1 00:00:06,000 --> 00:00:08,208 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:40,333 --> 00:00:41,166 Bože můj! 3 00:00:42,333 --> 00:00:43,250 Proboha! 4 00:01:05,541 --> 00:01:06,375 Počkejte. 5 00:01:07,375 --> 00:01:08,708 Půjdeme v míru. 6 00:01:24,166 --> 00:01:27,125 Cítím tě, Vyvolávači. 7 00:01:29,541 --> 00:01:30,541 Zajímavé. 8 00:01:31,208 --> 00:01:34,583 Mnoho lidí vzdělání nevycítí. 9 00:01:36,666 --> 00:01:38,250 Není to vzdělání. 10 00:01:38,791 --> 00:01:39,833 Je to kletba. 11 00:01:40,625 --> 00:01:42,458 Snadno se pozná. 12 00:01:43,041 --> 00:01:45,875 Stačí vědět, jak je cítit peklo. 13 00:01:46,833 --> 00:01:49,041 A ty víš, jak je cítit peklo? 14 00:01:49,708 --> 00:01:53,375 Cítil jsem ho, ochutnal a viděl. 15 00:01:54,500 --> 00:01:57,291 Také jsi muž svého osudu, že? 16 00:01:58,208 --> 00:02:00,166 Možná dokonce sufi. 17 00:02:02,000 --> 00:02:03,458 Svým způsobem. 18 00:02:04,541 --> 00:02:08,541 Má zbožnost byla pár let záležitostí výslechů. 19 00:02:09,333 --> 00:02:12,625 A uzdravení mého srdce je ještě daleko. 20 00:02:14,916 --> 00:02:20,333 Když věříš ve svého boha, nejspíš věříš i na ďábla. 21 00:02:21,000 --> 00:02:25,458 A pokud Bůh stvořil všechno, pak stvořil i peklo. 22 00:02:27,041 --> 00:02:30,833 Prorok Mohamed, mír jeho duši, jednou řekl: 23 00:02:31,875 --> 00:02:35,208 „Jednoho dne v pekle nezbudou žádní lidé.“ 24 00:02:36,416 --> 00:02:38,125 Možná dělám jeho práci. 25 00:02:38,416 --> 00:02:42,750 A přijde chvíle, kdy bude moje zbožnost dokonalá. 26 00:02:45,041 --> 00:02:50,916 Může ti tenhle skromný sběratel nějak posloužit, Vyvolávači? 27 00:02:51,833 --> 00:02:53,041 Na svých cestách 28 00:02:53,208 --> 00:02:57,708 jsem slyšel, že vlastníš poslední karpatské přenosové zrcadlo. 29 00:03:00,791 --> 00:03:05,041 Je mi to líto, ale před několika lety 30 00:03:05,708 --> 00:03:09,541 ho ode mě koupil milý pár z Kolkaty, 31 00:03:10,041 --> 00:03:12,916 který během dne nevycházel ven, 32 00:03:13,583 --> 00:03:15,250 pokud mi rozumíš. 33 00:03:16,083 --> 00:03:16,916 Rozumím. 34 00:03:17,958 --> 00:03:18,791 Zatraceně. 35 00:03:21,250 --> 00:03:26,833 Ale mám něco jiného, co by tě mohlo zajímat. 36 00:03:31,791 --> 00:03:33,250 Zrcadlo vzdálenosti. 37 00:03:34,208 --> 00:03:37,791 Je chytré, i když trochu hrdé. 38 00:03:39,375 --> 00:03:44,500 Přečte myšlenku vzniklou v oku tvé mysli. 39 00:03:45,375 --> 00:03:49,916 Až dám znamení, řekni své jméno a tleskni. 40 00:03:55,375 --> 00:03:58,458 A má rádo, když se mu říká „pane“. 41 00:03:59,208 --> 00:04:01,500 To zrcadlo chce oslovovat „pane“? 42 00:04:02,166 --> 00:04:04,375 Moje pravidla to nejsou. 43 00:04:05,000 --> 00:04:06,625 Já jen vedu obchod. 44 00:04:07,583 --> 00:04:13,291 Pane, budete poslouchat přání toho, kdo jako další řekne své jméno. 45 00:04:15,916 --> 00:04:17,208 Isaac. 46 00:04:22,916 --> 00:04:26,500 Pane zrcadlo, viz mé přání. 47 00:04:36,875 --> 00:04:38,041 To je ono. 48 00:04:38,833 --> 00:04:41,208 Ty ještě dýcháš, zrádce? 49 00:04:43,875 --> 00:04:44,708 Dobře. 