1 00:00:06,000 --> 00:00:08,208 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:32,333 --> 00:00:34,833 Tak co dál? 3 00:00:36,041 --> 00:00:36,875 Já nevím. 4 00:00:40,250 --> 00:00:43,583 No, řekla bych, 5 00:00:43,666 --> 00:00:46,583 že si můžeme dát pauzu. 6 00:00:47,875 --> 00:00:48,916 Můžeme? 7 00:00:51,083 --> 00:00:52,875 Našli jsme noční tvory, 8 00:00:52,958 --> 00:00:54,791 co terorizovali blízkou vesnici. 9 00:00:57,083 --> 00:01:00,208 I tu tlustou obludu, co žila v poslední vesnici. 10 00:01:00,291 --> 00:01:03,541 A žabí příšeru, co lovila lidi u říční pevnosti. 11 00:01:04,208 --> 00:01:06,375 A noční tvory s létajícíma kozama. 12 00:01:06,791 --> 00:01:08,208 Létající kozy. 13 00:01:08,583 --> 00:01:10,791 To bylo... 14 00:01:10,875 --> 00:01:11,708 Znepokojivý? 15 00:01:12,291 --> 00:01:14,875 Ano, znepokojivý. 16 00:01:16,708 --> 00:01:18,875 Kadily na farmu, Sypho. 17 00:01:19,833 --> 00:01:21,250 A jejich hovna hořely. 18 00:01:22,333 --> 00:01:23,291 Ano. 19 00:01:23,916 --> 00:01:25,833 To byla hrůza. 20 00:01:26,333 --> 00:01:30,500 Hořící kozí hovna padaly z nebe. 21 00:01:33,625 --> 00:01:35,708 Nebylo to tak znepokojivý, co? 22 00:01:36,125 --> 00:01:38,083 - Přišlo ti to zábavný. - Zábavný! 23 00:01:38,666 --> 00:01:39,750 Jo! 24 00:01:42,583 --> 00:01:44,041 Bože můj. 25 00:01:44,125 --> 00:01:47,250 - Tak zábavný. - Zešílelas. 26 00:01:47,666 --> 00:01:50,708 Vážně, takovou zábavu jsem nikdy nezažila. 27 00:01:50,916 --> 00:01:52,208 Bylo to úžasný! 28 00:01:55,333 --> 00:01:56,166 A teď? 29 00:01:57,375 --> 00:02:01,583 Tohle je docela příjemný. 30 00:02:02,083 --> 00:02:02,958 Ty se nudíš. 31 00:02:05,666 --> 00:02:07,666 Spát v posteli bylo pěkný. 32 00:02:08,458 --> 00:02:11,125 Nestěžuju si, nic takovýho. 33 00:02:11,541 --> 00:02:14,875 Ta postel byla docela dobrá. Jsem zvyklý spát pod stromy. 34 00:02:15,500 --> 00:02:18,375 Spaní v kočáře je taky pěkný. 35 00:02:19,250 --> 00:02:20,916 Lepší než spát pod stromem. 36 00:02:21,125 --> 00:02:21,958 Vidíš? 37 00:02:22,250 --> 00:02:25,333 Tak nasedneme do kočáru a pojedeme dál. 38 00:02:26,625 --> 00:02:27,458 Co je? 39 00:02:28,750 --> 00:02:30,000 Pojedeme dál? 40 00:02:30,583 --> 00:02:32,208 To přece děláme. 41 00:02:32,500 --> 00:02:34,500 Belnadesová a Belmont. 42 00:02:34,625 --> 00:02:37,791 Pojedeme dál a budeme bojovat s létajícíma kozama, 43 00:02:37,875 --> 00:02:39,916 který kadí oheň na nevinný. 44 00:02:40,625 --> 00:02:42,500 Belmont a Belnadesová. 45 00:02:43,125 --> 00:02:45,833 Belnadesová a její tančící medvěd? 46 00:02:46,500 --> 00:02:47,458 Nemám kozy ráda. 47 00:02:47,625 --> 00:02:48,958 Mají hrozný oči. 48 00:02:49,458 --> 00:02:52,541 Víš, že někteří lidé s nimi spí? 49 00:02:52,958 --> 00:02:54,166 Slyšel jsem to. 50 00:02:54,958 --> 00:02:57,125 Koupíme si na cestu nějaké jídlo? 