1
00:00:06,000 --> 00:00:08,208
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:00:40,333 --> 00:00:41,166
Bože můj!
3
00:00:42,333 --> 00:00:43,250
Proboha!
4
00:01:05,541 --> 00:01:06,375
Počkejte.
5
00:01:07,375 --> 00:01:08,708
Půjdeme v míru.
6
00:01:24,166 --> 00:01:27,125
Cítím tě, Vyvolávači.
7
00:01:29,541 --> 00:01:30,541
Zajímavé.
8
00:01:31,208 --> 00:01:34,583
Mnoho lidí vzdělání nevycítí.
9
00:01:36,666 --> 00:01:38,250
Není to vzdělání.
10
00:01:38,791 --> 00:01:39,833
Je to kletba.
11
00:01:40,625 --> 00:01:42,458
Snadno se pozná.
12
00:01:43,041 --> 00:01:45,875
Stačí vědět, jak je cítit peklo.
13
00:01:46,833 --> 00:01:49,041
A ty víš, jak je cítit peklo?
14
00:01:49,708 --> 00:01:53,375
Cítil jsem ho, ochutnal a viděl.
15
00:01:54,500 --> 00:01:57,291
Také jsi muž svého osudu, že?
16
00:01:58,208 --> 00:02:00,166
Možná dokonce sufi.
17
00:02:02,000 --> 00:02:03,458
Svým způsobem.
18
00:02:04,541 --> 00:02:08,541
Má zbožnost byla pár let
záležitostí výslechů.
19
00:02:09,333 --> 00:02:12,625
A uzdravení mého srdce je ještě daleko.
20
00:02:14,916 --> 00:02:20,333
Když věříš ve svého boha,
nejspíš věříš i na ďábla.
21
00:02:21,000 --> 00:02:25,458
A pokud Bůh stvořil všechno,
pak stvořil i peklo.
22
00:02:27,041 --> 00:02:30,833
Prorok Mohamed,
mír jeho duši, jednou řekl:
23
00:02:31,875 --> 00:02:35,208
„Jednoho dne v pekle nezbudou žádní lidé.“
24
00:02:36,416 --> 00:02:38,125
Možná dělám jeho práci.
25
00:02:38,416 --> 00:02:42,750
A přijde chvíle,
kdy bude moje zbožnost dokonalá.
26
00:02:45,041 --> 00:02:50,916
Může ti tenhle skromný sběratel
nějak posloužit, Vyvolávači?
27
00:02:51,833 --> 00:02:53,041
Na svých cestách
28
00:02:53,208 --> 00:02:57,708
jsem slyšel, že vlastníš
poslední karpatské přenosové zrcadlo.
29
00:03:00,791 --> 00:03:05,041
Je mi to líto, ale před několika lety
30
00:03:05,708 --> 00:03:09,541
ho ode mě koupil milý pár z Kolkaty,
31
00:03:10,041 --> 00:03:12,916
který během dne nevycházel ven,
32
00:03:13,583 --> 00:03:15,250
pokud mi rozumíš.
33
00:03:16,083 --> 00:03:16,916
Rozumím.
34
00:03:17,958 --> 00:03:18,791
Zatraceně.
35
00:03:21,250 --> 00:03:26,833
Ale mám něco jiného,
co by tě mohlo zajímat.
36
00:03:31,791 --> 00:03:33,250
Zrcadlo vzdálenosti.
37
00:03:34,208 --> 00:03:37,791
Je chytré, i když trochu hrdé.
38
00:03:39,375 --> 00:03:44,500
Přečte myšlenku vzniklou v oku tvé mysli.
39
00:03:45,375 --> 00:03:49,916
Až dám znamení, řekni své jméno a tleskni.
40
00:03:55,375 --> 00:03:58,458
A má rádo, když se mu říká „pane“.
41
00:03:59,208 --> 00:04:01,500
To zrcadlo chce oslovovat „pane“?
42
00:04:02,166 --> 00:04:04,375
Moje pravidla to nejsou.
43
00:04:05,000 --> 00:04:06,625
Já jen vedu obchod.
44
00:04:07,583 --> 00:04:13,291
Pane, budete poslouchat přání toho,
kdo jako další řekne své jméno.
45
00:04:15,916 --> 00:04:17,208
Isaac.
46
00:04:22,916 --> 00:04:26,500
Pane zrcadlo, viz mé přání.
47
00:04:36,875 --> 00:04:38,041
To je ono.
48
00:04:38,833 --> 00:04:41,208
Ty ještě dýcháš, zrádce?
49
00:04:43,875 --> 00:04:44,708
Dobře.