50 00:04:45,625 --> 00:04:47,291 Pane zrcadlo, kde jsme? 51 00:04:53,750 --> 00:04:55,791 Tohle místo nepoznávám. 52 00:04:56,875 --> 00:04:59,666 Pane zrcadlo, komu ten zámek patří? 53 00:05:04,750 --> 00:05:06,083 Carmilla. 54 00:05:07,500 --> 00:05:09,833 Takže to je Štýrsko. 55 00:05:13,875 --> 00:05:16,666 Pomohlo ti to? 56 00:05:17,166 --> 00:05:18,208 Velice. 57 00:05:19,000 --> 00:05:20,541 Patří ti mé díky. 58 00:05:23,291 --> 00:05:26,208 Vezmi si to zrcadlo. Je tvoje. 59 00:05:27,000 --> 00:05:30,458 Dal bys mi takovou cennou věc jako dar? 60 00:05:31,458 --> 00:05:32,333 Dal. 61 00:05:32,791 --> 00:05:37,125 Mám pocit, že jsi v životě moc darů nedostal. 62 00:05:37,416 --> 00:05:40,458 Dělá mi radost to trochu vyvážit. 63 00:05:42,000 --> 00:05:45,791 Také čekám, že jednoho dne skončím v pekle. 64 00:05:45,958 --> 00:05:49,666 A v takové situaci budu rád, 65 00:05:49,750 --> 00:05:52,833 že mi Vyvolávač dluží laskavost. 66 00:05:59,000 --> 00:06:00,666 Najdeme si loď. 67 00:06:14,083 --> 00:06:16,875 Nestojíme tu o mystiku a démony. 68 00:06:16,958 --> 00:06:20,958 Ihned opustíš město, nebo budeš čelit následkům. 69 00:06:24,416 --> 00:06:25,625 To mám v plánu. 70 00:06:26,208 --> 00:06:28,958 Jdu si do přístavu obstarat loď. 71 00:06:29,708 --> 00:06:31,875 Ne, opustíš město. 72 00:06:33,208 --> 00:06:35,083 Ano, na lodi. 73 00:06:35,583 --> 00:06:38,916 Ještě slovo a umřeš. A potom ty tvoje potvory. 74 00:06:39,000 --> 00:06:39,833 Ne. 75 00:06:46,458 --> 00:06:50,583 V tomto městě mě zhýčkal jeden dobrý čin. 76 00:06:51,375 --> 00:06:56,000 Proto jsem se pokoušel jednat rozumně, upřímně a mírumilovně. 77 00:06:57,333 --> 00:06:59,458 To je ale proti mojí povaze. 78 00:07:00,416 --> 00:07:03,916 Bylo hloupé od vás čekat cokoliv jiného než nenávist. 79 00:07:04,583 --> 00:07:07,625 Stále opakuji stejnou chybu. 80 00:07:08,125 --> 00:07:09,791 Měl bych se poučit. 81 00:07:11,416 --> 00:07:14,208 Nepotřebuji žádné tělo k vyvolávání. 82 00:07:14,916 --> 00:07:15,958 Můžete jíst. 83 00:08:17,375 --> 00:08:18,375 Na palubu. 84 00:08:18,708 --> 00:08:19,958 A hoďte sebou. 85 00:08:20,875 --> 00:08:23,083 Už bych rád někam vyplul. 86 00:08:33,416 --> 00:08:36,916 I když poplujeme na staré, známé a nudné místo, 87 00:08:37,666 --> 00:08:39,832 alespoň někam poplujeme. 88 00:09:00,000 --> 00:09:03,250 Já a moji přátelé potřebujeme loď do Janova. 89 00:09:04,916 --> 00:09:06,833 Ale tohle je moje loď. 90 00:09:07,916 --> 00:09:10,166 Pak si ji třeba vezmeme. 91 00:09:11,583 --> 00:09:12,416 To můžete, 92 00:09:12,875 --> 00:09:14,250 to jistě můžete. 93 00:09:15,125 --> 00:09:17,666 Vidím všechny vaše zubaté přátele 94 00:09:17,750 --> 00:09:19,958 a dobře vím, co jsou zač. 95 00:09:20,166 --> 00:09:22,041 Tak proč ještě diskutujeme? 96 00:09:23,458 --> 00:09:27,208 Protože mám zájem a rád obchoduju. 97 00:09:27,458 --> 00:09:28,958 A vy potřebujete loď. 98 00:09:29,541 --> 00:09:30,375 To ano. 99 00:09:30,875 --> 00:09:32,416 Ta by mi přišla vhod. 100 00:09:33,125 --> 00:09:36,250 Zabiju vás, vaše muže a vezmu si ji. 101 00:09:37,000 --> 00:09:38,041 To můžete, 102 00:09:38,250 --> 00:09:39,750 to jistě můžete. 