1 00:00:06,416 --> 00:00:08,625 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:32,500 --> 00:00:33,916 Nekoukejte na ně. 3 00:00:36,791 --> 00:00:37,708 Zumi. 4 00:00:39,750 --> 00:00:40,583 Takka. 5 00:00:42,916 --> 00:00:45,083 Teprve si zvykám na říkání jmen. 6 00:00:46,250 --> 00:00:48,708 Jak dlouho jsi tady sám? 7 00:00:49,125 --> 00:00:50,250 Už roky. 8 00:00:51,125 --> 00:00:52,875 Možná pár měsíců. 9 00:00:55,750 --> 00:00:59,791 Viděli jste, v jak špatné kondici je můj nový domov. 10 00:01:01,041 --> 00:01:02,750 Tohle jsme nečekali. 11 00:01:03,500 --> 00:01:06,291 Byla tu malá bitva. 12 00:01:06,750 --> 00:01:09,208 Musela to být legendární bitva. 13 00:01:10,125 --> 00:01:12,208 Spíš zoufalá a smutná. 14 00:01:14,625 --> 00:01:17,791 Co se stalo s mechanismem, který hýbe hradem? 15 00:01:19,083 --> 00:01:20,250 Ona ho roztavila. 16 00:01:26,208 --> 00:01:27,250 To je jedno. 17 00:01:28,750 --> 00:01:32,291 Takže jste byli u dvora upírky Cho? 18 00:01:32,500 --> 00:01:33,666 Ano. 19 00:01:34,291 --> 00:01:37,166 Na severu Japonska, velmi daleko. 20 00:01:38,041 --> 00:01:40,166 Žili jsme v tajné pevnosti. 21 00:01:40,833 --> 00:01:43,083 Byli jsme tam uvěznění. 22 00:01:44,333 --> 00:01:47,583 Předali nás dvoru už jako děti. 23 00:01:48,458 --> 00:01:51,708 Bavilo ji mít lidskou čestnou stráž. 24 00:01:53,333 --> 00:01:55,041 Ne, že by ji potřebovala. 25 00:01:56,125 --> 00:02:00,041 Někdy se bavila tím, že nám dovolila 26 00:02:00,125 --> 00:02:03,125 vpustit do jejího dvora lovce. 27 00:02:07,166 --> 00:02:09,875 Tak to bylo každý den. 28 00:02:11,333 --> 00:02:12,416 Vždy nová hrůza. 29 00:02:12,916 --> 00:02:14,708 Nový trest. 30 00:02:15,791 --> 00:02:19,125 Nějaká připomínka toho, jakou nad námi má moc. 31 00:02:32,583 --> 00:02:33,958 Každý den otročina. 32 00:02:35,625 --> 00:02:36,958 Každý den smrt. 33 00:02:40,833 --> 00:02:42,583 A my se museli dívat. 34 00:03:00,416 --> 00:03:02,833 Cho byla prastará a arogantní. 35 00:03:03,291 --> 00:03:06,291 Celou věčnost žila ukrytá před armádami. 36 00:03:06,666 --> 00:03:08,583 Nikdo ji nemohl zabít. 37 00:03:09,875 --> 00:03:10,916 A my se dívali... 38 00:03:12,333 --> 00:03:13,333 a učili. 39 00:03:20,750 --> 00:03:25,250 Roky jsme studovali její způsob života a boje. 40 00:03:25,833 --> 00:03:30,041 Učili jsme se z jejích vítězství, pamatovali si její slabiny. 41 00:03:38,708 --> 00:03:42,875 Naše životy se točily jen kolem plánování její smrti. 42 00:04:15,291 --> 00:04:18,458 Četli jsme její knihy a naslouchali legendám. 43 00:04:18,541 --> 00:04:22,416 Doufali jsme, že dostaneme šanci osvobodit svůj lid. 44 00:04:37,166 --> 00:04:41,375 A pak odešla, když ji zavolal Drákula kvůli válce. 