50
00:04:45,625 --> 00:04:47,291
Pane zrcadlo, kde jsme?
51
00:04:53,750 --> 00:04:55,791
Tohle místo nepoznávám.
52
00:04:56,875 --> 00:04:59,666
Pane zrcadlo, komu ten zámek patří?
53
00:05:04,750 --> 00:05:06,083
Carmilla.
54
00:05:07,500 --> 00:05:09,833
Takže to je Štýrsko.
55
00:05:13,875 --> 00:05:16,666
Pomohlo ti to?
56
00:05:17,166 --> 00:05:18,208
Velice.
57
00:05:19,000 --> 00:05:20,541
Patří ti mé díky.
58
00:05:23,291 --> 00:05:26,208
Vezmi si to zrcadlo. Je tvoje.
59
00:05:27,000 --> 00:05:30,458
Dal bys mi takovou cennou věc jako dar?
60
00:05:31,458 --> 00:05:32,333
Dal.
61
00:05:32,791 --> 00:05:37,125
Mám pocit,
že jsi v životě moc darů nedostal.
62
00:05:37,416 --> 00:05:40,458
Dělá mi radost to trochu vyvážit.
63
00:05:42,000 --> 00:05:45,791
Také čekám,
že jednoho dne skončím v pekle.
64
00:05:45,958 --> 00:05:49,666
A v takové situaci budu rád,
65
00:05:49,750 --> 00:05:52,833
že mi Vyvolávač dluží laskavost.
66
00:05:59,000 --> 00:06:00,666
Najdeme si loď.
67
00:06:14,083 --> 00:06:16,875
Nestojíme tu o mystiku a démony.
68
00:06:16,958 --> 00:06:20,958
Ihned opustíš město,
nebo budeš čelit následkům.
69
00:06:24,416 --> 00:06:25,625
To mám v plánu.
70
00:06:26,208 --> 00:06:28,958
Jdu si do přístavu obstarat loď.
71
00:06:29,708 --> 00:06:31,875
Ne, opustíš město.
72
00:06:33,208 --> 00:06:35,083
Ano, na lodi.
73
00:06:35,583 --> 00:06:38,916
Ještě slovo a umřeš.
A potom ty tvoje potvory.
74
00:06:39,000 --> 00:06:39,833
Ne.
75
00:06:46,458 --> 00:06:50,583
V tomto městě mě zhýčkal jeden dobrý čin.
76
00:06:51,375 --> 00:06:56,000
Proto jsem se pokoušel
jednat rozumně, upřímně a mírumilovně.
77
00:06:57,333 --> 00:06:59,458
To je ale proti mojí povaze.
78
00:07:00,416 --> 00:07:03,916
Bylo hloupé od vás čekat
cokoliv jiného než nenávist.
79
00:07:04,583 --> 00:07:07,625
Stále opakuji stejnou chybu.
80
00:07:08,125 --> 00:07:09,791
Měl bych se poučit.
81
00:07:11,416 --> 00:07:14,208
Nepotřebuji žádné tělo k vyvolávání.
82
00:07:14,916 --> 00:07:15,958
Můžete jíst.
83
00:08:17,375 --> 00:08:18,375
Na palubu.
84
00:08:18,708 --> 00:08:19,958
A hoďte sebou.
85
00:08:20,875 --> 00:08:23,083
Už bych rád někam vyplul.
86
00:08:33,416 --> 00:08:36,916
I když poplujeme na staré,
známé a nudné místo,
87
00:08:37,666 --> 00:08:39,832
alespoň někam poplujeme.
88
00:09:00,000 --> 00:09:03,250
Já a moji přátelé
potřebujeme loď do Janova.
89
00:09:04,916 --> 00:09:06,833
Ale tohle je moje loď.
90
00:09:07,916 --> 00:09:10,166
Pak si ji třeba vezmeme.
91
00:09:11,583 --> 00:09:12,416
To můžete,
92
00:09:12,875 --> 00:09:14,250
to jistě můžete.
93
00:09:15,125 --> 00:09:17,666
Vidím všechny vaše zubaté přátele
94
00:09:17,750 --> 00:09:19,958
a dobře vím, co jsou zač.
95
00:09:20,166 --> 00:09:22,041
Tak proč ještě diskutujeme?
96
00:09:23,458 --> 00:09:27,208
Protože mám zájem a rád obchoduju.
97
00:09:27,458 --> 00:09:28,958
A vy potřebujete loď.
98
00:09:29,541 --> 00:09:30,375
To ano.