103 00:09:39,875 --> 00:09:43,166 Ale kdybyste nás zavraždil, 104 00:09:43,250 --> 00:09:45,041 kdo by s tou lodí plul? 105 00:09:45,750 --> 00:09:47,791 Plavba nemůže být těžká. 106 00:09:51,500 --> 00:09:54,916 Pokud není těžká, k čemu jsou námořníci? 107 00:09:55,333 --> 00:09:57,416 Proč lodě potřebují posádky? 108 00:09:57,958 --> 00:09:59,500 To je dobrá připomínka. 109 00:10:00,208 --> 00:10:03,458 Ale už jsem dnes udělal chybu, kdy jsem čekal, 110 00:10:03,541 --> 00:10:05,250 že lidé rozhodnou správně. 111 00:10:06,958 --> 00:10:09,541 Možná jste jim nenabízel peníze. 112 00:10:11,500 --> 00:10:13,625 Ani vám je nenabízím. 113 00:10:15,333 --> 00:10:16,458 Ale nabízíte. 114 00:10:16,791 --> 00:10:20,291 Nabízíte mi peníze za mou loď a dovednosti. 115 00:10:20,375 --> 00:10:22,750 A slib, že ty mrchy nesežerou posádku. 116 00:10:24,541 --> 00:10:25,375 Slib? 117 00:10:26,833 --> 00:10:31,416 Právě jste řekl, že vás zklamala nerozumná rozhodnutí. 118 00:10:31,875 --> 00:10:34,458 To napovídá, že své sliby dodržujete. 119 00:10:36,333 --> 00:10:38,458 Vy jste podivný člověk. 120 00:10:39,000 --> 00:10:40,000 Jsem znuděný. 121 00:10:40,666 --> 00:10:45,291 Plout s vámi, pane Vyvolávači, bude všechno možné, 122 00:10:45,458 --> 00:10:47,541 ale určitě ne nuda. 123 00:10:47,791 --> 00:10:49,958 Nalodíte se ještě teď v noci? 124 00:10:52,000 --> 00:10:53,041 Jsem Isaac. 125 00:10:53,583 --> 00:10:55,458 Jak se jmenujete, kapitáne? 126 00:10:56,208 --> 00:10:57,250 Jmenuji? 127 00:10:58,541 --> 00:11:02,250 Bůh ví, dávno jsem to zapomněl. Na tom nesejde. 128 00:11:02,333 --> 00:11:03,500 Jsem kapitán, 129 00:11:03,583 --> 00:11:06,291 víc vědět nemusíte, vždycky na to slyším. 130 00:11:07,541 --> 00:11:09,458 Mám vaše slovo, Isaacu? 131 00:11:09,958 --> 00:11:10,791 Máte. 132 00:11:11,666 --> 00:11:13,375 A tedy i vaše peníze? 133 00:11:14,583 --> 00:11:16,083 Ale jistě. 134 00:11:17,041 --> 00:11:18,750 Tak ruku na to. 135 00:11:18,833 --> 00:11:23,291 Jako dva cestující, kteří se dohodli bez výhružek a strachu. 136 00:11:24,541 --> 00:11:25,416 Domluveno. 137 00:11:28,458 --> 00:11:31,750 A žádné požírání příšerami. 138 00:11:33,916 --> 00:11:37,000 Moje příšery vás nesežerou. 139 00:11:39,333 --> 00:11:40,166 Výborně. 140 00:11:40,500 --> 00:11:42,083 Hoši, máme návštěvu! 141 00:11:42,791 --> 00:11:44,500 Vyplouváme do Janova! 142 00:11:56,208 --> 00:11:57,458 Už to mám! 143 00:12:01,000 --> 00:12:02,291 Co máš? 144 00:12:02,375 --> 00:12:03,625 Budoucnost. 145 00:12:04,583 --> 00:12:06,583 Už se nemůžu dočkat. 146 00:12:06,916 --> 00:12:08,458 Je doma pět minut 147 00:12:08,541 --> 00:12:11,750 a už nám srolovanou pod paží nese budoucnost. 148 00:12:12,208 --> 00:12:14,375 Budoucnost vypadá dost přenosně. 149 00:12:14,916 --> 00:12:17,000 Je to přece budoucnost, že? 150 00:12:17,083 --> 00:12:20,875 Ještě ji nevidíš, tak asi moc neváží. 