45 00:04:59,375 --> 00:05:01,208 Zabili jsme všechny strážné 46 00:05:01,625 --> 00:05:04,458 a během pár dní osvobodili všechny lidi. 47 00:05:05,833 --> 00:05:08,250 Ale věděli jsme, že se Cho vrátí. 48 00:05:10,750 --> 00:05:12,250 Vydali jsme se ji dopadnout. 49 00:05:13,208 --> 00:05:17,416 Jestli se vrátí do dvora, začne to znovu. 50 00:05:18,416 --> 00:05:23,041 A pokud je mrtvá, dvůr převezmou jiní upíři. 51 00:05:23,916 --> 00:05:26,000 Stejně nebudeme svobodní. 52 00:05:29,500 --> 00:05:31,791 Potřebujeme přítele, Alucarde. 53 00:05:38,125 --> 00:05:42,375 Potřebujete instrukce. Možná jednu, dvě nové zbraně. 54 00:05:43,541 --> 00:05:45,250 A naučit se trochu čarovat. 55 00:05:47,208 --> 00:05:48,125 Čarovat? 56 00:05:49,625 --> 00:05:50,458 Vážně? 57 00:05:50,541 --> 00:05:51,708 Čarovat. 58 00:05:53,125 --> 00:05:54,250 Co myslíte? 59 00:06:11,375 --> 00:06:13,750 Tak co myslíš? 60 00:06:14,833 --> 00:06:16,208 Je to vždycky stejné. 61 00:06:17,291 --> 00:06:19,291 Carmilla má pokaždé nějaký plán. 62 00:06:19,500 --> 00:06:21,375 Je snílek, Strigo. 63 00:06:22,833 --> 00:06:23,666 Ne. 64 00:06:24,125 --> 00:06:28,041 Nikdy neřekne: „Pojďte, děvčata, budu vám vyprávět svůj sen.“ 65 00:06:28,125 --> 00:06:33,041 Vždycky máchá rukama a řve: „Upírky a sestry, mám plán.“ 66 00:06:36,416 --> 00:06:37,458 Pletu se? 67 00:06:40,625 --> 00:06:41,833 Ne, nepleteš se. 68 00:06:42,708 --> 00:06:44,541 Ale dostala nás sem. 69 00:06:44,958 --> 00:06:46,250 Jen díky Carmille 70 00:06:46,333 --> 00:06:49,541 jsme se zamilovaly v pohádkovém zámku. 71 00:06:49,625 --> 00:06:53,208 Morano, už mluvíš jako Lenore. 72 00:06:53,291 --> 00:06:55,916 Bude romantika, když ti pozvracím vlasy? 73 00:06:57,083 --> 00:07:01,541 Zmlkni. Bylo to úžasné. A ty to víš. 74 00:07:02,291 --> 00:07:04,708 Ano, to uznávám. 75 00:07:05,250 --> 00:07:06,708 Bylo to úžasné. 76 00:07:07,291 --> 00:07:10,166 Ale také si pamatuju, jak těžké bylo se sem dostat. 77 00:07:10,875 --> 00:07:14,291 Ty a Carmilla vidíte jen současnost a budoucnost. 78 00:07:14,375 --> 00:07:16,333 Já neumím zapomenout na minulost. 79 00:07:16,916 --> 00:07:18,458 To ani Carmilla. 80 00:07:19,625 --> 00:07:21,458 Pořád má noční můry z let, 81 00:07:21,541 --> 00:07:23,833 než zabila upíra, který ji proměnil. 82 00:07:23,916 --> 00:07:28,000 Nezapomíná, Strigo. Jen hledí před sebe. 83 00:07:28,708 --> 00:07:33,583 Ale obsadit a ovládat 1 300 kilometrů široký pruh země 84 00:07:34,041 --> 00:07:37,000 je velmi ambiciózní plán. 85 00:07:37,333 --> 00:07:38,625 Je to velký sen. 86 00:07:41,541 --> 00:07:42,750 Její plán. 87 00:07:43,416 --> 00:07:46,166 To dělá vždycky. Cucá si z palce výmysly 88 00:07:46,250 --> 00:07:49,166 a čeká, že my tři všechno zařídíme. 