1 00:00:06,000 --> 00:00:08,208 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:04:00,583 --> 00:04:02,208 Co myslíš, Trevore? 3 00:04:03,958 --> 00:04:08,416 Myslím, že nenávidím všechno a všechny, takže se opiju pivem, 4 00:04:08,500 --> 00:04:10,458 které se vařilo v mrtvé ovci 5 00:04:10,541 --> 00:04:14,208 a pak strčím svůj malý penis do mrtvého psa v příkopu, 6 00:04:14,291 --> 00:04:15,500 abych si to užil, 7 00:04:15,583 --> 00:04:17,750 protože jsem tupější než bahno. 8 00:04:18,541 --> 00:04:20,791 Jsi příšerný člověk. 9 00:04:20,958 --> 00:04:22,708 Můžu říct i hrozný a odporný, 10 00:04:22,791 --> 00:04:25,250 protože jsem nejchytřejší a znám slova. 11 00:04:25,333 --> 00:04:27,916 A jednou budu zase žít se svou rodinou, 12 00:04:28,000 --> 00:04:30,500 takže budu nejlepší a vy umřete při požáru. 13 00:04:30,583 --> 00:04:31,458 Při velkém. 14 00:04:39,875 --> 00:04:40,833 Bože můj. 15 00:04:42,291 --> 00:04:44,125 Začínám šílet. 16 00:04:49,375 --> 00:04:50,875 Je to teprve měsíc. 17 00:04:53,125 --> 00:04:53,958 Myslím. 18 00:05:04,708 --> 00:05:07,541 Pro jednou by to mohla být pěkná noc. 19 00:05:08,250 --> 00:05:09,083 To doufám. 20 00:05:10,041 --> 00:05:12,541 Máš v noci příšerně studené nohy. 21 00:05:14,416 --> 00:05:15,666 To je pravda. 22 00:05:16,791 --> 00:05:17,708 Nadpřirozeně. 23 00:05:18,541 --> 00:05:20,958 Jako by se o mě otírala smrt. 24 00:05:21,458 --> 00:05:24,666 To by se nelíbilo ani mně. A to jsou moje. 25 00:05:26,250 --> 00:05:29,375 Dojedeme do dalšího města před setměním? 26 00:05:29,833 --> 00:05:33,333 S trochou štěstí. Když to moc dlouho nepotrvá. 27 00:05:33,833 --> 00:05:36,125 Nemáme dělat větší hluk? 28 00:05:36,291 --> 00:05:38,958 Ne, slyší nás. 29 00:05:39,916 --> 00:05:42,333 Měli by si pospíšit. Mám hlad. 30 00:05:42,833 --> 00:05:44,166 Napil bych se. 31 00:05:45,166 --> 00:05:46,583 Každou chvíli to začne. 32 00:05:47,250 --> 00:05:49,666 Nech je přijít blíž, ať se osmělí. 33 00:05:49,750 --> 00:05:51,083 Já vím. 34 00:05:55,291 --> 00:05:56,291 Už jdou. 35 00:06:09,041 --> 00:06:12,333 Ale ne, stvoření noci! 36 00:06:12,541 --> 00:06:14,166 Co mám dělat? 37 00:06:14,250 --> 00:06:17,166 Jsem tady v lese sama, 38 00:06:17,250 --> 00:06:22,791 jen se svým tupým služebníkem, který mluví jenom o pivu. 39 00:06:23,041 --> 00:06:25,125 Tohle je jistě můj konec. 40 00:06:25,208 --> 00:06:27,041 Bože, zase tohle. 41 00:06:27,125 --> 00:06:29,000 To je můj konec! 42 00:06:29,083 --> 00:06:32,583 Jsem bezbranná a ztuhlá strachy. 43 00:06:32,666 --> 00:06:34,833 Nepřehráváš trochu, Sypho? 44 00:06:35,291 --> 00:06:37,625 Je to snazší, když přijdou blíž. 45 00:06:51,083 --> 00:06:53,250 - Čtyři. - Jo. 46 00:06:53,375 --> 00:06:54,583 To je konec. 