51 00:02:57,208 --> 00:02:58,791 - Vážně? - Jo. 52 00:02:59,041 --> 00:03:01,250 Protože na cestě je zábava, ne? 53 00:03:02,875 --> 00:03:04,833 Přiznám, že ano. 54 00:03:05,041 --> 00:03:05,875 Ty a já... 55 00:03:06,958 --> 00:03:10,125 Děláme dobrý věci a rozhodně to není nuda. 56 00:03:11,000 --> 00:03:12,208 A krom toho 57 00:03:12,875 --> 00:03:15,833 mám z Lindenfeldu husí kůži. 58 00:03:17,041 --> 00:03:19,750 Myslíš, že opravdu uctívají Drákulu? 59 00:03:20,250 --> 00:03:21,083 Ano. 60 00:03:22,666 --> 00:03:25,041 Můžete mě oba doprovodit, prosím? 61 00:03:28,833 --> 00:03:29,791 Na čaj. 62 00:03:32,458 --> 00:03:33,625 Čaj mám ráda. 63 00:03:34,416 --> 00:03:36,541 Já ne. 64 00:03:41,416 --> 00:03:42,541 Dobrá. 65 00:03:43,416 --> 00:03:45,958 Co jste přesně zač? 66 00:03:46,875 --> 00:03:50,625 Jsem Sypha Belnadesová, kouzelnice z cechu Vypravěčů. 67 00:03:51,250 --> 00:03:54,458 Tohle je Trevor Belmont z rodu Belmontů. 68 00:03:54,541 --> 00:03:55,958 Bojovník s démony. 69 00:03:56,833 --> 00:03:58,666 To jste mi mohli říct včera. 70 00:03:59,208 --> 00:04:00,666 Usoudil jsem, 71 00:04:00,750 --> 00:04:03,583 že bychom tady svá jména neměli říkat nahlas. 72 00:04:03,666 --> 00:04:06,208 Když je tady Drákula v oblibě 73 00:04:06,291 --> 00:04:07,208 a my... 74 00:04:07,833 --> 00:04:08,916 My ho zabili. 75 00:04:10,041 --> 00:04:12,458 Opravdu? Zajímavé. 76 00:04:15,416 --> 00:04:16,458 Opravdu. 77 00:04:20,041 --> 00:04:21,791 Skutečně jste kouzelnice. 78 00:04:22,625 --> 00:04:24,250 A vy poslední Belmont? 79 00:04:25,125 --> 00:04:26,375 Osobně. 80 00:04:27,333 --> 00:04:28,166 Co chcete? 81 00:04:29,000 --> 00:04:31,208 Vědět, jak je možné, že žijete. 82 00:04:32,958 --> 00:04:36,541 Ale potřebuju vědět, co se děje v převorství. 83 00:04:37,250 --> 00:04:38,250 Já vedu město, 84 00:04:39,166 --> 00:04:41,250 ale nad převorstvím moc nemám. 85 00:04:41,958 --> 00:04:45,166 Zjevně je tam plno bláznů. Co ještě chcete vědět? 86 00:04:51,166 --> 00:04:54,666 Lindenfeld napadla smečka nočních tvorů. 87 00:05:44,041 --> 00:05:47,208 Ale moje město je dobře organizované. 88 00:05:52,250 --> 00:05:55,541 Moji vojáci namazali své zbraně solí a hnojem. 89 00:05:56,166 --> 00:05:58,000 Sůl na čepeli, dobrý nápad. 90 00:05:58,750 --> 00:06:00,708 A hnůj, aby zanítil rány. 91 00:06:00,958 --> 00:06:02,458 Stará armádní taktika. 92 00:06:02,541 --> 00:06:05,000 Lindenfeld se vždycky ubránil. 93 00:06:05,791 --> 00:06:10,250 Jsou tady důvody, proč je větší než kdejaká vesnička u cesty. 94 00:06:54,625 --> 00:06:55,541 A potom... 95 00:06:59,208 --> 00:07:01,041 Dlouho bylo ticho. 