99
00:09:30,875 --> 00:09:32,416
Ta by mi přišla vhod.
100
00:09:33,125 --> 00:09:36,250
Zabiju vás, vaše muže a vezmu si ji.
101
00:09:37,000 --> 00:09:38,041
To můžete,
102
00:09:38,250 --> 00:09:39,750
to jistě můžete.
103
00:09:39,875 --> 00:09:43,166
Ale kdybyste nás zavraždil,
104
00:09:43,250 --> 00:09:45,041
kdo by s tou lodí plul?
105
00:09:45,750 --> 00:09:47,791
Plavba nemůže být těžká.
106
00:09:51,500 --> 00:09:54,916
Pokud není těžká, k čemu jsou námořníci?
107
00:09:55,333 --> 00:09:57,416
Proč lodě potřebují posádky?
108
00:09:57,958 --> 00:09:59,500
To je dobrá připomínka.
109
00:10:00,208 --> 00:10:03,458
Ale už jsem dnes udělal chybu,
kdy jsem čekal,
110
00:10:03,541 --> 00:10:05,250
že lidé rozhodnou správně.
111
00:10:06,958 --> 00:10:09,541
Možná jste jim nenabízel peníze.
112
00:10:11,500 --> 00:10:13,625
Ani vám je nenabízím.
113
00:10:15,333 --> 00:10:16,458
Ale nabízíte.
114
00:10:16,791 --> 00:10:20,291
Nabízíte mi peníze
za mou loď a dovednosti.
115
00:10:20,375 --> 00:10:22,750
A slib, že ty mrchy nesežerou posádku.
116
00:10:24,541 --> 00:10:25,375
Slib?
117
00:10:26,833 --> 00:10:31,416
Právě jste řekl,
že vás zklamala nerozumná rozhodnutí.
118
00:10:31,875 --> 00:10:34,458
To napovídá, že své sliby dodržujete.
119
00:10:36,333 --> 00:10:38,458
Vy jste podivný člověk.
120
00:10:39,000 --> 00:10:40,000
Jsem znuděný.
121
00:10:40,666 --> 00:10:45,291
Plout s vámi, pane Vyvolávači,
bude všechno možné,
122
00:10:45,458 --> 00:10:47,541
ale určitě ne nuda.
123
00:10:47,791 --> 00:10:49,958
Nalodíte se ještě teď v noci?
124
00:10:52,000 --> 00:10:53,041
Jsem Isaac.
125
00:10:53,583 --> 00:10:55,458
Jak se jmenujete, kapitáne?
126
00:10:56,208 --> 00:10:57,250
Jmenuji?
127
00:10:58,541 --> 00:11:02,250
Bůh ví, dávno jsem to zapomněl.
Na tom nesejde.
128
00:11:02,333 --> 00:11:03,500
Jsem kapitán,
129
00:11:03,583 --> 00:11:06,291
víc vědět nemusíte, vždycky na to slyším.
130
00:11:07,541 --> 00:11:09,458
Mám vaše slovo, Isaacu?
131
00:11:09,958 --> 00:11:10,791
Máte.
132
00:11:11,666 --> 00:11:13,375
A tedy i vaše peníze?
133
00:11:14,583 --> 00:11:16,083
Ale jistě.
134
00:11:17,041 --> 00:11:18,750
Tak ruku na to.
135
00:11:18,833 --> 00:11:23,291
Jako dva cestující,
kteří se dohodli bez výhružek a strachu.
136
00:11:24,541 --> 00:11:25,416
Domluveno.
137
00:11:28,458 --> 00:11:31,750
A žádné požírání příšerami.
138
00:11:33,916 --> 00:11:37,000
Moje příšery vás nesežerou.
139
00:11:39,333 --> 00:11:40,166
Výborně.
140
00:11:40,500 --> 00:11:42,083
Hoši, máme návštěvu!
141
00:11:42,791 --> 00:11:44,500
Vyplouváme do Janova!
142
00:11:56,208 --> 00:11:57,458
Už to mám!
143
00:12:01,000 --> 00:12:02,291
Co máš?
144
00:12:02,375 --> 00:12:03,625
Budoucnost.
145
00:12:04,583 --> 00:12:06,583
Už se nemůžu dočkat.
146
00:12:06,916 --> 00:12:08,458
Je doma pět minut
147
00:12:08,541 --> 00:12:11,750
a už nám srolovanou pod paží
nese budoucnost.
148
00:12:12,208 --> 00:12:14,375
Budoucnost vypadá dost přenosně.
149
00:12:14,916 --> 00:12:17,000
Je to přece budoucnost, že?