47 00:06:55,000 --> 00:06:56,291 Pro ně ano. 48 00:06:57,458 --> 00:06:58,875 Ubohé příšerky. 49 00:07:43,250 --> 00:07:44,708 Klid, hoši. 50 00:07:45,083 --> 00:07:46,875 Za minutku je po všem. 51 00:08:00,625 --> 00:08:02,333 Co kdybych se omluvil? 52 00:09:35,416 --> 00:09:37,041 Promiň, že to trvalo. 53 00:09:37,166 --> 00:09:38,833 Nechtěla jsem zapálit les. 54 00:09:38,916 --> 00:09:39,750 To nic. 55 00:09:40,541 --> 00:09:41,958 Nečekám tak dlouho. 56 00:09:42,250 --> 00:09:44,333 Ale byla jsem dost rychlá, ne? 57 00:09:44,583 --> 00:09:45,416 Jo. 58 00:09:46,250 --> 00:09:47,166 Hračka. 59 00:09:47,250 --> 00:09:50,791 Belnadesovou a Belmonta nečekali. 60 00:09:52,291 --> 00:09:56,625 Takže už nejsem tupý služebník? 61 00:09:57,541 --> 00:10:01,083 Víš, že původní význam slova Belmont 62 00:10:01,166 --> 00:10:02,916 je skutečně tupý sluha? 63 00:10:03,250 --> 00:10:04,333 Ne, není. 64 00:10:04,625 --> 00:10:07,166 Jsem přece Vypravěčka. Vím spoustu věcí. 65 00:10:08,250 --> 00:10:09,833 Co to děláš? 66 00:10:10,000 --> 00:10:11,708 To bude naše pojistka. 67 00:10:13,208 --> 00:10:15,375 Mezi smečkami nočních tvorů, 68 00:10:15,458 --> 00:10:17,583 zbojníky, zločinci 69 00:10:17,750 --> 00:10:21,375 a tím jedním klukem s koněm taženou loďkou na kolečkách, 70 00:10:21,458 --> 00:10:24,208 co si říkal pirát silnic. 71 00:10:24,291 --> 00:10:27,833 Je lepší v nových městech udělat dobrý dojem. 72 00:10:28,375 --> 00:10:29,916 Pochopilas to. 73 00:10:30,541 --> 00:10:33,750 To byl ale měsíc. 74 00:10:58,250 --> 00:10:59,833 Skoro jsme se vzdali. 75 00:11:02,541 --> 00:11:04,833 Třicet pitomých dní, Lenore. 76 00:11:06,208 --> 00:11:08,958 Se štěstím jsme ušli osm hodin za noc. 77 00:11:09,916 --> 00:11:10,958 Mrzí mě to. 78 00:11:11,500 --> 00:11:13,125 Proč jste šli pěšky? 79 00:11:13,625 --> 00:11:15,458 Dostali jste přece koně. 80 00:11:15,625 --> 00:11:20,041 Nedalas mi nesmrtelné upíří koně, že ne? 81 00:11:21,041 --> 00:11:25,250 Je to 1300 kilometrů a zmetci čekají na každém rohu. 82 00:11:25,500 --> 00:11:28,375 Koně nám zabili už první týden. 83 00:11:29,000 --> 00:11:32,291 Tam venku vládne krvavý chaos. 84 00:11:32,500 --> 00:11:35,708 Lidé mezi sebou bojují, noční tvorové šílí, 85 00:11:35,875 --> 00:11:38,416 dokonce upíří smečky zakládají království. 86 00:11:39,125 --> 00:11:44,333 Mezi tímhle místem a Brailou není nikdo, koho bych nechtěla zavraždit. 87 00:11:45,291 --> 00:11:47,583 Tak čím chceš začít, Carmillo? 88 00:11:50,458 --> 00:11:53,291 Chci se nejméně den válet v koupeli. 89 00:11:55,166 --> 00:11:58,208 A pak mi do komnaty přivedeš kartografa. 90 00:11:59,000 --> 00:12:00,416 Možná mám plán. 91 00:12:14,291 --> 00:12:15,291 No jistě. 