96 00:07:02,333 --> 00:07:06,291 Neuměl jsem si představit, že by jediná příšera všechny zabila 97 00:07:06,375 --> 00:07:07,416 tak rychle. 98 00:07:09,583 --> 00:07:10,625 Nezabíjela je. 99 00:07:15,916 --> 00:07:17,250 Mluvila k nim. 100 00:08:07,416 --> 00:08:08,916 Pak přestalo pršet. 101 00:08:10,958 --> 00:08:14,958 Po chvíli vyšli mniši s ohořelými kusy toho stvoření. 102 00:08:15,708 --> 00:08:18,291 Nepoznal jsem, jestli bylo celé. 103 00:08:19,708 --> 00:08:21,208 Nemohli přestat plakat. 104 00:08:21,875 --> 00:08:22,708 Žádný z nich. 105 00:08:22,958 --> 00:08:23,791 Vypadali... 106 00:08:24,625 --> 00:08:26,458 Prostě zlomeně. 107 00:08:27,333 --> 00:08:28,875 Žádný z nich nepromluvil. 108 00:08:30,333 --> 00:08:33,375 Zahodili ostatky na cestu a vrátili se dovnitř. 109 00:08:35,291 --> 00:08:37,457 A druhý den to začalo. 110 00:08:38,541 --> 00:08:41,207 Lidé z města chtěli poděkovat Bohu, 111 00:08:41,416 --> 00:08:43,916 ale Sala je nepustil do převorství. 112 00:08:45,541 --> 00:08:48,000 O pár dní později přijel první cizinec, 113 00:08:48,083 --> 00:08:49,250 který ho hledal. 114 00:08:49,833 --> 00:08:54,208 Kněz, celý od krve. Pořád se třásl. 115 00:08:54,791 --> 00:08:58,083 Pomočil se na tržišti, v ruce držel dýku. 116 00:08:59,166 --> 00:09:00,250 Mniši ho odvedli. 117 00:09:01,916 --> 00:09:04,041 Tohle se děje každých pár dní. 118 00:09:07,583 --> 00:09:09,625 Musím vědět, co se stalo. 119 00:09:10,125 --> 00:09:15,250 Potřebuju vědět, proč převorství v našem městě přitahuje děsivé narušence. 120 00:09:15,875 --> 00:09:17,708 Musím se starat o komunitu. 121 00:09:17,791 --> 00:09:19,666 Potřebuju vědět, co se stane. 122 00:09:25,083 --> 00:09:26,708 Když jste včera přijeli, 123 00:09:27,666 --> 00:09:29,416 měl jsem vás za dobrodruhy. 124 00:09:29,500 --> 00:09:31,833 Možná byste ocenili férovou platbu. 125 00:09:31,916 --> 00:09:33,541 Dobrodruzi. 126 00:09:34,500 --> 00:09:35,875 Ale vy jste Vypravěčka. 127 00:09:36,125 --> 00:09:37,458 A vy Belmont. 128 00:09:38,166 --> 00:09:40,541 Jste hrdinové této země a jejího lidu. 129 00:09:40,625 --> 00:09:43,791 Věřím, že mi pomůžete. Tohle je nebezpečná doba 130 00:09:44,041 --> 00:09:45,541 a uděláte správnou věc. 131 00:09:46,125 --> 00:09:49,333 A myslím si, že vás to baví. 132 00:09:50,041 --> 00:09:52,166 Nejsme hrdinové, soudce. 133 00:09:52,583 --> 00:09:54,666 Alespoň já ne. Ona ano. 134 00:09:55,291 --> 00:09:57,666 Ale jak vidíte, ona je šílenec. 135 00:09:57,791 --> 00:09:58,625 Vidím. 136 00:09:58,833 --> 00:10:00,833 Proto mám dojem, že vás to baví. 137 00:10:01,166 --> 00:10:03,500 Obyčejně lidem nelichotím, 138 00:10:03,583 --> 00:10:06,166 protože je snazší je zbičovat na náměstí, 139 00:10:06,250 --> 00:10:08,041 dokud neudělají, co chci. 140 00:10:09,250 --> 00:10:11,500 Ale mniši jsou ozbrojení. 