1 00:01:07,650 --> 00:01:09,611 Dokážeš zprovoznit to zrcadlo? 2 00:01:10,153 --> 00:01:13,907 Asi ano. Ale nedokážu dělat dvě věci naráz. 3 00:01:14,324 --> 00:01:15,700 Umím trochu chaldejsky. 4 00:01:16,367 --> 00:01:19,829 A umím zacházet s dálkovými zrcadly. Čeho se mám ujmout? 5 00:01:24,709 --> 00:01:26,503 Já neumím nic z toho. 6 00:01:26,878 --> 00:01:29,255 No tak, Belmonte, je to na tobě. 7 00:01:29,714 --> 00:01:33,134 Jsi buď poslední z rodu válečníků, nebo ožrala šťastlivec. 8 00:01:33,676 --> 00:01:34,511 Tak co? 9 00:01:44,145 --> 00:01:46,439 Dobře, zprovozni to zrcadlo, Alucarde. 10 00:01:46,564 --> 00:01:49,984 Chci vědět, kolik jich je, co jsou zač a jaké mají zbraně. 11 00:01:50,068 --> 00:01:51,653 Ty se nenech rušit, Sypho. 12 00:01:52,779 --> 00:01:54,614 Já jdu opevnit vchod. 13 00:02:04,332 --> 00:02:09,878 O podobě našich útočníků se přesvědčíme rychleji na vlastní oči, Belmonte. 14 00:02:10,213 --> 00:02:13,174 S tím musím souhlasit. Nějaké další návrhy? 15 00:02:13,591 --> 00:02:17,428 - Ty mě žádáš o radu? - Jsme v tom společně, Alucarde. 16 00:02:17,971 --> 00:02:19,139 Furt jsi parchant, 17 00:02:19,389 --> 00:02:22,809 ale parchant, se kterým jsem v Grešitu bojoval bok po boku. 18 00:02:23,101 --> 00:02:24,727 Máš proti tomu něco? 19 00:02:27,313 --> 00:02:28,481 Vůbec nic. 20 00:02:28,565 --> 00:02:29,941 Takže co navrhuješ? 21 00:02:31,526 --> 00:02:34,195 Najít pomocí zrcadla Drákulův hrad. Teď hned. 22 00:02:35,905 --> 00:02:38,908 Jsme tu v pasti, dřív nebo později nás přemůžou. 23 00:02:39,909 --> 00:02:42,162 Pokud tedy nezměníme pravidla boje. 24 00:02:43,913 --> 00:02:45,790 Souhlas. Sypho! 25 00:02:46,624 --> 00:02:47,917 Už to skoro mám! 26 00:02:48,168 --> 00:02:50,211 Ochráním tě, co nejdéle budu moct. 27 00:02:50,420 --> 00:02:51,296 Já vím. 28 00:04:29,394 --> 00:04:30,645 Tady tě máme. 29 00:04:54,961 --> 00:04:56,170 Breila. 30 00:04:57,839 --> 00:05:04,178 A vše jen pro udržení míru mezi kňourající zvěří, co stejně do roka pojde hlady. 31 00:05:07,307 --> 00:05:08,141 No nic. 32 00:05:09,684 --> 00:05:11,811 Pokud mi to zajistí chvíli ticha… 33 00:05:20,278 --> 00:05:21,362 Takže do Breily. 34 00:06:21,839 --> 00:06:23,132 Proč já? 35 00:08:33,929 --> 00:08:36,015 Posvěť řeku, biskupe. 36 00:08:36,557 --> 00:08:38,433 Udělej z ní svěcenou vodu. 37 00:11:02,703 --> 00:11:06,874 Ohnivá saň… Přesně ta mi v podzemí plném papíru chyběla. 38 00:11:20,971 --> 00:11:23,974 Ještěže jsem si s tím bičem nehrál v dětství. 39 00:11:44,912 --> 00:11:48,916 Až se vrátíš do tý zasraný pekelný díry, ze který jsi vylezl, 40 00:11:49,375 --> 00:11:52,461 vyřiď kamarádům, že tu na ně pořád čekají Belmontové. 41 00:13:18,130 --> 00:13:20,341 Ty vypadáš na pěkně zlýho šmejda. 42 00:13:21,425 --> 00:13:24,512 Ještěže tu mám… 43 00:13:25,805 --> 00:13:26,680 tenhle klacek! 44 00:13:28,265 --> 00:13:29,099 Takže… 45 00:13:29,558 --> 00:13:31,894 pochopím, když se teď dáš na útěk. 46 00:14:17,898 --> 00:14:19,066 - Jdeme. - Co? 47 00:14:20,693 --> 00:14:22,778 - Půjdeš se mnou. - Proč? 48 00:14:23,737 --> 00:14:27,575 Sám sis to zvolil, Hektore. Na hrad se už vrátit nemůžeš. 