92 00:12:15,375 --> 00:12:18,750 Strigo, odtáhni to do cely a zamkni. 93 00:12:18,916 --> 00:12:20,875 Jednou denně tomu hoď jídlo. 94 00:12:24,958 --> 00:12:26,000 Co to je? 95 00:12:26,416 --> 00:12:28,000 Ufňukaná kupka hoven, 96 00:12:28,083 --> 00:12:29,750 kterou bych nejradši 97 00:12:29,833 --> 00:12:31,416 nechala někde ve škarpě. 98 00:12:32,250 --> 00:12:34,375 Ale taky je to Vyvolávač. 99 00:12:34,583 --> 00:12:36,500 Tak to udržujte naživu. 100 00:12:36,916 --> 00:12:38,666 Má místo v mém plánu. 101 00:12:39,416 --> 00:12:41,583 Odveďte to do západního bloku. 102 00:12:42,041 --> 00:12:43,458 Nezabíjejte to. 103 00:12:43,625 --> 00:12:46,208 A opláchněte to vodou. Hrozně to smrdí. 104 00:12:47,583 --> 00:12:49,416 Pokud nic dalšího nespěchá, 105 00:12:49,500 --> 00:12:52,791 přesuneme se dovnitř, kde tě patřičně přivítáme. 106 00:12:54,708 --> 00:12:56,708 Mé sestry. 107 00:12:57,083 --> 00:13:00,666 Posledních deset dní té pekelné cesty 108 00:13:00,875 --> 00:13:04,875 jsem přemýšlela, jestli umřu hlady nebo vztekem, než dorazím domů. 109 00:13:05,666 --> 00:13:07,958 A říkala jsem si, jestli na mě čekáte. 110 00:13:09,625 --> 00:13:10,833 Kde je Morana? 111 00:13:11,375 --> 00:13:13,541 Čeká uvnitř. Pojď. 112 00:14:40,125 --> 00:14:42,291 Tady jsi, Morano. 113 00:14:42,666 --> 00:14:44,958 Ráda tě zase vidím. 114 00:14:47,458 --> 00:14:48,583 Jdeš pozdě. 115 00:14:49,166 --> 00:14:52,000 Třicet dní jsme se táhli... 116 00:14:52,083 --> 00:14:53,833 Trvalo vám to. 117 00:14:53,958 --> 00:14:57,875 Naše jednotky čekaly jen den jízdy od Braily. 118 00:14:58,250 --> 00:14:59,333 Kde jsou koně? 119 00:14:59,791 --> 00:15:03,125 Některé zabili šílení lidé se špičatými klacky, 120 00:15:03,208 --> 00:15:05,875 půl tuctu smeček hladových nočních tvorů, 121 00:15:05,958 --> 00:15:08,541 jiní jsou sežraní a tak dále. 122 00:15:08,708 --> 00:15:11,250 Ten plán se nemohl víc pokazit. 123 00:15:13,375 --> 00:15:15,458 Tak to se jistě chceš napít. 124 00:15:18,333 --> 00:15:23,041 Panenská krev. Bůh žehnej vašim mrtvým srdcím, 125 00:15:23,250 --> 00:15:25,125 pořád mě máte rády. 126 00:15:27,625 --> 00:15:29,208 Vítej doma, Carmillo. 127 00:15:29,291 --> 00:15:31,833 Jsme rády, že jsi zpátky. 128 00:15:32,125 --> 00:15:35,000 Tvoje bezpečí je důležitější než náš plán. 129 00:15:35,625 --> 00:15:38,583 Vítej zpět na svém hradě a ve své říši. 130 00:15:39,125 --> 00:15:41,750 Stojíme proti světu, Carmillo. 131 00:15:43,083 --> 00:15:45,250 Stejně jako vždycky. 132 00:16:29,208 --> 00:16:30,750 Pan Saint Germain? 133 00:16:32,500 --> 00:16:34,916 Jen Saint Germain, prosím. 134 00:16:35,708 --> 00:16:36,708 Nejste pán? 135 00:16:37,375 --> 00:16:38,625 To rozhodně nejsem. 