141 00:10:12,083 --> 00:10:14,375 Jejich síly se rovnají mým vojákům. 142 00:10:14,666 --> 00:10:17,833 Město a jeho moc jsou v převorství známá. 143 00:10:18,750 --> 00:10:21,958 Vy máte výhodu anonymity. 144 00:10:27,916 --> 00:10:29,875 Nedívám se na tebe, Sypho. 145 00:10:30,791 --> 00:10:32,416 Ale podíváš se. 146 00:10:32,666 --> 00:10:33,875 Ne. 147 00:10:34,458 --> 00:10:36,083 Díváš se na mě rád. 148 00:10:36,166 --> 00:10:38,000 Nepodívám se. 149 00:10:38,708 --> 00:10:44,833 Protože když to uděláš, tak neodoláš. 150 00:10:46,708 --> 00:10:47,541 Ano. 151 00:10:55,500 --> 00:10:58,041 Alespoň za nás zaplatí pronájem. 152 00:10:59,041 --> 00:11:00,583 Jsme vyšetřovatelé! 153 00:11:18,458 --> 00:11:19,541 Mám brandy. 154 00:11:19,875 --> 00:11:20,791 Znáte brandy? 155 00:11:21,500 --> 00:11:22,541 Oheň a víno. 156 00:11:23,333 --> 00:11:24,916 Pijete alkohol? 157 00:11:26,000 --> 00:11:27,041 Nepiju. 158 00:11:28,041 --> 00:11:29,833 Tušil jsem to. Muslim? 159 00:11:30,958 --> 00:11:31,791 Sufi. 160 00:11:32,666 --> 00:11:36,166 Ten otáčecí druh, nebo sebemrskačský druh? 161 00:11:37,958 --> 00:11:38,791 To druhé. 162 00:11:39,250 --> 00:11:41,250 Alespoň jsem jím byl. 163 00:11:41,958 --> 00:11:44,500 To musí bolet. 164 00:11:44,833 --> 00:11:46,375 Taky bych přestal. 165 00:11:47,500 --> 00:11:50,416 Není to obyčejná bolest. 166 00:11:51,166 --> 00:11:54,750 Už mě bili jiní lidé. Není to stejná bolest. 167 00:11:55,708 --> 00:11:57,000 Tahle očišťuje. 168 00:11:57,958 --> 00:12:01,666 Uklidní tělo a dovolí mysli se soustředit. 169 00:12:02,041 --> 00:12:03,583 Tak proč jste přestal? 170 00:12:03,666 --> 00:12:04,833 To nevím. 171 00:12:06,000 --> 00:12:07,000 Jsem rozzlobený. 172 00:12:07,833 --> 00:12:09,583 Nemůžu se najít. 173 00:12:10,416 --> 00:12:11,583 Nemůžu se modlit. 174 00:12:12,666 --> 00:12:14,000 Nevidím Boha. 175 00:12:19,500 --> 00:12:21,666 Řekněte mi svůj příběh, Isaacu. 176 00:12:22,041 --> 00:12:25,250 Noc je dlouhá a námořníci mají příběhy rádi. 177 00:12:27,083 --> 00:12:29,625 Byl jsem člen Drákulova dvora. 178 00:12:30,750 --> 00:12:32,041 Drákula. 179 00:12:35,375 --> 00:12:36,875 To bude dobrý příběh. 180 00:12:37,541 --> 00:12:39,833 Drákula, ten král upírů? 181 00:12:40,166 --> 00:12:43,791 Drákula, který chce zabít všechny ve Valašsku? 182 00:12:44,208 --> 00:12:46,166 Všechny na světě. 183 00:12:46,875 --> 00:12:48,166 Všechny lidi. 184 00:12:49,166 --> 00:12:50,125 Včetně vás? 185 00:12:50,958 --> 00:12:54,916 Předpokládám, že včetně mě, ano. 186 00:12:56,166 --> 00:13:00,416 Takže práce pro Drákulu byla taková pomalá sebevražda? 187 00:13:02,041 --> 00:13:02,958 Možná. 188 00:13:04,041 --> 00:13:06,416 Lidská rasa mi přijde bezcenná. 