151 00:12:21,375 --> 00:12:24,916 Vaše vtípky se nezlepšily, zatímco jsem byla pryč. 152 00:12:26,041 --> 00:12:29,791 Mluvila jsem s kartografem. Pojďte se podívat. 153 00:12:31,875 --> 00:12:33,291 BAVORSKO RAKOUSKO ŠTÝRSKO BOSNA 154 00:12:33,375 --> 00:12:34,208 Tady jsme my. 155 00:12:34,500 --> 00:12:37,208 Nikdy jsme si neudrželi moc na západě. 156 00:12:37,291 --> 00:12:38,625 Jsou tam silné národy. 157 00:12:38,791 --> 00:12:42,125 Ale podívejte se na východ. Je tam celý region, 158 00:12:42,208 --> 00:12:45,416 který zničila Drákulova rozhodnutí. 159 00:12:45,750 --> 00:12:48,125 Odsud až po Brailu. 160 00:12:48,541 --> 00:12:51,500 Náš pochod odsud tam vede skrze nestabilní zónu, 161 00:12:51,583 --> 00:12:55,333 kde chybí jakákoliv moc a organizace. 162 00:12:56,250 --> 00:13:00,458 To musí být 1 300 kilometrů vzdušnou čarou. 163 00:13:01,500 --> 00:13:07,041 Představte si to jako Velké Štýrsko, koridorový národ. 164 00:13:07,541 --> 00:13:08,916 Ty ses zbláznila. 165 00:13:10,833 --> 00:13:14,291 Skupiny upírů v téhle části jsou beznadějně roztříštěné 166 00:13:14,500 --> 00:13:17,291 a pravděpodobně zdecimované bitvou u Braily. 167 00:13:18,750 --> 00:13:21,958 Lidé se ve zmatku schovávají ve vesnicích, 168 00:13:22,041 --> 00:13:24,583 kde je požírají noční tvorové, 169 00:13:24,666 --> 00:13:25,875 co se toulají kolem. 170 00:13:27,416 --> 00:13:29,208 Počkat, asi to chápu. 171 00:13:29,958 --> 00:13:31,041 Je to ohrada, že? 172 00:13:31,750 --> 00:13:32,916 Ohrada pro dobytek. 173 00:13:33,208 --> 00:13:34,333 Správně. 174 00:13:35,083 --> 00:13:39,125 Uzavřeme tenhle koridor se všemi lidmi uvnitř. 175 00:13:40,666 --> 00:13:43,583 Morana má pravdu, jsi šílená. 176 00:13:44,041 --> 00:13:47,250 Copak můžeme ohlídat tak dlouhé hranice? 177 00:13:47,791 --> 00:13:50,458 U Braily jsme ztratili tolik vojáků. 178 00:13:50,541 --> 00:13:53,166 Nejsem si ani jistá, že se ubráníme, 179 00:13:53,250 --> 00:13:54,708 kdyby zaútočili sousedé. 180 00:13:55,375 --> 00:13:58,541 Máme v cele Vyvolávače Hectora. 181 00:13:59,041 --> 00:14:01,125 Hector dokáže vyvolat noční tvory. 182 00:14:01,833 --> 00:14:05,791 Tenhle jinak zbytečný zmetek nám může vytvořit novou armádu 183 00:14:05,875 --> 00:14:08,458 naverbovanou přímo z pekla. 184 00:14:10,333 --> 00:14:13,416 A tak můžeme ovládnout koridor 185 00:14:13,500 --> 00:14:15,750 a zajistit si stádo dobytka, 186 00:14:16,833 --> 00:14:19,000 které nás bude navždy krmit. 187 00:14:20,083 --> 00:14:22,333 To je na lidech krásné. 188 00:14:22,708 --> 00:14:25,083 Nechte jich hromádku pár minut o samotě 189 00:14:25,333 --> 00:14:27,708 a udělají vám nové malé lidičky. 190 00:14:28,875 --> 00:14:30,625 Tohle jídlo se množí samo. 191 00:14:33,083 --> 00:14:35,208 Takový je můj plán. 192 00:14:36,125 --> 00:14:39,250 Převzít velké území, obklíčit ho, 193 00:14:39,458 --> 00:14:42,083 vládnout mu jako staré císařovny 194 00:14:42,625 --> 00:14:44,583 a mít navždy z koho pít. 195 00:14:45,375 --> 00:14:47,291 Geniální, ne? 196 00:14:47,791 --> 00:14:48,791 Je to šílené. 