136 00:16:39,208 --> 00:16:40,250 Tak co jste? 137 00:16:41,000 --> 00:16:44,083 Mnoho věcí, mladá dámo, mnoho věcí. 138 00:16:46,458 --> 00:16:50,291 Rád bych dvě jablka. 139 00:16:52,833 --> 00:16:53,791 Dvě mince za každé. 140 00:16:54,541 --> 00:16:56,875 Včera byly po denáru. 141 00:16:57,041 --> 00:16:58,666 To bylo včera. 142 00:16:59,083 --> 00:17:02,166 Ano, včera stály jeden denár. 143 00:17:02,250 --> 00:17:05,040 Došlo k nějaké apokalyptické situaci, 144 00:17:05,125 --> 00:17:07,040 kterou jsem zřejmě zaspal? 145 00:17:07,875 --> 00:17:09,083 Časy se mění. 146 00:17:09,583 --> 00:17:10,583 Končí sezóna. 147 00:17:11,083 --> 00:17:13,250 Nižší dodávky, stejná poptávka. 148 00:17:14,333 --> 00:17:16,500 Časy se rozhodně mění. 149 00:17:16,583 --> 00:17:19,208 A nikdo z nás s tím bohužel nic nenadělá. 150 00:17:19,290 --> 00:17:21,958 Měla byste být bankéřka. 151 00:17:22,500 --> 00:17:24,250 Tak sem s těmi mincemi. 152 00:17:26,040 --> 00:17:26,958 Musím trénovat. 153 00:17:31,625 --> 00:17:33,458 Výborně. Mám jeden groš. 154 00:17:34,666 --> 00:17:37,166 Řekla jsem po dvou mincích. 155 00:17:37,625 --> 00:17:40,916 Ale groš je dvakrát větší než denár 156 00:17:41,000 --> 00:17:44,708 a dvakrát tlustší. Proti denáru má dvojnásobek stříbra. 157 00:17:44,958 --> 00:17:46,125 Groš není mince. 158 00:17:46,666 --> 00:17:48,875 Rozhodně to je mince. 159 00:17:49,291 --> 00:17:51,875 My tady ty východní peníze nebereme. 160 00:17:52,250 --> 00:17:55,208 Chci správnou minci, pane Saint Germaine. 161 00:17:56,291 --> 00:17:57,458 Bože dobrý. 162 00:18:00,666 --> 00:18:03,250 Moje jablka, prosím. 163 00:18:13,833 --> 00:18:16,375 Na nováčky je trochu pozdě, ne? 164 00:18:17,000 --> 00:18:19,958 Tohle snad nejsou žádní zbojníci, 165 00:18:20,416 --> 00:18:24,083 ani ten imbecil s lodí na kolečkách. 166 00:18:34,000 --> 00:18:35,083 Dobrá, 167 00:18:36,208 --> 00:18:37,583 tohle je novinka. 168 00:18:47,208 --> 00:18:48,208 Takže, 169 00:18:48,833 --> 00:18:51,333 nemáte potíže se smečkou nočních tvorů, 170 00:18:51,416 --> 00:18:52,916 co se potuluje kolem? 171 00:18:53,125 --> 00:18:56,291 To myslíte ty vlkodlačí naháče z pekel, 172 00:18:56,375 --> 00:18:58,208 co se v lese snaží sežrat lidi? 173 00:18:58,708 --> 00:18:59,541 Ano. 174 00:19:00,166 --> 00:19:01,833 Tak jako vedlejší vesnice. 175 00:19:02,583 --> 00:19:05,958 Říkali, že smečka útočí na cestující. 176 00:19:06,041 --> 00:19:08,708 S partnerkou jsme se rozhodli to vyřešit. 177 00:19:09,500 --> 00:19:10,333 Kde to jsme? 178 00:19:11,250 --> 00:19:13,625 Tohle je Lindenfeld. 179 00:19:14,208 --> 00:19:15,083 Město s katedrálou. 180 00:19:17,083 --> 00:19:20,791 Ta věž, která je vidět z cesty, patří k převorství, že? 181 00:19:21,458 --> 00:19:23,625 Tak vy jste Vypravěčka. 