189 00:13:06,750 --> 00:13:10,000 Nový začátek by světu možná prospěl. 190 00:13:11,291 --> 00:13:13,666 To se jistě nevztahuje na nás dva. 191 00:13:17,583 --> 00:13:21,750 Takže plánujete zabít všechny na světě. 192 00:13:22,500 --> 00:13:24,583 Já věděl, že nejste nudný. 193 00:13:25,291 --> 00:13:29,541 Přijde mi tedy zvláštní, že jsem pořád tady. 194 00:13:30,291 --> 00:13:31,708 A vy nejste ve Valašsku. 195 00:13:32,208 --> 00:13:33,041 Co se stalo? 196 00:13:40,541 --> 00:13:42,125 Na jeho hrad zaútočili. 197 00:13:43,416 --> 00:13:46,416 Drákula mě hodil do pouště skrze magické zrcadlo, 198 00:13:47,458 --> 00:13:48,708 aby mě zachránil. 199 00:13:50,333 --> 00:13:52,083 To nezní jako někdo, 200 00:13:52,166 --> 00:13:54,416 kdo chce zabít všechny lidi na Zemi. 201 00:13:55,416 --> 00:13:56,666 Byl zmatený. 202 00:13:57,791 --> 00:13:58,708 Truchlil. 203 00:14:00,208 --> 00:14:03,125 Jiní upíři se postavili proti němu. 204 00:14:04,166 --> 00:14:07,083 A pomáhali jim lidé ze dvora. 205 00:14:09,250 --> 00:14:13,875 To byl jistě zmatený. A zrazený. 206 00:14:14,916 --> 00:14:17,458 Dnes dobré zaměstnance neseženete. 207 00:14:17,583 --> 00:14:18,541 Věřte mi. 208 00:14:19,291 --> 00:14:21,666 Vím, koho mám v posádce. 209 00:14:22,833 --> 00:14:26,250 Takže se vracíte do Evropy najít Drákulu? 210 00:14:26,333 --> 00:14:28,541 Myslím, že je mrtvý. 211 00:14:30,000 --> 00:14:32,000 Mám jiné důvody k návratu. 212 00:14:32,833 --> 00:14:35,291 Tohle mi dal muž v Tunisu. 213 00:14:44,416 --> 00:14:47,416 Ukázalo mi to, že člověka ze dvora 214 00:14:47,500 --> 00:14:48,916 drží jako vězně 215 00:14:49,000 --> 00:14:52,166 jedna z upírek, která se postavila proti Drákulovi. 216 00:14:52,541 --> 00:14:54,250 To je krásný dárek. 217 00:14:54,333 --> 00:14:57,083 Ten muž říkal, že je to výměna, 218 00:14:57,166 --> 00:14:59,541 abych ho ve smrti zachránil před peklem. 219 00:15:01,458 --> 00:15:05,166 Pak nás ozbrojenci v Tunisu zkusili vyhnat, 220 00:15:05,500 --> 00:15:10,208 protože byli plní nenávisti a strachu, jako všichni lidé. 221 00:15:11,250 --> 00:15:13,041 Smál se, když to řekl? 222 00:15:15,291 --> 00:15:16,708 Vlastně ano. 223 00:15:17,458 --> 00:15:18,833 Pak to byl dar. 224 00:15:19,250 --> 00:15:21,958 Jak byste ho mohl uchránit před peklem? 225 00:15:22,541 --> 00:15:24,166 Jsem Vyvolávač. 226 00:15:24,750 --> 00:15:29,583 Můžu přivolat démony z pekla a umístit je do mrtvých těl na zemi. 227 00:15:30,416 --> 00:15:31,625 To je dobrý trik. 228 00:15:31,958 --> 00:15:35,833 Je to dovednost. Učil jsem se ji dlouhé roky. 229 00:15:36,708 --> 00:15:38,333 Upíři to nedokážou. 230 00:15:38,958 --> 00:15:41,500 Vyžaduje to lidské spojení. 231 00:15:42,166 --> 00:15:44,958 Proč? Upíři se mohou naučit magii. 