89 00:07:50,250 --> 00:07:53,083 Ale je to proveditelné? 90 00:07:58,083 --> 00:07:59,083 Teoreticky? 91 00:08:00,291 --> 00:08:02,458 Potřebovala bych víc informací. 92 00:08:03,125 --> 00:08:06,291 Ale teoreticky jsi říkala, že to těžko uhlídáme. 93 00:08:06,375 --> 00:08:10,125 Bylo by potřeba vytvořit nějaké palisády? 94 00:08:10,208 --> 00:08:11,458 To ne. 95 00:08:11,958 --> 00:08:14,375 Hranice by byla čistě pomyslná. 96 00:08:14,708 --> 00:08:18,500 Její ostrahu by vyřešily hlídky. 97 00:08:18,583 --> 00:08:22,083 Stavba věží, obsazování měst a budování opevněných táborů, 98 00:08:22,166 --> 00:08:23,958 kam bychom dávali lidi. 99 00:08:24,666 --> 00:08:26,541 Takže víš, že to jde. 100 00:08:26,791 --> 00:08:28,916 Těžko říct. 101 00:08:29,833 --> 00:08:30,666 Možná. 102 00:08:31,625 --> 00:08:32,832 Ale bude to těžké. 103 00:08:33,375 --> 00:08:35,707 Těžké je všechno, co za to stojí. 104 00:08:36,291 --> 00:08:39,291 Jen pomysli, kdyby se to podařilo, 105 00:08:39,916 --> 00:08:43,457 velela bys armádě celé říše. 106 00:08:44,166 --> 00:08:45,000 Co? 107 00:08:45,083 --> 00:08:49,333 Patřila by nám země odsud přes Brailu 108 00:08:49,458 --> 00:08:50,875 skoro až k Černému moři. 109 00:08:51,083 --> 00:08:53,541 To není země, nebo kraj, lásko. 110 00:08:54,000 --> 00:08:55,583 To je říše! 111 00:08:55,666 --> 00:08:58,041 Říšská armáda. 112 00:08:58,500 --> 00:09:02,041 A využívala bys vědomosti starých vladařů. 113 00:09:02,541 --> 00:09:06,958 Když vyhraješ válku, já zdokonalím fungování říše. 114 00:09:12,166 --> 00:09:13,666 Tak takhle to dělá. 115 00:09:14,125 --> 00:09:19,458 Ta mrcha se nám dostane do hlav, abychom zhmotnily to její šílenství. 116 00:09:19,875 --> 00:09:22,791 Ano, je to tak. Ale představ si to... 117 00:09:24,416 --> 00:09:30,333 Představ si říši ovládanou čtyřmi ženami. 118 00:09:31,958 --> 00:09:34,166 Upírkami a sestrami. 119 00:09:38,875 --> 00:09:43,041 Upírky a sestry, máme plán! 120 00:10:06,458 --> 00:10:08,666 Možná jsou šílení, ale jsou opatrní. 121 00:10:24,125 --> 00:10:25,625 Je čas si zahrát hru. 122 00:10:26,291 --> 00:10:28,250 Hraj mistrovsky, mladý muži. 123 00:10:40,375 --> 00:10:43,916 Převore Salo, chci vám znovu poděkovat za příležitost 124 00:10:44,000 --> 00:10:47,041 poznat vaši fascinující novou filozofii. 125 00:10:47,666 --> 00:10:52,791 Kéž byste se mnou nemluvil jako s bláznem, Saint Germaine. 126 00:10:53,208 --> 00:10:56,458 Nejsem přihlouplé dítě, 127 00:10:56,625 --> 00:11:01,541 které se počurá, když ho přestanete hladit po hlavě. 128 00:11:02,833 --> 00:11:05,750 Omlouvám se. 129 00:11:07,041 --> 00:11:10,625 Neomlouvejte se, chovejte se lépe. 130 00:11:11,125 --> 00:11:12,208 Ano, jistě. 