150
00:12:17,083 --> 00:12:20,875
Ještě ji nevidíš, tak asi moc neváží.
151
00:12:21,375 --> 00:12:24,916
Vaše vtípky se nezlepšily,
zatímco jsem byla pryč.
152
00:12:26,041 --> 00:12:29,791
Mluvila jsem s kartografem.
Pojďte se podívat.
153
00:12:31,875 --> 00:12:33,291
BAVORSKO RAKOUSKO ŠTÝRSKO BOSNA
154
00:12:33,375 --> 00:12:34,208
Tady jsme my.
155
00:12:34,500 --> 00:12:37,208
Nikdy jsme si neudrželi moc na západě.
156
00:12:37,291 --> 00:12:38,625
Jsou tam silné národy.
157
00:12:38,791 --> 00:12:42,125
Ale podívejte se na východ.
Je tam celý region,
158
00:12:42,208 --> 00:12:45,416
který zničila Drákulova rozhodnutí.
159
00:12:45,750 --> 00:12:48,125
Odsud až po Brailu.
160
00:12:48,541 --> 00:12:51,500
Náš pochod odsud tam
vede skrze nestabilní zónu,
161
00:12:51,583 --> 00:12:55,333
kde chybí jakákoliv moc a organizace.
162
00:12:56,250 --> 00:13:00,458
To musí být 1 300 kilometrů
vzdušnou čarou.
163
00:13:01,500 --> 00:13:07,041
Představte si to
jako Velké Štýrsko, koridorový národ.
164
00:13:07,541 --> 00:13:08,916
Ty ses zbláznila.
165
00:13:10,833 --> 00:13:14,291
Skupiny upírů v téhle části
jsou beznadějně roztříštěné
166
00:13:14,500 --> 00:13:17,291
a pravděpodobně zdecimované
bitvou u Braily.
167
00:13:18,750 --> 00:13:21,958
Lidé se ve zmatku schovávají ve vesnicích,
168
00:13:22,041 --> 00:13:24,583
kde je požírají noční tvorové,
169
00:13:24,666 --> 00:13:25,875
co se toulají kolem.
170
00:13:27,416 --> 00:13:29,208
Počkat, asi to chápu.
171
00:13:29,958 --> 00:13:31,041
Je to ohrada, že?
172
00:13:31,750 --> 00:13:32,916
Ohrada pro dobytek.
173
00:13:33,208 --> 00:13:34,333
Správně.
174
00:13:35,083 --> 00:13:39,125
Uzavřeme tenhle koridor
se všemi lidmi uvnitř.
175
00:13:40,666 --> 00:13:43,583
Morana má pravdu, jsi šílená.
176
00:13:44,041 --> 00:13:47,250
Copak můžeme ohlídat tak dlouhé hranice?
177
00:13:47,791 --> 00:13:50,458
U Braily jsme ztratili tolik vojáků.
178
00:13:50,541 --> 00:13:53,166
Nejsem si ani jistá, že se ubráníme,
179
00:13:53,250 --> 00:13:54,708
kdyby zaútočili sousedé.
180
00:13:55,375 --> 00:13:58,541
Máme v cele Vyvolávače Hectora.
181
00:13:59,041 --> 00:14:01,125
Hector dokáže vyvolat noční tvory.
182
00:14:01,833 --> 00:14:05,791
Tenhle jinak zbytečný zmetek
nám může vytvořit novou armádu
183
00:14:05,875 --> 00:14:08,458
naverbovanou přímo z pekla.
184
00:14:10,333 --> 00:14:13,416
A tak můžeme ovládnout koridor
185
00:14:13,500 --> 00:14:15,750
a zajistit si stádo dobytka,
186
00:14:16,833 --> 00:14:19,000
které nás bude navždy krmit.
187
00:14:20,083 --> 00:14:22,333
To je na lidech krásné.
188
00:14:22,708 --> 00:14:25,083
Nechte jich hromádku pár minut o samotě
189
00:14:25,333 --> 00:14:27,708
a udělají vám nové malé lidičky.
190
00:14:28,875 --> 00:14:30,625
Tohle jídlo se množí samo.
191
00:14:33,083 --> 00:14:35,208
Takový je můj plán.
192
00:14:36,125 --> 00:14:39,250
Převzít velké území, obklíčit ho,
193
00:14:39,458 --> 00:14:42,083
vládnout mu jako staré císařovny
194
00:14:42,625 --> 00:14:44,583
a mít navždy z koho pít.
195
00:14:45,375 --> 00:14:47,291
Geniální, ne?
196
00:14:47,791 --> 00:14:48,791
Je to šílené.