232 00:15:46,666 --> 00:15:47,958 Tuhle magii ne. 233 00:15:49,291 --> 00:15:52,791 Peklo je plné lidí, kteří se obrátili proti Bohu. 234 00:15:53,666 --> 00:15:56,875 Ale prorok Mohamed, ať odpočívá v pokoji, 235 00:15:57,708 --> 00:16:02,916 pravil, že jednoho dne se peklo vyprázdní a jeho vrata budou vrzat ve větru. 236 00:16:04,166 --> 00:16:08,750 Mou rukou Bůh vyvede zatracené z pekla, 237 00:16:09,000 --> 00:16:13,458 aby se na zemi káli jako členové mého vojska. 238 00:16:15,083 --> 00:16:16,000 To je... 239 00:16:22,708 --> 00:16:25,958 Myslel jsem, že znám dost příběhů, ale tenhle je nový. 240 00:16:26,875 --> 00:16:28,458 A tohle jste se naučil? 241 00:16:29,791 --> 00:16:30,625 Ano. 242 00:16:30,916 --> 00:16:33,250 A jistě i jiné věci. 243 00:16:33,750 --> 00:16:35,333 Mám i další schopnosti. 244 00:16:36,083 --> 00:16:39,291 A teď plujete do Evropy, abyste se pomstil těm, 245 00:16:39,375 --> 00:16:41,666 kteří zradili Drákulu. 246 00:16:42,333 --> 00:16:43,166 Správně. 247 00:16:43,916 --> 00:16:45,041 Kam se vydáte? 248 00:16:45,500 --> 00:16:46,416 Do Štýrska. 249 00:16:46,875 --> 00:16:49,250 Tam žije Carmilla, která mu vládne. 250 00:16:50,125 --> 00:16:51,208 A potom? 251 00:16:52,333 --> 00:16:54,833 - Co? - Až se pomstíte, 252 00:16:55,375 --> 00:16:56,500 co uděláte dál? 253 00:16:57,166 --> 00:17:00,416 Půjdete po Drákulově cestě a vyvraždíte lidstvo? 254 00:17:02,875 --> 00:17:04,000 To bych mohl. 255 00:17:06,958 --> 00:17:09,083 Už jste slyšel tohle pořekadlo? 256 00:17:10,083 --> 00:17:14,958 Že kdo nemá vlastní příběh, stane se součástí cizího? 257 00:17:15,790 --> 00:17:16,625 Neslyšel. 258 00:17:17,040 --> 00:17:19,040 Protože jsem ho vymyslel já. 259 00:17:19,583 --> 00:17:20,500 Nemáte zač. 260 00:17:22,958 --> 00:17:25,125 Víte, že mám nůž, že ano? 261 00:17:30,666 --> 00:17:31,583 Poslouchejte. 262 00:17:32,291 --> 00:17:37,541 Proč prožívat příběh mrtvého upíra, když můžete vyprávět vlastní? 263 00:17:38,458 --> 00:17:42,833 Drákulův příběh je správný a dobrý. 264 00:17:43,625 --> 00:17:48,625 Lidská rasa je prohnilá a zkažená, je potřeba ji vymazat ze světa. 265 00:17:48,708 --> 00:17:53,583 A přesto vám včera jeden muž dal dar a přidal i dobrý žert. 266 00:17:53,958 --> 00:17:57,000 Vy si pamatujete jenom vojáky, 267 00:17:57,083 --> 00:17:59,625 kteří chtěli vás a vaše potvůrky vyhnat. 268 00:18:00,208 --> 00:18:03,125 Popíráte, že náš druh je krutý, kapitáne? 269 00:18:06,416 --> 00:18:07,291 Ne. 270 00:18:08,333 --> 00:18:09,500 I já byl krutý. 271 00:18:10,416 --> 00:18:12,125 Žijeme v krutém světě. 272 00:18:13,541 --> 00:18:19,291 Možná si všichni zasloužíme smrt, ale také můžeme být lepší. 