1 00:01:35,470 --> 00:01:36,846 Schody jsou na maděru. 2 00:01:38,056 --> 00:01:40,350 Bez provazů se nahoru nedostaneme. 3 00:01:41,184 --> 00:01:42,143 Začněte hledat. 4 00:01:45,396 --> 00:01:46,231 Sakra práce. 5 00:01:47,774 --> 00:01:48,900 Tohle bude těžký. 6 00:01:57,492 --> 00:01:59,160 Žádné provazy nepotřebujeme. 7 00:02:02,580 --> 00:02:03,414 Jdeme na to. 8 00:03:29,250 --> 00:03:33,713 Nechtěla jsem, aby to rozmočilo všechny ty nádherné knihy. 9 00:03:34,297 --> 00:03:36,382 Vlhko je tu už dost. 10 00:03:37,300 --> 00:03:39,010 Ale podívejte. 11 00:03:43,348 --> 00:03:44,766 Dokázala jsi to, Sypho. 12 00:03:45,099 --> 00:03:46,601 To ano, ale… 13 00:03:47,101 --> 00:03:50,063 naživo je to něco úplně jiného. 14 00:03:51,773 --> 00:03:53,024 Jsem dobrá, co? 15 00:03:53,900 --> 00:03:54,817 Jsi nejlepší. 16 00:03:55,693 --> 00:03:56,694 Alucarde. 17 00:03:57,362 --> 00:03:58,529 Jsi připravený? 18 00:03:59,781 --> 00:04:00,615 Ne. 19 00:04:02,492 --> 00:04:04,327 Ale stejně to skoncujme. 20 00:04:42,115 --> 00:04:44,325 Já je vyděsím, Sypha je zmate. 21 00:04:44,409 --> 00:04:46,619 Alucard se dostane za ně, my kryjeme. 22 00:04:47,287 --> 00:04:48,288 Dobře. 23 00:04:52,292 --> 00:04:53,126 Začínáme. 24 00:09:44,917 --> 00:09:46,127 Váš syn je tady. 25 00:09:47,211 --> 00:09:49,213 Alucard je na hradě? 26 00:09:49,338 --> 00:09:51,048 Se ženou, co páchne magií… 27 00:09:52,508 --> 00:09:53,342 a s lovcem. 28 00:09:55,720 --> 00:09:56,887 Pojďme do studovny. 29 00:09:59,890 --> 00:10:01,017 Za mě, Drákulo! 30 00:10:01,726 --> 00:10:03,728 Dokud žiju, nedostanou se k vám. 31 00:10:04,353 --> 00:10:07,857 Položil bys svůj smrtelný život za můj nesmrtelný? 32 00:10:08,774 --> 00:10:10,443 A ochránil tak vašeho génia? 33 00:10:10,526 --> 00:10:12,236 Vaše vědění a vaši vůli? 34 00:10:12,945 --> 00:10:13,821 S radostí. 35 00:10:14,655 --> 00:10:16,365 Já jsem pouhý kovář. 36 00:10:17,116 --> 00:10:19,410 Vy v sobě nesete moudrost věků. 37 00:10:21,787 --> 00:10:24,123 Jsi nejlepší svého druhu, Izáku. 38 00:10:25,333 --> 00:10:26,959 Myslím, že máš i duši. 39 00:10:27,835 --> 00:10:30,546 To je do budoucna možná důležitější 40 00:10:31,088 --> 00:10:33,966 než sbírka zaprášených knih a přístrojů. 41 00:10:35,301 --> 00:10:39,096 Anebo si možná zasloužíš lepší osud než zemřít místo mě. 42 00:10:40,306 --> 00:10:44,101 Zvolím si svou smrt stejně, jako jsem si zvolil svůj život. 43 00:10:46,729 --> 00:10:49,398 Potom je mi líto, že musím volit za tebe. 44 00:10:59,367 --> 00:11:01,869 Ne! Drákulo! 45 00:11:02,787 --> 00:11:04,080 Ne! 46 00:11:32,024 --> 00:11:32,858 Otče. 47 00:11:34,985 --> 00:11:35,820 Synu. 48 00:11:38,322 --> 00:11:39,907 Tvoje válka je u konce. 49 00:11:42,034 --> 00:11:43,452 Protože to říkáš? 50 00:11:45,913 --> 00:11:46,789 Skončí. 51 00:11:48,082 --> 00:11:49,500 Ve jménu mé matky. 52 00:11:49,834 --> 00:11:52,795 V jejím jméně stále trvá. 53 00:11:53,713 --> 00:11:55,881 Už jsem ti řekl, že ti to nedovolím. 