197
00:14:50,208 --> 00:14:52,291
Víš, co mě na tom nejvíc vytáčí?
198
00:14:54,375 --> 00:14:55,250
Co?
199
00:14:56,083 --> 00:14:57,625
Že je to dobrý nápad.
200
00:15:02,541 --> 00:15:04,166
Teď je dokonalá chvíle.
201
00:15:04,708 --> 00:15:07,333
Tvoje zkušenosti
a naše informace napovídají,
202
00:15:07,416 --> 00:15:08,916
že až po Dunaj vládne chaos.
203
00:15:10,625 --> 00:15:14,041
Jenže nás zkrátka není dost.
204
00:15:18,958 --> 00:15:21,708
Ale máme Hectora.
205
00:15:22,291 --> 00:15:24,333
Máme polomrtvou trosku,
206
00:15:24,416 --> 00:15:27,333
která nemá zájem ti jakkoliv pomáhat.
207
00:15:27,791 --> 00:15:29,666
Dá se s ním pracovat.
208
00:15:31,083 --> 00:15:33,541
Kdysi se s ním dalo pracovat.
209
00:15:34,250 --> 00:15:37,333
Pak jsi ho přinutila zradit pána,
210
00:15:37,416 --> 00:15:40,291
sledovat, jak se mu hroutí sny,
211
00:15:40,458 --> 00:15:42,083
nechalas ho zbít
212
00:15:42,166 --> 00:15:46,250
a táhla ho 1 300 kilometrů na provazu.
213
00:15:47,041 --> 00:15:51,583
Nevěřím, že by ti s radostí
prokázal nějakou laskavost, Carmillo.
214
00:15:52,708 --> 00:15:54,166
Má pravdu.
215
00:15:56,791 --> 00:16:00,083
Můžeme ho mučit, dokud neudělá, co chceme.
216
00:16:02,458 --> 00:16:06,000
A noční tvorové
jsou věrní svým Vyvolávačům.
217
00:16:06,916 --> 00:16:11,375
Možná mu dáme příležitost
vytvořit si vlastní armádu.
218
00:16:11,875 --> 00:16:12,791
Já to vyřídím.
219
00:16:14,458 --> 00:16:15,291
Vážně?
220
00:16:15,875 --> 00:16:18,375
Striga je bojovnice, Morana organizuje.
221
00:16:18,458 --> 00:16:20,250
Obě mají svoje plány.
222
00:16:21,208 --> 00:16:22,375
Já vyřeším Hectora.
223
00:16:23,000 --> 00:16:27,791
Bude to, jako když jsi našla
toho pavouka se zlomenou nohou
224
00:16:27,958 --> 00:16:31,125
a obrátila zámek vzhůru nohama,
abys našla něco,
225
00:16:31,208 --> 00:16:32,708
z čeho mu uděláš dlahu?
226
00:16:34,500 --> 00:16:35,375
Ne.
227
00:17:18,250 --> 00:17:20,250
Tak už jsem asi vzhůru.
228
00:17:21,415 --> 00:17:22,415
No jo.
229
00:17:22,875 --> 00:17:23,708
Pardon?
230
00:17:24,000 --> 00:17:25,000
Hodný kluk.
231
00:17:43,375 --> 00:17:44,958
To tak krásně voní.
232
00:17:45,125 --> 00:17:46,458
Můžu dostat dva?
233
00:17:47,583 --> 00:17:48,416
To platím já.
234
00:17:50,625 --> 00:17:51,958
Pane Belmonte,
235
00:17:52,083 --> 00:17:56,250
panečku, vy jste ale impozantní.
236
00:17:56,916 --> 00:17:58,333
Dovolíte?
237
00:17:58,708 --> 00:17:59,666
Dovolím.
238
00:17:59,750 --> 00:18:03,250
Samozřejmě jsem poznal
erb vznešeného rodu Belmontů,
239
00:18:03,333 --> 00:18:04,625
který máte na tunice.
240
00:18:05,625 --> 00:18:09,916
Ale tahle tunika
už má to nejlepší za sebou.
241
00:18:10,458 --> 00:18:12,875
Možná by vám ji nějaký místní řemeslník
242
00:18:12,958 --> 00:18:14,708
mohl trochu vyspravit, ne?
243
00:18:14,916 --> 00:18:16,291
Možná by ji seznámil
244
00:18:16,375 --> 00:18:18,750
se záhadami mýdla a vody.
245
00:18:19,166 --> 00:18:20,416
Kdo, k čertu, jste?