273 00:18:19,958 --> 00:18:23,041 Když nás zabijete, ukončíte krutost lidí, 274 00:18:23,125 --> 00:18:25,416 ale ukončíte i jejich dobrotu. 275 00:18:26,000 --> 00:18:28,625 Už žádné vtípky. Žádné dárky. 276 00:18:28,833 --> 00:18:31,166 Žádná překvapení. 277 00:18:32,791 --> 00:18:36,041 Proč by člověk s vašimi vědomostmi 278 00:18:36,458 --> 00:18:40,000 nezkusil lidstvo naučit dobrotě? 279 00:18:40,500 --> 00:18:41,333 Cože? 280 00:18:41,583 --> 00:18:43,333 Pomsta je dobrá. 281 00:18:43,791 --> 00:18:46,125 Zmetci si trest zaslouží. 282 00:18:46,750 --> 00:18:50,458 Ale až zvítězíte a ovládnete jejich zemi, 283 00:18:50,541 --> 00:18:52,541 budete vládce, Isaacu. 284 00:18:52,625 --> 00:18:55,083 - Nebudu. - Budete. 285 00:18:55,500 --> 00:18:56,916 To je právo vítěze. 286 00:18:57,583 --> 00:18:59,333 Můžete je vést, Isaacu. 287 00:18:59,416 --> 00:19:02,125 Jako vedete ty svoje příšerky. 288 00:19:02,875 --> 00:19:07,083 Jaká by byla vaše vláda, kdybyste lidi učil? 289 00:19:13,791 --> 00:19:15,916 Dal bych si ještě vodu. 290 00:19:18,291 --> 00:19:19,625 Pak ji dostanete, 291 00:19:19,916 --> 00:19:22,125 Vyvolávači Isaacu. 292 00:19:22,958 --> 00:19:25,291 To je můj dar. 293 00:20:06,250 --> 00:20:07,291 Chci židli. 294 00:20:14,708 --> 00:20:16,333 A ty musíš odejít, 295 00:20:16,416 --> 00:20:19,750 než tě zabiju za to, jak zanedbáváš našeho hosta. 296 00:20:23,708 --> 00:20:24,541 Utíkej. 297 00:20:33,625 --> 00:20:35,041 To bylo kvůli mně? 298 00:20:37,833 --> 00:20:38,708 Co? 299 00:20:40,416 --> 00:20:44,291 Vynadat strážnému, že dělá svou práci, abys mě obměkčila? 300 00:20:44,875 --> 00:20:46,000 Abych ti věřil? 301 00:20:47,333 --> 00:20:49,166 Jak tě tohle napadlo? 302 00:20:49,875 --> 00:20:50,708 Upíři. 303 00:20:51,958 --> 00:20:53,375 Hrajete si s jídlem. 304 00:20:54,250 --> 00:20:57,166 To Carmilla určitě. 305 00:20:57,375 --> 00:20:59,208 Striga potravu jen zabije. 306 00:20:59,791 --> 00:21:03,583 Morana ji mučí, aby zjistila, kde najít další jídlo. 307 00:21:07,708 --> 00:21:08,541 Co jsou zač? 308 00:21:09,833 --> 00:21:11,375 Vládnoucí rada. 309 00:21:12,833 --> 00:21:16,375 Carmilla je královnou Štýrska, ale vládneme ve čtyřech. 310 00:21:17,416 --> 00:21:18,916 Morana organizuje. 311 00:21:19,291 --> 00:21:20,666 Striga je válečnice. 312 00:21:22,291 --> 00:21:24,291 - A ty? - Diplomatka. 313 00:21:27,791 --> 00:21:28,708 Jsem Lenore. 314 00:21:29,791 --> 00:21:32,000 Ráda tě poznávám, Hectore. 315 00:21:33,750 --> 00:21:37,166 Když vy tři máte funkce, jak přispívá Carmilla? 316 00:21:38,125 --> 00:21:39,500 Carmillu přece znáš. 317 00:21:39,750 --> 00:21:41,333 Je jako jiskra. 318 00:21:41,583 --> 00:21:43,000 My vidíme současnost, 319 00:21:43,291 --> 00:21:44,958 ona hledí do budoucnosti. 