54 00:11:57,425 --> 00:11:58,509 Truchlím s tebou… 55 00:12:00,136 --> 00:12:02,138 ale nenechám tě spáchat genocidu. 56 00:12:03,639 --> 00:12:05,391 Ani dřív jsi mě nezastavil. 57 00:12:07,476 --> 00:12:09,145 To jsem byl sám. 58 00:13:00,946 --> 00:13:02,281 Vypravěčka kouzelnice? 59 00:13:11,123 --> 00:13:12,249 Sypho! 60 00:13:15,711 --> 00:13:18,297 Ty musíš být ten Belmont. 61 00:13:22,927 --> 00:13:24,470 Poslední svého rodu. 62 00:14:51,056 --> 00:14:52,892 Jitřenka… 63 00:14:53,517 --> 00:14:55,477 Dobrá volba, Belmonte. 64 00:14:56,478 --> 00:15:03,152 Já ale nejsem prachobyčejný upír, na mě jsou vaše lidské čáry krátké. 65 00:15:03,736 --> 00:15:08,782 Já jsem Vlad Drákula Tepeš a moje trpělivost právě přetekla! 66 00:17:05,482 --> 00:17:06,983 Chceš mě narazit na kůl? 67 00:17:07,734 --> 00:17:08,736 Toužíš po tom. 68 00:17:09,278 --> 00:17:10,112 Cože? 69 00:17:10,445 --> 00:17:11,821 Nezabil jsi mě předtím. 70 00:17:12,614 --> 00:17:13,991 Nezabiješ mě teď. 71 00:17:14,992 --> 00:17:16,910 Chceš to skončit stejně jako já. 72 00:17:17,077 --> 00:17:18,454 Myslíš? 73 00:17:19,621 --> 00:17:22,207 Zemřel jsi společně s matkou. A víš to. 74 00:17:23,125 --> 00:17:27,128 Celá tahle katastrofa je nejdelší dopis na rozloučenou v historii. 75 00:17:31,550 --> 00:17:35,345 Těsně vedle. 76 00:17:42,770 --> 00:17:43,771 Patro nad námi! 77 00:17:43,896 --> 00:17:44,730 Slyším je! 78 00:19:26,498 --> 00:19:27,499 Tvůj starý pokoj. 79 00:20:00,240 --> 00:20:01,116 Můj chlapče… 80 00:20:03,243 --> 00:20:04,077 Já… 81 00:20:05,829 --> 00:20:07,289 zabíjím svého chlapce. 82 00:20:13,295 --> 00:20:14,296 Liso. 83 00:20:14,796 --> 00:20:16,215 Zabíjím našeho chlapce. 84 00:20:18,133 --> 00:20:20,052 Vymalovali jsme to tu spolu… 85 00:20:20,636 --> 00:20:22,137 a vyrobili hračky. 86 00:20:23,680 --> 00:20:25,349 Je to náš chlapec, Liso. 87 00:20:37,569 --> 00:20:39,488 Největší dar, jaký jsi mi dala. 88 00:20:40,697 --> 00:20:41,990 A já ho zabíjím. 89 00:20:46,912 --> 00:20:48,580 Už musím být dávno mrtvý. 90 00:21:14,439 --> 00:21:15,565 Synu. 91 00:21:16,149 --> 00:21:16,984 Otče. 92 00:22:22,883 --> 00:22:23,717 Alucarde. 93 00:22:24,051 --> 00:22:24,885 Ustup od něj. 94 00:22:26,345 --> 00:22:27,429 Dokončím to. 95 00:23:29,783 --> 00:23:30,617 Už je… 96 00:23:31,410 --> 00:23:32,369 Už je po všem? 97 00:23:32,911 --> 00:23:33,745 Alucarde? 98 00:23:35,288 --> 00:23:36,957 Dokázali jsme to? 99 00:23:40,043 --> 00:23:40,877 Dokázali. 100 00:23:44,381 --> 00:23:45,215 Já jsem… 101 00:23:47,634 --> 00:23:48,635 zabil svého otce. 102 00:23:49,886 --> 00:23:51,888 Ukončil jsi válku s lidstvem. 103 00:23:53,014 --> 00:23:54,266 Tak nebul. 104 00:23:56,977 --> 00:23:58,103 Trevor má pravdu. 105 00:23:58,854 --> 00:24:00,772 Zachránil jsi nespočet životů. 106 00:24:03,525 --> 00:24:06,570 Je ale v pořádku pro něj truchlit. 107 00:24:13,243 --> 00:24:15,203 Zemřel už kdysi dávno. 108 00:25:44,543 --> 00:25:49,589 Překlad titulků: Petr Kabelka