246
00:18:20,541 --> 00:18:22,000
Čerti, jistě.
247
00:18:22,333 --> 00:18:24,416
O tomhle se musí mluvit.
248
00:18:24,708 --> 00:18:25,875
Ale nejprve...
249
00:18:27,291 --> 00:18:29,750
se vám formálně představím.
250
00:18:30,583 --> 00:18:32,666
Jsem hrabě Saint Germain.
251
00:18:32,875 --> 00:18:35,583
Vaše rodina vám o mně jistě vyprávěla.
252
00:18:36,625 --> 00:18:40,083
Moje rodina byla na vyprávění
trochu moc mrtvá.
253
00:18:40,750 --> 00:18:41,791
No jistě.
254
00:18:41,875 --> 00:18:45,416
Ta čistka. Upřímnou soustrast.
Byl to hrozný zločin.
255
00:18:47,250 --> 00:18:49,708
Já vaši rodinu znal.
256
00:18:49,875 --> 00:18:53,208
A její posvátnou roli v této zemi.
257
00:18:53,875 --> 00:18:57,416
Zajímalo mě,
co vás přivádí až do Lindenfeldu.
258
00:18:57,583 --> 00:18:59,458
A jaký jste měl nástup.
259
00:18:59,833 --> 00:19:03,041
Přitáhnout za svým prostým vozem
tělo nočního tvora?
260
00:19:03,208 --> 00:19:06,375
Takový kousek se hodí
do královských dvorů Evropy.
261
00:19:06,708 --> 00:19:09,541
Vy jste jako Ježíš vražd.
262
00:19:11,375 --> 00:19:14,000
Nemám tušení, kam tím míříte.
263
00:19:15,500 --> 00:19:17,333
Proč jste tady, pane Belmonte?
264
00:19:18,625 --> 00:19:20,541
Co je vám po tom?
265
00:19:21,333 --> 00:19:24,166
To se ještě uvidí.
266
00:19:25,916 --> 00:19:28,541
Nesu svojí partnerce snídani.
267
00:19:29,250 --> 00:19:30,375
Díky za pozvání.
268
00:19:30,458 --> 00:19:31,583
Ne.
269
00:19:42,416 --> 00:19:43,541
Převore Salo.
270
00:19:44,208 --> 00:19:45,500
Jaké krásné ráno.
271
00:19:45,583 --> 00:19:46,916
Saint Germaine.
272
00:19:47,541 --> 00:19:51,291
Napadlo mě,
jestli jste přemýšlel o mém návrhu.
273
00:19:51,833 --> 00:19:56,625
Chcete vstoupit do převorství,
ale vaše důvody mi unikají.
274
00:19:57,833 --> 00:20:00,833
Slyšel jsem, že některé vaše knihy
se poškodily,
275
00:20:00,916 --> 00:20:03,375
když do převorství vtrhli noční tvorové.
276
00:20:03,666 --> 00:20:07,000
A některé knihy
prý byly v jazycích, které neznáte.
277
00:20:07,666 --> 00:20:10,583
A že nemáte žádné písaře.
278
00:20:11,666 --> 00:20:13,041
To je pravda.
279
00:20:13,625 --> 00:20:16,583
Mému jedinému písaři
se dostalo rychlé smrti.
280
00:20:16,666 --> 00:20:19,208
Ani jsme ho nemuseli pohřbívat celého.
281
00:20:20,291 --> 00:20:21,125
Protože...
282
00:20:21,708 --> 00:20:23,250
Byl částečně snědený.
283
00:20:23,333 --> 00:20:26,291
Byl to velmi pozorný chlapec.
284
00:20:29,166 --> 00:20:32,750
Mám písařské dovednosti
a ovládám mnoho jazyků.
285
00:20:32,833 --> 00:20:35,833
Také se postarám o vaše umělecká díla.
286
00:20:36,541 --> 00:20:37,833
A navíc...
287
00:20:39,541 --> 00:20:42,083
Vím toho dost o Drákulovi.
288
00:20:42,958 --> 00:20:43,791
Opravdu?
289
00:20:44,583 --> 00:20:48,958
A také vím, že církev
o Drákulovi něco málo ví
290
00:20:49,041 --> 00:20:50,583
už celé generace.
291
00:20:51,166 --> 00:20:56,125
Některé ty informace budou v knihách,
které neumíte přečíst a opravit.
292
00:20:57,208 --> 00:20:59,708
A co byste chtěl na oplátku?
293
00:21:00,166 --> 00:21:01,666
Přístup do převorství.
294
00:21:01,875 --> 00:21:04,625
Chci vidět jeho krásu a něčemu se přiučit.