182 00:19:24,166 --> 00:19:26,708 Dlouho jsme nikoho takového neviděli. 183 00:19:26,791 --> 00:19:27,875 Je mi velkou ctí. 184 00:19:28,291 --> 00:19:30,250 Jsem soudce Lindenfeldu. 185 00:19:30,583 --> 00:19:32,125 Městský soudce. 186 00:19:32,208 --> 00:19:36,291 To je velmi starý termín pro předáka a pána města. 187 00:19:36,375 --> 00:19:38,333 Ještě před časy bojarů a lordů. 188 00:19:38,708 --> 00:19:39,708 Jak se jmenujete? 189 00:19:40,041 --> 00:19:41,875 Jsem prostě soudce. 190 00:19:42,583 --> 00:19:44,333 - A vy jste? - Počkejte. 191 00:19:48,458 --> 00:19:50,083 To jsou mniši z převorství. 192 00:19:50,958 --> 00:19:54,166 Buďte opatrní. Jsou trochu... 193 00:19:54,833 --> 00:19:55,666 pokažení. 194 00:19:57,125 --> 00:19:57,958 Soudce. 195 00:19:58,791 --> 00:19:59,625 Převore Salo. 196 00:20:00,458 --> 00:20:02,083 Co se tady děje? 197 00:20:02,833 --> 00:20:06,250 Tohle je noční tvor z Drákulovy hordy. 198 00:20:06,833 --> 00:20:07,666 Vážně? 199 00:20:09,250 --> 00:20:10,583 To vy jste ho zabili? 200 00:20:11,333 --> 00:20:12,291 Ano. 201 00:20:22,333 --> 00:20:23,166 Dobře. 202 00:20:24,750 --> 00:20:27,166 Horda Drákulu zradila u Braily. 203 00:20:27,625 --> 00:20:32,458 Smrt z rukou dvou vandráků a jízda na laně za vozem, 204 00:20:32,541 --> 00:20:35,125 přesně to si zaslouží. 205 00:20:35,958 --> 00:20:37,125 Zradili ho? 206 00:20:37,583 --> 00:20:40,916 Drákula je mrtvý. To jste neslyšeli? 207 00:20:42,166 --> 00:20:43,583 Ne, neslyšeli. 208 00:20:44,708 --> 00:20:45,791 Jak to víte? 209 00:20:47,583 --> 00:20:52,000 Církví se stále šíří informace. 210 00:20:52,083 --> 00:20:54,833 Upíři byli obklíčeni v Braile, 211 00:20:54,916 --> 00:21:01,375 jeho hrad byl zaplaven svěcenou vodou a on se prý vrátil do pekla. 212 00:21:01,750 --> 00:21:04,000 Prý cítili jeho smrt. 213 00:21:04,916 --> 00:21:09,541 Zajímalo by mě, kdo ho zabil, Vypravěčko. 214 00:21:09,791 --> 00:21:10,625 Proč? 215 00:21:11,041 --> 00:21:14,791 Aby je moji muži mohli potrestat. 216 00:21:14,875 --> 00:21:20,208 Drákula nás se svou drahou ženou chtěl všechny spojit v pekle. 217 00:21:21,041 --> 00:21:23,791 Tak dobrá. Moc nás těšilo. 218 00:21:24,083 --> 00:21:27,875 V Gresitu byla jedna Vypravěčka. 219 00:21:29,125 --> 00:21:30,625 Jak se jmenujete? 220 00:21:31,708 --> 00:21:33,833 Vypravěči jsou všude. 221 00:21:34,208 --> 00:21:37,625 Jistě by pomohli všem, kterým ublížily Drákulovy hordy. 222 00:21:39,041 --> 00:21:40,333 Vás to uráží? 223 00:21:43,166 --> 00:21:45,916 Je čas, abyste si šli po svých, převore. 224 00:21:47,708 --> 00:21:48,541 Jistě. 225 00:21:49,291 --> 00:21:51,666 Vyřídíme poděkování. 226 00:21:57,416 --> 00:21:59,375 Co to mělo znamenat? 