131 00:11:13,750 --> 00:11:14,583 Děkuji. 132 00:11:19,000 --> 00:11:20,958 Překrásné místo. 133 00:11:38,916 --> 00:11:40,125 Moc pěkné. 134 00:11:41,041 --> 00:11:42,291 Je dostačující. 135 00:11:50,166 --> 00:11:54,000 To je část knihovny. Tady můžete začít. 136 00:11:55,416 --> 00:11:57,916 Velmi originální skladování bez polic. 137 00:11:58,625 --> 00:12:00,083 No ano, 138 00:12:00,166 --> 00:12:04,625 už nám nepřišly tolik důležité. 139 00:12:05,166 --> 00:12:07,208 Ale vy jste mě přesvědčil, 140 00:12:07,291 --> 00:12:10,666 že v těch knihách stále může být něco hodnotného. 141 00:12:11,250 --> 00:12:13,083 Tak do toho. 142 00:12:21,125 --> 00:12:25,041 Smím podotknout, že ta nástěnná dekorace je vzhůru nohama? 143 00:12:25,708 --> 00:12:29,000 Převrátila se, když dorazil náš návštěvník. 144 00:12:29,833 --> 00:12:32,458 My tomu moc nevěnujeme pozornost. 145 00:12:32,541 --> 00:12:36,291 Možná teď míří správným směrem. 146 00:12:37,166 --> 00:12:38,250 Směrem k peklu, 147 00:12:38,500 --> 00:12:41,875 odkud přišel ten váš návštěvník? Noční tvor? 148 00:12:43,166 --> 00:12:48,000 Proč jim říkáme noční tvorové, Saint Germaine? 149 00:12:50,875 --> 00:12:55,791 Asi proto, že přicházejí jen v noci. 150 00:12:55,875 --> 00:12:59,375 Nebo je to prostý překlad velmi dlouhého pruského slova. 151 00:13:00,125 --> 00:13:01,750 Vždyť přinášejí světlo. 152 00:13:02,500 --> 00:13:06,833 A jméno „Lucifer“ znamená „ten, jenž přináší světlo“. 153 00:13:07,916 --> 00:13:10,958 Přestal jste věřit v Boha, převore? 154 00:13:12,125 --> 00:13:13,291 Vůbec ne. 155 00:13:13,958 --> 00:13:16,250 Bůh stvořil všechno. 156 00:13:16,875 --> 00:13:18,583 Bůh stvořil i peklo. 157 00:13:19,041 --> 00:13:20,750 Pokud je Bůh neomylný, 158 00:13:21,083 --> 00:13:24,791 pak Luciferova přítomnost v pekle byla jeho záměrem. 159 00:13:25,833 --> 00:13:32,041 A moudrost pekla a nočních tvorů je zároveň boží moudrostí. 160 00:13:33,208 --> 00:13:37,750 Copak nevidíte, jak to všechno začíná dávat děsivý smysl? 161 00:13:38,750 --> 00:13:40,750 Je to skutečně fascinující. 162 00:13:40,833 --> 00:13:46,333 Povězte, jak jste došli k tomu symbolu, kterým se identifikujete? 163 00:13:47,125 --> 00:13:47,958 K tomuhle? 164 00:13:48,416 --> 00:13:52,833 Ti, kteří byli svědky příchodu návštěvníka, ho nosí, 165 00:13:53,083 --> 00:13:55,166 protože nám ho dal. 166 00:13:55,875 --> 00:13:57,875 Víte, co znamená? 167 00:13:57,958 --> 00:14:00,041 Je to jeho značka. 168 00:14:00,375 --> 00:14:01,500 Ne, Salo. 169 00:14:01,583 --> 00:14:05,083 Je to alchymistický symbol síry, 170 00:14:05,166 --> 00:14:08,708 který používají filozofové jako značku pro peklo. 