197 00:14:50,208 --> 00:14:52,291 Víš, co mě na tom nejvíc vytáčí? 198 00:14:54,375 --> 00:14:55,250 Co? 199 00:14:56,083 --> 00:14:57,625 Že je to dobrý nápad. 200 00:15:02,541 --> 00:15:04,166 Teď je dokonalá chvíle. 201 00:15:04,708 --> 00:15:07,333 Tvoje zkušenosti a naše informace napovídají, 202 00:15:07,416 --> 00:15:08,916 že až po Dunaj vládne chaos. 203 00:15:10,625 --> 00:15:14,041 Jenže nás zkrátka není dost. 204 00:15:18,958 --> 00:15:21,708 Ale máme Hectora. 205 00:15:22,291 --> 00:15:24,333 Máme polomrtvou trosku, 206 00:15:24,416 --> 00:15:27,333 která nemá zájem ti jakkoliv pomáhat. 207 00:15:27,791 --> 00:15:29,666 Dá se s ním pracovat. 208 00:15:31,083 --> 00:15:33,541 Kdysi se s ním dalo pracovat. 209 00:15:34,250 --> 00:15:37,333 Pak jsi ho přinutila zradit pána, 210 00:15:37,416 --> 00:15:40,291 sledovat, jak se mu hroutí sny, 211 00:15:40,458 --> 00:15:42,083 nechalas ho zbít 212 00:15:42,166 --> 00:15:46,250 a táhla ho 1 300 kilometrů na provazu. 213 00:15:47,041 --> 00:15:51,583 Nevěřím, že by ti s radostí prokázal nějakou laskavost, Carmillo. 214 00:15:52,708 --> 00:15:54,166 Má pravdu. 215 00:15:56,791 --> 00:16:00,083 Můžeme ho mučit, dokud neudělá, co chceme. 216 00:16:02,458 --> 00:16:06,000 A noční tvorové jsou věrní svým Vyvolávačům. 217 00:16:06,916 --> 00:16:11,375 Možná mu dáme příležitost vytvořit si vlastní armádu. 218 00:16:11,875 --> 00:16:12,791 Já to vyřídím. 219 00:16:14,458 --> 00:16:15,291 Vážně? 220 00:16:15,875 --> 00:16:18,375 Striga je bojovnice, Morana organizuje. 221 00:16:18,458 --> 00:16:20,250 Obě mají svoje plány. 222 00:16:21,208 --> 00:16:22,375 Já vyřeším Hectora. 223 00:16:23,000 --> 00:16:27,791 Bude to, jako když jsi našla toho pavouka se zlomenou nohou 224 00:16:27,958 --> 00:16:31,125 a obrátila zámek vzhůru nohama, abys našla něco, 225 00:16:31,208 --> 00:16:32,708 z čeho mu uděláš dlahu? 226 00:16:34,500 --> 00:16:35,375 Ne. 227 00:17:18,250 --> 00:17:20,250 Tak už jsem asi vzhůru. 228 00:17:21,415 --> 00:17:22,415 No jo. 229 00:17:22,875 --> 00:17:23,708 Pardon? 230 00:17:24,000 --> 00:17:25,000 Hodný kluk. 231 00:17:43,375 --> 00:17:44,958 To tak krásně voní. 232 00:17:45,125 --> 00:17:46,458 Můžu dostat dva? 233 00:17:47,583 --> 00:17:48,416 To platím já. 234 00:17:50,625 --> 00:17:51,958 Pane Belmonte, 235 00:17:52,083 --> 00:17:56,250 panečku, vy jste ale impozantní. 236 00:17:56,916 --> 00:17:58,333 Dovolíte? 237 00:17:58,708 --> 00:17:59,666 Dovolím. 238 00:17:59,750 --> 00:18:03,250 Samozřejmě jsem poznal erb vznešeného rodu Belmontů, 239 00:18:03,333 --> 00:18:04,625 který máte na tunice. 240 00:18:05,625 --> 00:18:09,916 Ale tahle tunika už má to nejlepší za sebou. 241 00:18:10,458 --> 00:18:12,875 Možná by vám ji nějaký místní řemeslník 242 00:18:12,958 --> 00:18:14,708 mohl trochu vyspravit, ne? 243 00:18:14,916 --> 00:18:16,291 Možná by ji seznámil 244 00:18:16,375 --> 00:18:18,750 se záhadami mýdla a vody. 245 00:18:19,166 --> 00:18:20,416 Kdo, k čertu, jste? 246 00:18:20,541 --> 00:18:22,000 Čerti, jistě. 