295
00:21:05,333 --> 00:21:06,916
Jsem jen pokorný učenec.
296
00:21:07,000 --> 00:21:09,708
A toužím jen po takovém bohatství.
297
00:21:11,083 --> 00:21:12,458
Vyjádřím se jasně.
298
00:21:12,833 --> 00:21:17,000
Církevní knihy mě už nezajímají.
299
00:21:17,541 --> 00:21:20,291
Církev zabila Drákulovu ženu.
300
00:21:21,333 --> 00:21:25,166
Máme tak trochu nový přístup
301
00:21:25,250 --> 00:21:26,750
k našemu vztahu s Bohem.
302
00:21:28,666 --> 00:21:33,041
Ale nové informace o Drákulovi a pekle
303
00:21:33,125 --> 00:21:35,666
by naší práci mohly pomoct.
304
00:21:37,083 --> 00:21:42,250
Zaručím vám omezený přístup
do převorství, abyste je mohl najít.
305
00:21:42,875 --> 00:21:44,125
Jak omezený?
306
00:21:45,333 --> 00:21:46,666
Omezený.
307
00:21:48,458 --> 00:21:49,666
Souhlasíte?
308
00:21:50,083 --> 00:21:53,708
Ano, převore Salo.
309
00:21:54,125 --> 00:21:55,791
- Děkuji.
- Jsme dohodnutí.
310
00:21:58,333 --> 00:22:00,791
Mám jen jednu otázku.
311
00:22:01,708 --> 00:22:05,416
Proč vás tolik zajímá peklo?
312
00:22:07,750 --> 00:22:09,875
Drákulova žena je v pekle.
313
00:22:10,541 --> 00:22:14,166
Drákula se z Braily vydal za ní.
314
00:22:24,458 --> 00:22:27,333
Tak to bylo neobvyklé.
315
00:22:28,291 --> 00:22:31,500
Ale konečně pohyb vpřed.
316
00:22:32,541 --> 00:22:33,875
Ještě mohu zvítězit.
317
00:22:35,583 --> 00:22:37,166
Jistě, že zvítězím.
318
00:22:37,250 --> 00:22:38,583
Proč by to bylo jinak?
319
00:22:39,041 --> 00:22:43,041
Jsem nesmrtelný a báječný,
a všichni ostatní páchnou močí.
320
00:23:43,750 --> 00:23:44,625
Prosím.
321
00:23:45,458 --> 00:23:47,000
Nenechám se lovit.
322
00:23:47,208 --> 00:23:48,625
Nelovíme tě.
323
00:23:49,500 --> 00:23:50,958
Ty jsi Alucard.
324
00:23:51,791 --> 00:23:53,666
- Co jsem?
- Musíš nám pomoct.
325
00:23:54,166 --> 00:23:55,708
Se šípem v zádech?
326
00:23:55,958 --> 00:23:59,500
Měl mě krýt. Chtěla jsem si jen promluvit.
327
00:23:59,791 --> 00:24:00,625
Vážně?
328
00:24:01,083 --> 00:24:02,541
Šli jsme sem dlouho.
329
00:24:03,041 --> 00:24:05,416
Prosím, musím vědět, že je v pořádku.
330
00:24:05,500 --> 00:24:08,208
Kdybych ho chtěl zabít, mířil bych výš.
331
00:24:08,666 --> 00:24:12,083
Pokud chce ještě žít, měl by se zastavit!
332
00:24:13,458 --> 00:24:14,875
Prosím, nech ji jít.
333
00:24:16,000 --> 00:24:18,708
Ty jsi Alucard. Potřebujeme tvou pomoc.
334
00:24:20,750 --> 00:24:22,875
Já nejsem nic.
335
00:24:23,791 --> 00:24:29,208
Adrian Tepes, Alucard, anti-Drákula.
336
00:24:30,083 --> 00:24:31,083
Jen Alucard.
337
00:24:38,750 --> 00:24:39,916
Kdo jste?
338
00:24:41,791 --> 00:24:44,125
Já jsem Zumi, to je Takka.
339
00:24:44,791 --> 00:24:46,125
Lovíme upíry.
340
00:24:46,333 --> 00:24:49,125
Ne tebe, skutečné upíry.
341
00:24:49,625 --> 00:24:52,583
Naše cesta nás zavedla k zámku.
342
00:24:53,291 --> 00:24:55,583
Včera jsme zjistili, že tam žiješ.
343
00:24:57,416 --> 00:24:59,083
Včera jsem si vás nevšiml.