171 00:14:10,291 --> 00:14:12,833 Nosíme označení pekla? 172 00:14:13,500 --> 00:14:14,333 Ano. 173 00:14:15,416 --> 00:14:17,416 To je báječné. 174 00:14:21,916 --> 00:14:23,291 To jistě. 175 00:14:23,375 --> 00:14:26,541 Jste moudrý muž, Saint Germaine. 176 00:14:27,083 --> 00:14:29,291 Uznávám, že jsem o vás pochyboval, 177 00:14:29,750 --> 00:14:33,708 ale jsem potěšen, že nám přinášíte takové vědomosti. 178 00:14:34,291 --> 00:14:36,458 Začněte, prosím. 179 00:14:37,500 --> 00:14:39,083 Najděte nám více pokladů, 180 00:14:39,166 --> 00:14:43,125 které nám rozšíří povědomí o tom, jak to skutečně je. 181 00:14:44,166 --> 00:14:47,458 Brzy vám přinesou chléb a víno. 182 00:14:52,791 --> 00:14:53,750 Ale prosím vás, 183 00:14:54,625 --> 00:14:58,583 prozatím se držte jen tady. 184 00:14:59,041 --> 00:15:04,041 Jinde se pracuje a nechtěl bych, aby nás někdo rušil. 185 00:15:04,666 --> 00:15:05,500 Ano? 186 00:15:05,666 --> 00:15:07,208 Ano, samozřejmě. 187 00:15:07,291 --> 00:15:09,833 Budu se držet jen tady. 188 00:15:09,916 --> 00:15:11,291 Výborně. 189 00:15:44,291 --> 00:15:45,583 Co to děláme? 190 00:15:46,125 --> 00:15:50,250 Shromažďujeme informace, prozkoumáváme teritorium. 191 00:15:51,125 --> 00:15:52,416 Zníš jako zloděj. 192 00:15:53,125 --> 00:15:54,625 Jsem tulák, Sypho. 193 00:15:55,250 --> 00:15:57,625 Nemůžu sem přitančit v kočáře 194 00:15:58,166 --> 00:16:01,250 v barevném rouchu Vypravěčky a vyžebrat si almužnu. 195 00:16:01,583 --> 00:16:03,125 Jistě, že jsem byl zloděj. 196 00:16:03,333 --> 00:16:05,666 Můžeme se prostě poptat kolem. 197 00:16:05,750 --> 00:16:06,625 Hej! 198 00:16:11,666 --> 00:16:12,625 No výborně. 199 00:16:12,750 --> 00:16:14,708 Výborně! Dobrý den! 200 00:16:15,416 --> 00:16:17,958 - Odejděte. - S radostí. 201 00:16:18,458 --> 00:16:20,125 Mám jenom pár otázek. 202 00:16:21,666 --> 00:16:24,958 K našemu domovu se nikdo nesmí přiblížit. Běžte. 203 00:16:25,833 --> 00:16:27,083 Uklidněte se. 204 00:16:33,750 --> 00:16:36,541 Jsme návštěvníci tohoto krásného města. 205 00:16:36,750 --> 00:16:39,083 Návštěvník je pouze jeden. 206 00:16:40,166 --> 00:16:41,291 Dobrá. 207 00:16:42,000 --> 00:16:45,625 Jsme cestovatelé a pár dní se tu zdržíme. 208 00:16:45,916 --> 00:16:50,041 Já a můj tupý služebník jsme si všimli 209 00:16:50,125 --> 00:16:53,583 vašeho pěkného převorství a... 210 00:16:55,250 --> 00:16:56,458 vaší pásky. 211 00:16:57,500 --> 00:16:59,791 Ještě jsem ji neviděla zblízka. 212 00:16:59,875 --> 00:17:02,416 To stačí, běžte pryč. 213 00:17:02,916 --> 00:17:04,625 My toto místo chráníme. 214 00:17:06,083 --> 00:17:07,250 Před čím? 215 00:17:07,333 --> 00:17:08,625 Před zvědavýma očima. 