247 00:18:22,333 --> 00:18:24,416 O tomhle se musí mluvit. 248 00:18:24,708 --> 00:18:25,875 Ale nejprve... 249 00:18:27,291 --> 00:18:29,750 se vám formálně představím. 250 00:18:30,583 --> 00:18:32,666 Jsem hrabě Saint Germain. 251 00:18:32,875 --> 00:18:35,583 Vaše rodina vám o mně jistě vyprávěla. 252 00:18:36,625 --> 00:18:40,083 Moje rodina byla na vyprávění trochu moc mrtvá. 253 00:18:40,750 --> 00:18:41,791 No jistě. 254 00:18:41,875 --> 00:18:45,416 Ta čistka. Upřímnou soustrast. Byl to hrozný zločin. 255 00:18:47,250 --> 00:18:49,708 Já vaši rodinu znal. 256 00:18:49,875 --> 00:18:53,208 A její posvátnou roli v této zemi. 257 00:18:53,875 --> 00:18:57,416 Zajímalo mě, co vás přivádí až do Lindenfeldu. 258 00:18:57,583 --> 00:18:59,458 A jaký jste měl nástup. 259 00:18:59,833 --> 00:19:03,041 Přitáhnout za svým prostým vozem tělo nočního tvora? 260 00:19:03,208 --> 00:19:06,375 Takový kousek se hodí do královských dvorů Evropy. 261 00:19:06,708 --> 00:19:09,541 Vy jste jako Ježíš vražd. 262 00:19:11,375 --> 00:19:14,000 Nemám tušení, kam tím míříte. 263 00:19:15,500 --> 00:19:17,333 Proč jste tady, pane Belmonte? 264 00:19:18,625 --> 00:19:20,541 Co je vám po tom? 265 00:19:21,333 --> 00:19:24,166 To se ještě uvidí. 266 00:19:25,916 --> 00:19:28,541 Nesu svojí partnerce snídani. 267 00:19:29,250 --> 00:19:30,375 Díky za pozvání. 268 00:19:30,458 --> 00:19:31,583 Ne. 269 00:19:42,416 --> 00:19:43,541 Převore Salo. 270 00:19:44,208 --> 00:19:45,500 Jaké krásné ráno. 271 00:19:45,583 --> 00:19:46,916 Saint Germaine. 272 00:19:47,541 --> 00:19:51,291 Napadlo mě, jestli jste přemýšlel o mém návrhu. 273 00:19:51,833 --> 00:19:56,625 Chcete vstoupit do převorství, ale vaše důvody mi unikají. 274 00:19:57,833 --> 00:20:00,833 Slyšel jsem, že některé vaše knihy se poškodily, 275 00:20:00,916 --> 00:20:03,375 když do převorství vtrhli noční tvorové. 276 00:20:03,666 --> 00:20:07,000 A některé knihy prý byly v jazycích, které neznáte. 277 00:20:07,666 --> 00:20:10,583 A že nemáte žádné písaře. 278 00:20:11,666 --> 00:20:13,041 To je pravda. 279 00:20:13,625 --> 00:20:16,583 Mému jedinému písaři se dostalo rychlé smrti. 280 00:20:16,666 --> 00:20:19,208 Ani jsme ho nemuseli pohřbívat celého. 281 00:20:20,291 --> 00:20:21,125 Protože... 282 00:20:21,708 --> 00:20:23,250 Byl částečně snědený. 283 00:20:23,333 --> 00:20:26,291 Byl to velmi pozorný chlapec. 284 00:20:29,166 --> 00:20:32,750 Mám písařské dovednosti a ovládám mnoho jazyků. 285 00:20:32,833 --> 00:20:35,833 Také se postarám o vaše umělecká díla. 286 00:20:36,541 --> 00:20:37,833 A navíc... 287 00:20:39,541 --> 00:20:42,083 Vím toho dost o Drákulovi. 288 00:20:42,958 --> 00:20:43,791 Opravdu? 289 00:20:44,583 --> 00:20:48,958 A také vím, že církev o Drákulovi něco málo ví 290 00:20:49,041 --> 00:20:50,583 už celé generace. 291 00:20:51,166 --> 00:20:56,125 Některé ty informace budou v knihách, které neumíte přečíst a opravit. 292 00:20:57,208 --> 00:20:59,708 A co byste chtěl na oplátku? 293 00:21:00,166 --> 00:21:01,666 Přístup do převorství. 