344
00:25:00,166 --> 00:25:01,833
Jste lepší, než jsem myslel.
345
00:25:02,708 --> 00:25:03,708
Kdo byl váš cíl?
346
00:25:04,958 --> 00:25:06,375
Jmenuje se Cho.
347
00:25:07,583 --> 00:25:09,541
V Japonsku jsme byli její otroci.
348
00:25:09,958 --> 00:25:12,500
Odešla jako generál do Drákulovy války.
349
00:25:13,166 --> 00:25:15,583
Včas jsme utekli z jejího dvora.
350
00:25:17,041 --> 00:25:20,375
Sledovali jsme ji až sem.
A hledali jsme zámek.
351
00:25:20,916 --> 00:25:23,958
Jestli byla v zámku s Drákulou,
umřela u Braily.
352
00:25:24,875 --> 00:25:28,291
Ano. Ale není jediná upírka v Japonsku.
353
00:25:28,750 --> 00:25:31,916
Potřebujeme informace,
abychom mohli bojovat.
354
00:25:33,166 --> 00:25:34,750
Hledali jsme ten zámek.
355
00:25:35,333 --> 00:25:37,166
Netušili jsme, kde hledat tebe.
356
00:25:37,666 --> 00:25:41,791
Když si odmyslím,
žes mi nejspíš rozdrtil žebra,
357
00:25:42,708 --> 00:25:43,958
tohle je dobrý den.
358
00:25:44,916 --> 00:25:45,750
Alucarde,
359
00:25:47,375 --> 00:25:48,458
budeš nás učit?
360
00:25:49,166 --> 00:25:50,000
Učit?
361
00:25:50,583 --> 00:25:54,166
Jsme v téhle válce sami.
Nemáme dost síly a vědomostí,
362
00:25:54,250 --> 00:25:55,958
abychom osvobodili svůj lid.
363
00:25:56,833 --> 00:25:58,000
Ty víš hodně.
364
00:25:58,250 --> 00:26:01,208
Máš informace z Drákulova zámku.
365
00:26:02,583 --> 00:26:05,500
Naučíš nás bojovat za svobodu ostatních?
366
00:26:06,500 --> 00:26:07,333
Sami.
367
00:26:08,000 --> 00:26:09,041
Správně.
368
00:26:14,041 --> 00:26:14,875
Za mnou.
369
00:26:25,083 --> 00:26:26,250
Víte, kde jste?
370
00:26:27,583 --> 00:26:28,708
Ani ne.
371
00:26:30,583 --> 00:26:32,208
To je Drákulův zámek.
372
00:26:33,291 --> 00:26:35,166
To je můj zámek.
373
00:26:35,916 --> 00:26:37,208
Můj otec je mrtvý.
374
00:26:39,541 --> 00:26:40,791
Drákula je mrtvý?
375
00:26:42,291 --> 00:26:43,125
Ano.
376
00:26:44,125 --> 00:26:49,958
Rukou mojí, rukou Vypravěčky
a rukou jednoho z posledních Belmontů.
377
00:26:51,208 --> 00:26:55,875
Pod námi je skladiště Belmontů.
Obsahuje všechny jejich vědomosti.
378
00:26:57,250 --> 00:27:00,916
A tady je můj zámek,
plný vědomostí mého otce.
379
00:27:02,416 --> 00:27:05,416
A tady nahoře jsou moje vědomosti.
380
00:27:06,500 --> 00:27:09,500
Chcete umět bojovat proti upírům
a chránit svůj lid?
381
00:27:09,833 --> 00:27:10,958
Víc než cokoliv.
382
00:27:11,916 --> 00:27:13,083
Bude to těžké.
383
00:27:13,833 --> 00:27:16,916
Musíte zapomenout většinu toho,
co o světě víte,
384
00:27:17,000 --> 00:27:18,750
a naučit se mnohem víc.
385
00:27:19,708 --> 00:27:22,666
Nechci začínat, pokud nevytrváte,
až to bude těžké.
386
00:27:23,416 --> 00:27:26,958
Jsme odhodlaní.
Vezmeme všechno, co můžeš dát.
387
00:27:27,666 --> 00:27:30,750
Tak dobrá. Myslím si,
388
00:27:32,708 --> 00:27:36,083
že předávat tajemství světa
a skutečné vědy...
389
00:27:40,041 --> 00:27:41,708
by moje matka schvalovala.
390
00:27:45,291 --> 00:27:46,500
Teď nejsme sami.
391
00:27:48,583 --> 00:27:50,583
Tak pojďte, začneme.
392
00:27:53,083 --> 00:27:53,916
Dobrá.