216 00:17:08,958 --> 00:17:13,208 Před všemi, kteří se chtějí plést do cesty naší práci. 217 00:17:13,290 --> 00:17:15,875 Víte, co znamená to znamení na vaší paži? 218 00:17:16,250 --> 00:17:17,958 Dal nám ho návštěvník. 219 00:17:19,125 --> 00:17:22,333 A jaká je vaše práce? Co tu děláte? 220 00:17:23,040 --> 00:17:24,040 To stačí. 221 00:17:25,208 --> 00:17:26,458 Jste tady noví, 222 00:17:27,040 --> 00:17:32,250 takže v zájmu klidného života vám ještě dám šanci. 223 00:17:32,333 --> 00:17:35,500 Každý tady ví, že se nemá přibližovat. 224 00:17:35,583 --> 00:17:38,708 Každý ví, že se nemá vyptávat. 225 00:17:39,750 --> 00:17:43,083 Nechte nás být. Máme práci. 226 00:17:44,041 --> 00:17:45,208 Dobrá. 227 00:17:45,291 --> 00:17:48,208 Moc vám děkuji za vaši dobrotu. 228 00:17:52,583 --> 00:17:54,083 Připrav si bič. 229 00:17:54,583 --> 00:17:56,000 Ještě jedna věc. 230 00:17:56,875 --> 00:18:01,041 Vypravěči jsou ve městech přirozená kořist. Nenosíme zbraně. 231 00:18:01,541 --> 00:18:04,833 Učíme se tedy poznávat, když někdo ukrývá nůž. 232 00:18:05,958 --> 00:18:08,625 Nemyslíte, že mniši se znamením pekla 233 00:18:09,000 --> 00:18:13,791 a dýkami pod rubáši jsou i v malém městě trochu podezřelí? 234 00:18:17,833 --> 00:18:18,958 Vidím vás. 235 00:18:26,708 --> 00:18:29,458 Kněží s noži. To je jako v Gresitu. 236 00:18:29,833 --> 00:18:33,375 Určitě jsi to nepřehnala? Občas máš ve zvyku... 237 00:18:34,666 --> 00:18:35,541 Možná. 238 00:18:36,291 --> 00:18:39,166 Ale klidní lidé jsou schopní a opatrní. 239 00:18:39,666 --> 00:18:41,250 Nervózní dělají chyby. 240 00:18:42,083 --> 00:18:45,208 Budu raději, když budou při práci nervózní. 241 00:18:50,500 --> 00:18:52,541 Vědět, že pomůže přijít k vratům 242 00:18:52,625 --> 00:18:54,583 a rozčílit pár šílených mnichů, 243 00:18:55,416 --> 00:18:57,500 mohl jsem to udělat sám. 244 00:18:58,291 --> 00:19:03,000 To místo smrdí magií. Dělají uvnitř něco strašlivého. 245 00:19:40,458 --> 00:19:41,666 Mám jedinou otázku. 246 00:19:42,625 --> 00:19:43,666 Proboha. 247 00:19:44,583 --> 00:19:47,666 Žiju jen proto, že Carmilla chce Vyvolávače, ne? 248 00:19:47,916 --> 00:19:50,375 Nepředstírej, že je v tom něco jiného. 249 00:19:51,875 --> 00:19:53,083 Ráda ti odpovím. 250 00:19:54,375 --> 00:19:59,041 Ano, Carmilla tě nechala žít, protože by chtěla Vyvolávače. 251 00:20:00,541 --> 00:20:02,375 Teď odpověz ty mně. 252 00:20:05,833 --> 00:20:07,291 Není otrávené. 253 00:20:17,625 --> 00:20:18,458 Dobře. 254 00:20:19,291 --> 00:20:20,125 Výborně. 255 00:20:21,208 --> 00:20:22,416 Co bys rád? 256 00:20:25,083 --> 00:20:27,166 - Cože? - Je to jasná otázka. 