294 00:21:01,875 --> 00:21:04,625 Chci vidět jeho krásu a něčemu se přiučit. 295 00:21:05,333 --> 00:21:06,916 Jsem jen pokorný učenec. 296 00:21:07,000 --> 00:21:09,708 A toužím jen po takovém bohatství. 297 00:21:11,083 --> 00:21:12,458 Vyjádřím se jasně. 298 00:21:12,833 --> 00:21:17,000 Církevní knihy mě už nezajímají. 299 00:21:17,541 --> 00:21:20,291 Církev zabila Drákulovu ženu. 300 00:21:21,333 --> 00:21:25,166 Máme tak trochu nový přístup 301 00:21:25,250 --> 00:21:26,750 k našemu vztahu s Bohem. 302 00:21:28,666 --> 00:21:33,041 Ale nové informace o Drákulovi a pekle 303 00:21:33,125 --> 00:21:35,666 by naší práci mohly pomoct. 304 00:21:37,083 --> 00:21:42,250 Zaručím vám omezený přístup do převorství, abyste je mohl najít. 305 00:21:42,875 --> 00:21:44,125 Jak omezený? 306 00:21:45,333 --> 00:21:46,666 Omezený. 307 00:21:48,458 --> 00:21:49,666 Souhlasíte? 308 00:21:50,083 --> 00:21:53,708 Ano, převore Salo. 309 00:21:54,125 --> 00:21:55,791 - Děkuji. - Jsme dohodnutí. 310 00:21:58,333 --> 00:22:00,791 Mám jen jednu otázku. 311 00:22:01,708 --> 00:22:05,416 Proč vás tolik zajímá peklo? 312 00:22:07,750 --> 00:22:09,875 Drákulova žena je v pekle. 313 00:22:10,541 --> 00:22:14,166 Drákula se z Braily vydal za ní. 314 00:22:24,458 --> 00:22:27,333 Tak to bylo neobvyklé. 315 00:22:28,291 --> 00:22:31,500 Ale konečně pohyb vpřed. 316 00:22:32,541 --> 00:22:33,875 Ještě mohu zvítězit. 317 00:22:35,583 --> 00:22:37,166 Jistě, že zvítězím. 318 00:22:37,250 --> 00:22:38,583 Proč by to bylo jinak? 319 00:22:39,041 --> 00:22:43,041 Jsem nesmrtelný a báječný, a všichni ostatní páchnou močí. 320 00:23:43,750 --> 00:23:44,625 Prosím. 321 00:23:45,458 --> 00:23:47,000 Nenechám se lovit. 322 00:23:47,208 --> 00:23:48,625 Nelovíme tě. 323 00:23:49,500 --> 00:23:50,958 Ty jsi Alucard. 324 00:23:51,791 --> 00:23:53,666 - Co jsem? - Musíš nám pomoct. 325 00:23:54,166 --> 00:23:55,708 Se šípem v zádech? 326 00:23:55,958 --> 00:23:59,500 Měl mě krýt. Chtěla jsem si jen promluvit. 327 00:23:59,791 --> 00:24:00,625 Vážně? 328 00:24:01,083 --> 00:24:02,541 Šli jsme sem dlouho. 329 00:24:03,041 --> 00:24:05,416 Prosím, musím vědět, že je v pořádku. 330 00:24:05,500 --> 00:24:08,208 Kdybych ho chtěl zabít, mířil bych výš. 331 00:24:08,666 --> 00:24:12,083 Pokud chce ještě žít, měl by se zastavit! 332 00:24:13,458 --> 00:24:14,875 Prosím, nech ji jít. 333 00:24:16,000 --> 00:24:18,708 Ty jsi Alucard. Potřebujeme tvou pomoc. 334 00:24:20,750 --> 00:24:22,875 Já nejsem nic. 335 00:24:23,791 --> 00:24:29,208 Adrian Tepes, Alucard, anti-Drákula. 336 00:24:30,083 --> 00:24:31,083 Jen Alucard. 337 00:24:38,750 --> 00:24:39,916 Kdo jste? 338 00:24:41,791 --> 00:24:44,125 Já jsem Zumi, to je Takka. 339 00:24:44,791 --> 00:24:46,125 Lovíme upíry. 340 00:24:46,333 --> 00:24:49,125 Ne tebe, skutečné upíry. 341 00:24:49,625 --> 00:24:52,583 Naše cesta nás zavedla k zámku. 342 00:24:53,291 --> 00:24:55,583 Včera jsme zjistili, že tam žiješ. 343 00:24:57,416 --> 00:24:59,083 Včera jsem si vás nevšiml. 344 00:25:00,166 --> 00:25:01,833 Jste lepší, než jsem myslel. 