227 00:21:59,583 --> 00:22:02,500 Nedávno tady došlo k útoku. 228 00:22:02,625 --> 00:22:04,500 Pro převorství to bylo těžké. 229 00:22:05,541 --> 00:22:06,750 Ale upřímně, 230 00:22:06,833 --> 00:22:10,166 když jsme zjistili, že vše spustila rozhodnutí církve, 231 00:22:10,541 --> 00:22:13,916 převora Salu a jeho lidi to velice rozrušilo. 232 00:22:15,000 --> 00:22:16,875 Panečku, taková hrůza. 233 00:22:17,375 --> 00:22:18,208 Ale nic. 234 00:22:18,791 --> 00:22:21,750 Přijímá uprchlíky s podobnou ideologií. 235 00:22:22,166 --> 00:22:24,125 Je to problém, pane... 236 00:22:24,708 --> 00:22:26,875 Jsem Trevor, tohle je Sypha. 237 00:22:28,333 --> 00:22:29,208 A příjmení nemáte? 238 00:22:29,666 --> 00:22:32,458 Ne, dokud se tu nebudu cítit bezpečně. 239 00:22:32,708 --> 00:22:33,541 To je rozumné. 240 00:22:34,083 --> 00:22:37,541 Pane Trevore, rád vás oba poznávám. 241 00:22:38,083 --> 00:22:39,666 Vítejte v Lindenfeldu. 242 00:22:44,833 --> 00:22:46,583 Co chcete za jeho zuby? 243 00:22:47,791 --> 00:22:48,625 Co? 244 00:22:48,708 --> 00:22:51,208 Dám vám dvě mince za každý zub. 245 00:22:52,250 --> 00:22:53,250 Co prosím? 246 00:22:53,666 --> 00:22:55,291 Dobrá, tak tři. 247 00:22:55,958 --> 00:22:56,791 Ale... 248 00:22:56,916 --> 00:22:57,750 Sypho. 249 00:22:58,291 --> 00:23:00,958 Tři mince za zub, to ujde. 250 00:23:01,416 --> 00:23:03,291 Ale musíte si je vytrhat sám. 251 00:23:03,958 --> 00:23:05,041 S radostí. 252 00:23:06,916 --> 00:23:08,833 Trevore, to je špatné. 253 00:23:09,333 --> 00:23:10,333 Máš hlad, ne? 254 00:23:11,125 --> 00:23:13,208 To ano. 255 00:23:13,291 --> 00:23:14,500 Potřebujeme přátele, 256 00:23:14,875 --> 00:23:16,375 ale potřebujeme i peníze. 257 00:23:16,916 --> 00:23:20,541 Abychom se mohli najíst a vyspat jinde než ve voze. 258 00:23:22,000 --> 00:23:23,791 To zní docela příjemně. 259 00:23:24,458 --> 00:23:29,375 Jsem zvyklá spát ve voze, ale je příjemné někde zastavit. 260 00:23:30,666 --> 00:23:33,916 A tamhle mají i pivo. 261 00:23:36,333 --> 00:23:39,833 Můžu dostat džbán? Za chvíli budu mít mince. 262 00:23:40,000 --> 00:23:43,416 Zabili jste toho zmetka, dám vám jedno zdarma. 263 00:23:43,916 --> 00:23:44,958 Já vás miluju. 264 00:23:49,708 --> 00:23:50,583 Bože můj. 265 00:23:51,958 --> 00:23:53,333 To je lepší než sex. 266 00:24:07,208 --> 00:24:09,791 Lepší než sex? 267 00:24:11,833 --> 00:24:12,666 No... 268 00:24:12,916 --> 00:24:13,750 Ne tak úplně, 269 00:24:14,833 --> 00:24:16,083 jenom tak... 270 00:24:16,416 --> 00:24:18,791 - Je to jinak dobré. - Vážně? 271 00:24:19,791 --> 00:24:21,708 Ale já nemyslel... 272 00:24:21,791 --> 00:24:24,666 Snad se ti dnes bude dobře spát. 273 00:24:25,083 --> 00:24:29,000 Až ti tu svou malou zmrzlou nohu narvu až...