320 00:21:45,125 --> 00:21:47,041 My jsme tělo a ona zasněná mysl. 321 00:21:50,666 --> 00:21:51,541 Je noční můra. 322 00:21:53,916 --> 00:21:55,583 Chtěl bys něco k jídlu? 323 00:21:56,333 --> 00:21:59,458 Ne. Mám rád shnilý maso plný červů. 324 00:21:59,833 --> 00:22:02,333 Je měkký a plný vitamínů navíc. 325 00:22:17,875 --> 00:22:18,750 Promiň. 326 00:22:19,458 --> 00:22:21,125 Asi to vypadá jako krev. 327 00:22:23,166 --> 00:22:24,250 Dal by sis? 328 00:22:32,083 --> 00:22:33,125 Tak pojď. 329 00:22:49,875 --> 00:22:50,708 Vidíš... 330 00:22:52,416 --> 00:22:55,125 - Jak že ti říkají? - Lenore. 331 00:22:56,625 --> 00:22:57,875 Díky, Lenore. 332 00:22:59,500 --> 00:23:01,333 Mám tady kuře v těstíčku. 333 00:23:01,416 --> 00:23:03,083 Akorát v něm nejsou červi. 334 00:23:03,416 --> 00:23:06,000 Můžu říct strážnému, ať nějaké přinese. 335 00:23:09,500 --> 00:23:11,333 Máš tam slušný piknik. 336 00:23:12,083 --> 00:23:14,250 Nenapadlo mě, že upíři jedí. 337 00:23:14,333 --> 00:23:15,875 Ale jíme. 338 00:23:15,958 --> 00:23:18,875 Krev nám jen dodává nutné živiny. 339 00:23:19,666 --> 00:23:22,458 To jsi jistě u Drákulova dvora viděl. 340 00:23:23,083 --> 00:23:25,291 Ale užíváme si všechny výhody života. 341 00:23:25,708 --> 00:23:27,041 Je hloupé je opomíjet. 342 00:23:27,625 --> 00:23:28,625 Protože... 343 00:23:29,208 --> 00:23:31,666 Proč žít věčně, když nežiješ dobře? 344 00:23:32,375 --> 00:23:33,375 Dáš si kuře? 345 00:23:40,416 --> 00:23:41,333 To nic. 346 00:23:41,833 --> 00:23:44,166 Nepřišla jsem ti ubližovat. 347 00:23:45,000 --> 00:23:47,416 Prostě se najíme a promluvíme si. 348 00:23:48,625 --> 00:23:51,625 - Díky. - Nemáš zač, Hectore. 349 00:24:00,541 --> 00:24:01,875 Vím, že tě nezabiju. 350 00:24:02,083 --> 00:24:05,083 Ale ty zavoláš strážného, aby odemkl celu, 351 00:24:05,166 --> 00:24:08,916 nebo ti vytrhnu jícen a zlomím ti vaz. 352 00:24:09,000 --> 00:24:10,791 Uvidíme, jak si budeš užívat. 353 00:24:38,916 --> 00:24:40,833 Chceš mi vytrhnout jícen? 354 00:25:08,041 --> 00:25:08,875 Páni, 355 00:25:10,041 --> 00:25:11,208 nebyla to zábava? 356 00:25:18,208 --> 00:25:21,125 Jsem diplomatka, Hectore, vyjednávám. 357 00:25:21,625 --> 00:25:24,208 Carmilla si myslí, že jsi užitečný. 358 00:25:24,750 --> 00:25:27,375 Striga tě chce zabít, jen na tebe pomyslí. 359 00:25:27,458 --> 00:25:30,958 Morana tě chce mučit. A ne kvůli informacím. 360 00:25:31,041 --> 00:25:33,125 Prostě ji to uklidňuje. 361 00:25:34,375 --> 00:25:35,541 Já vyjednávám. 362 00:25:36,083 --> 00:25:38,458 Kvůli tomu mě lidé podceňují. 363 00:25:39,375 --> 00:25:40,666 Připadám jim slabá. 364 00:25:41,916 --> 00:25:44,083 Ty už tu chybu neuděláš, že ne? 365 00:25:46,125 --> 00:25:47,083 Chytej. 366 00:25:50,416 --> 00:25:51,500 Hodný kluk.