257 00:20:27,583 --> 00:20:30,291 Pověz mi, co bys rád. 258 00:20:32,583 --> 00:20:33,500 Boty. 259 00:20:35,333 --> 00:20:36,166 To je fér. 260 00:20:36,625 --> 00:20:38,416 Koupila jsem si další otázku? 261 00:20:40,875 --> 00:20:41,708 Proč ne? 262 00:20:42,750 --> 00:20:43,875 Tak se ptej. 263 00:20:45,333 --> 00:20:47,416 Co ti měl Drákula dát? 264 00:20:48,833 --> 00:20:51,541 Tuhle otázku nechápu. 265 00:20:51,625 --> 00:20:54,500 Pomáhals Drákulovi vybudovat armádu. 266 00:20:54,666 --> 00:20:55,916 Radils mu. 267 00:20:56,458 --> 00:20:59,166 - Chtěl zabít všechny lidi. - To já nevěděl. 268 00:21:00,500 --> 00:21:02,416 Pochopil jsem to až později. 269 00:21:03,583 --> 00:21:05,583 Myslel jsem, že buduje kult, 270 00:21:06,166 --> 00:21:09,541 který by lidstvo uvěznil a ovládal. 271 00:21:10,250 --> 00:21:11,083 Opravdu? 272 00:21:12,083 --> 00:21:13,833 Přesně takový je náš plán. 273 00:21:15,041 --> 00:21:16,791 Takže ti lhal. 274 00:21:20,000 --> 00:21:20,833 On... 275 00:21:22,666 --> 00:21:23,708 Neříkal mi vše. 276 00:21:23,791 --> 00:21:25,416 Na tom nesejde. 277 00:21:26,250 --> 00:21:27,583 Co ti sliboval, 278 00:21:27,791 --> 00:21:30,041 když uděláš tu práci, o které ti lhal? 279 00:21:30,750 --> 00:21:34,333 Jaká byla tvá odměna za službu muži, který ti neřekl pravdu? 280 00:21:36,666 --> 00:21:40,375 Předpokládal jsem, že budu žít mimo jakoukoliv ohradu, 281 00:21:40,625 --> 00:21:42,541 do které by zahnal zbytek lidí. 282 00:21:42,625 --> 00:21:44,166 Předpokládal? 283 00:21:44,250 --> 00:21:46,958 Nevím, jestli jsme o tom kdy mluvili. 284 00:21:47,833 --> 00:21:50,000 Pořád by potřeboval noční tvory. 285 00:21:50,833 --> 00:21:52,250 Pokud si mých rad cenil, 286 00:21:52,333 --> 00:21:54,583 tak by mě možná nechal u dvora. 287 00:21:54,666 --> 00:21:58,250 Předpokládal, pokud, možná. 288 00:21:58,416 --> 00:22:00,166 Nechtěls odměnu, Hectore? 289 00:22:00,708 --> 00:22:04,166 Nebo jsi jen čekal, že se nějaká objeví? 290 00:22:07,666 --> 00:22:08,541 Tak... 291 00:22:09,458 --> 00:22:10,458 Co bys chtěl? 292 00:22:11,208 --> 00:22:13,333 Netoužil jsem po odměně. 293 00:22:14,333 --> 00:22:15,666 Věřil jsem jeho práci. 294 00:22:15,750 --> 00:22:17,791 Ale něco jsi zjevně očekával. 295 00:22:18,458 --> 00:22:21,291 I když to mělo být jen smilování. 296 00:22:22,500 --> 00:22:23,791 Nebo pohodlná klec. 297 00:22:25,166 --> 00:22:26,416 To ti docela vyšlo. 298 00:22:29,375 --> 00:22:30,208 Ale vážně, 299 00:22:30,833 --> 00:22:32,458 kromě bot... 300 00:22:33,333 --> 00:22:35,708 Tohle není vážný rozhovor. 301 00:22:35,791 --> 00:22:36,916 Ale je. 302 00:22:37,750 --> 00:22:40,041 Carmilla rozběhla své plány 303 00:22:40,125 --> 00:22:42,625 na ovládnutí lidské populace. 304 00:22:43,208 --> 00:22:47,083 Zabíjení z milosti, a pokud promineš ten výraz, humánní krmení. 