49 00:14:28,117 --> 00:14:29,827 Zradil jsi staříka. 50 00:14:31,036 --> 00:14:32,496 Já… já jsem… 51 00:14:32,997 --> 00:14:34,456 Proboha. 52 00:14:34,957 --> 00:14:39,003 Pořád jsi to samé mimino, kterému vzali jeho mršiny. 53 00:14:39,336 --> 00:14:42,673 Izák je pořád ten nuzák, co ho bili na ulici 54 00:14:42,756 --> 00:14:45,634 a Drákula vztekle ničí svět, 55 00:14:45,759 --> 00:14:47,887 protože mu někdo zabil zvířátko. 56 00:14:48,095 --> 00:14:50,931 Nejste nic víc než přerostlé děti! 57 00:14:51,974 --> 00:14:53,392 Přejdi ten most. 58 00:14:54,643 --> 00:14:56,604 Teď už jsi můj, kováři. 59 00:14:59,106 --> 00:15:01,150 Nemáš nikoho než mě. 60 00:15:36,226 --> 00:15:37,186 Mám to! 61 00:16:02,586 --> 00:16:03,671 Našel jsi hrad? 62 00:16:04,838 --> 00:16:06,006 Podívej se sama. 63 00:16:08,342 --> 00:16:10,219 Skvěle. Soustřeď se na něj. 64 00:16:10,469 --> 00:16:13,180 Musím ho vidět, abych se na něj mohla zaměřit. 65 00:16:13,430 --> 00:16:16,225 - Zaměřit? - O tom je celá magie, Alucarde. 66 00:16:16,600 --> 00:16:19,228 Přetváření věcí podle vlastního záměru. 67 00:16:19,687 --> 00:16:23,148 A můj záměr je přitáhnout tu šerednou věc sem. 68 00:18:17,137 --> 00:18:20,057 - Drákulo. - Setkali jsme se v Breile s odporem? 69 00:18:20,140 --> 00:18:21,809 Byli jsme v Breile zrazeni. 70 00:18:22,017 --> 00:18:25,604 Nepoznávám jejich barvy, ale hrad napadli upíří vojáci. 71 00:18:26,146 --> 00:18:27,606 Jaké jsou jejich barvy? 72 00:18:27,940 --> 00:18:29,191 Černá s bílým lemem. 73 00:18:29,858 --> 00:18:31,902 To jsou barvy Štýrska. 74 00:18:32,694 --> 00:18:34,571 Carmilla se konečně rozhoupala. 75 00:18:36,156 --> 00:18:37,157 Co to bylo? 76 00:18:37,491 --> 00:18:38,325 Já… 77 00:18:39,159 --> 00:18:40,285 Nejsem si jistý. 78 00:18:41,036 --> 00:18:42,830 Zbyl ještě někdo oddaný nám? 79 00:18:42,913 --> 00:18:45,165 Právě se snaží udržet hlavní sál. 80 00:18:45,582 --> 00:18:49,211 Dalších tucet jsem shromáždil cestou sem. Čekají venku. 81 00:18:49,378 --> 00:18:51,088 Tak půjdeme dolů, Izáku. 82 00:18:51,547 --> 00:18:53,298 Můj hrad mi nikdo nevezme. 83 00:19:15,154 --> 00:19:17,072 Vzpírá se mi. 84 00:19:17,489 --> 00:19:22,619 Je to jako zároveň tahat za kotvu a tlačit do mlýnského kola. 85 00:19:23,412 --> 00:19:27,082 Používá k přemisťování hradu motor. Ten se ti snaží vzdorovat. 86 00:19:35,132 --> 00:19:36,091 Do hajzlu. 87 00:19:58,864 --> 00:19:59,781 Počkejte. 88 00:20:05,537 --> 00:20:06,663 Magie! 89 00:20:15,839 --> 00:20:18,175 Dělej, co říkám. 90 00:21:49,057 --> 00:21:51,059 Co to kurva bylo? 91 00:22:25,844 --> 00:22:26,887 Dokázala jsem to! 92 00:22:33,435 --> 00:22:35,687 Kam jsi ho postavila, Sypho? 93 00:22:35,771 --> 00:22:37,356 Přímo nad nás. 94 00:22:42,819 --> 00:22:43,987 Přesně tak. 95 00:22:44,071 --> 00:22:49,326 Postavila jsem ho nad podzemní komplex, který drží pohromadě jen dřevo a hlína. 96 00:22:51,578 --> 00:22:52,537 Měli bychom jít. 97 00:23:12,432 --> 00:23:16,436 Překlad titulků: Petr Kabelka