685
Až při stavbě Babylonské věže
ho Bůh rozdělil do ostatních jazyků,
277
00:21:09,768 --> 00:21:11,603
aby lidé nemohli spolupracovat.
278
00:21:14,106 --> 00:21:16,984
Takhle si ten příběh vykládáš?
279
00:21:17,609 --> 00:21:20,696
Ano, my Vypravěči jsme nepřátelé Boha.
280
00:21:20,779 --> 00:21:26,118
Žijeme v pospolitosti a příběhy uchováváme
uvnitř sebe, aby je nemohl zničit.
281
00:21:31,498 --> 00:21:33,375
Vidíte? Bůh mě nenávidí.
282
00:21:45,512 --> 00:21:47,097
To nejspíš nebude Bůh.
283
00:21:56,815 --> 00:22:01,361
Překlad titulků: Petr Kabelka