345 00:25:02,708 --> 00:25:03,708 Kdo byl váš cíl? 346 00:25:04,958 --> 00:25:06,375 Jmenuje se Cho. 347 00:25:07,583 --> 00:25:09,541 V Japonsku jsme byli její otroci. 348 00:25:09,958 --> 00:25:12,500 Odešla jako generál do Drákulovy války. 349 00:25:13,166 --> 00:25:15,583 Včas jsme utekli z jejího dvora. 350 00:25:17,041 --> 00:25:20,375 Sledovali jsme ji až sem. A hledali jsme zámek. 351 00:25:20,916 --> 00:25:23,958 Jestli byla v zámku s Drákulou, umřela u Braily. 352 00:25:24,875 --> 00:25:28,291 Ano. Ale není jediná upírka v Japonsku. 353 00:25:28,750 --> 00:25:31,916 Potřebujeme informace, abychom mohli bojovat. 354 00:25:33,166 --> 00:25:34,750 Hledali jsme ten zámek. 355 00:25:35,333 --> 00:25:37,166 Netušili jsme, kde hledat tebe. 356 00:25:37,666 --> 00:25:41,791 Když si odmyslím, žes mi nejspíš rozdrtil žebra, 357 00:25:42,708 --> 00:25:43,958 tohle je dobrý den. 358 00:25:44,916 --> 00:25:45,750 Alucarde, 359 00:25:47,375 --> 00:25:48,458 budeš nás učit? 360 00:25:49,166 --> 00:25:50,000 Učit? 361 00:25:50,583 --> 00:25:54,166 Jsme v téhle válce sami. Nemáme dost síly a vědomostí, 362 00:25:54,250 --> 00:25:55,958 abychom osvobodili svůj lid. 363 00:25:56,833 --> 00:25:58,000 Ty víš hodně. 364 00:25:58,250 --> 00:26:01,208 Máš informace z Drákulova zámku. 365 00:26:02,583 --> 00:26:05,500 Naučíš nás bojovat za svobodu ostatních? 366 00:26:06,500 --> 00:26:07,333 Sami. 367 00:26:08,000 --> 00:26:09,041 Správně. 368 00:26:14,041 --> 00:26:14,875 Za mnou. 369 00:26:25,083 --> 00:26:26,250 Víte, kde jste? 370 00:26:27,583 --> 00:26:28,708 Ani ne. 371 00:26:30,583 --> 00:26:32,208 To je Drákulův zámek. 372 00:26:33,291 --> 00:26:35,166 To je můj zámek. 373 00:26:35,916 --> 00:26:37,208 Můj otec je mrtvý. 374 00:26:39,541 --> 00:26:40,791 Drákula je mrtvý? 375 00:26:42,291 --> 00:26:43,125 Ano. 376 00:26:44,125 --> 00:26:49,958 Rukou mojí, rukou Vypravěčky a rukou jednoho z posledních Belmontů. 377 00:26:51,208 --> 00:26:55,875 Pod námi je skladiště Belmontů. Obsahuje všechny jejich vědomosti. 378 00:26:57,250 --> 00:27:00,916 A tady je můj zámek, plný vědomostí mého otce. 379 00:27:02,416 --> 00:27:05,416 A tady nahoře jsou moje vědomosti. 380 00:27:06,500 --> 00:27:09,500 Chcete umět bojovat proti upírům a chránit svůj lid? 381 00:27:09,833 --> 00:27:10,958 Víc než cokoliv. 382 00:27:11,916 --> 00:27:13,083 Bude to těžké. 383 00:27:13,833 --> 00:27:16,916 Musíte zapomenout většinu toho, co o světě víte, 384 00:27:17,000 --> 00:27:18,750 a naučit se mnohem víc. 385 00:27:19,708 --> 00:27:22,666 Nechci začínat, pokud nevytrváte, až to bude těžké. 386 00:27:23,416 --> 00:27:26,958 Jsme odhodlaní. Vezmeme všechno, co můžeš dát. 387 00:27:27,666 --> 00:27:30,750 Tak dobrá. Myslím si, 388 00:27:32,708 --> 00:27:36,083 že předávat tajemství světa a skutečné vědy... 389 00:27:40,041 --> 00:27:41,708 by moje matka schvalovala. 390 00:27:45,291 --> 00:27:46,500 Teď nejsme sami. 391 00:27:48,583 --> 00:27:50,583 Tak pojďte, začneme. 392 00:27:53,083 --> 00:27:53,916 Dobrá.