305 00:22:48,291 --> 00:22:52,250 Takový plán ti předložil Drákula, ne? 306 00:22:52,666 --> 00:22:53,541 V podstatě ano. 307 00:22:54,166 --> 00:22:55,666 Jenže on lhal 308 00:22:56,000 --> 00:22:59,333 a chtěl vyhladit lidskou rasu, že? 309 00:23:00,375 --> 00:23:01,208 Ano. 310 00:23:01,833 --> 00:23:03,083 My nelžeme. 311 00:23:03,791 --> 00:23:06,208 A nečekáme, že budeš pracovat zadarmo. 312 00:23:07,375 --> 00:23:08,500 Ani za boty. 313 00:23:09,750 --> 00:23:13,083 - Takže mě uplácíte? - Proboha, chceme ti zaplatit. 314 00:23:14,041 --> 00:23:15,666 Nechceme se mstít, Hectore. 315 00:23:15,750 --> 00:23:19,708 Neříkám, že tě sem Carmilla dotlačila na valníku plném peří, 316 00:23:19,916 --> 00:23:21,625 rozhodně byla naštvaná, 317 00:23:22,583 --> 00:23:25,916 ale kdyby tě nechala v Braile, byl bys teď ještě naživu? 318 00:23:26,875 --> 00:23:28,333 Možná bych měl boty. 319 00:23:29,000 --> 00:23:31,500 Tak bys umřel v botách. 320 00:23:36,083 --> 00:23:37,625 Drákula by mě ochránil. 321 00:23:38,625 --> 00:23:39,500 Já to vím. 322 00:23:39,583 --> 00:23:40,666 Tím jsem si jistá. 323 00:23:41,583 --> 00:23:44,375 I když se rozhodl zabít všechny lidi na světě, 324 00:23:44,458 --> 00:23:46,166 protože mu zavraždili ženu. 325 00:23:46,666 --> 00:23:49,666 Jistě bys byl jediný člověk, který přežil. 326 00:23:49,875 --> 00:23:51,041 Dává to smysl. 327 00:23:52,250 --> 00:23:54,791 Na druhou stranu, až by všichni zemřeli, 328 00:23:54,875 --> 00:23:57,333 mohl by sis vybrat jakýkoliv dům. 329 00:24:00,458 --> 00:24:02,041 Pokud ti nelhal. 330 00:24:03,125 --> 00:24:06,208 - Ale co když mi lžeš ty? - Já ti nemusím lhát. 331 00:24:07,166 --> 00:24:08,875 Nejde mi o důvěru. 332 00:24:09,375 --> 00:24:11,500 Důvěra diplomacii nijak nepomáhá. 333 00:24:13,083 --> 00:24:14,708 Tohle je prostý obchod. 334 00:24:15,458 --> 00:24:18,291 V obchodě si nemusíme důvěřovat, že ne? 335 00:24:19,333 --> 00:24:20,791 Nemusíme hádat. 336 00:24:20,875 --> 00:24:23,458 Je to prosté, máme pravidla. 337 00:24:24,125 --> 00:24:27,041 Já dám něco tobě, ty dáš něco mně. 338 00:24:36,125 --> 00:24:38,416 Chápeš, že když vyvolám nočního tvora, 339 00:24:38,500 --> 00:24:40,708 musí mě poslouchat? 340 00:24:40,791 --> 00:24:42,416 Jsou věrní jen mně. 341 00:24:42,541 --> 00:24:44,791 To můžeme probrat jindy. 342 00:24:44,875 --> 00:24:45,708 A než přijdu, 343 00:24:46,458 --> 00:24:47,875 seženu ti nějaké boty. 344 00:24:48,333 --> 00:24:50,083 A co budeš chtít na oplátku? 345 00:24:51,291 --> 00:24:52,458 Budeme si povídat? 346 00:24:55,666 --> 00:24:56,583 O čem? 347 00:24:56,666 --> 00:24:57,833 O čemkoliv chceš. 348 00:24:59,083 --> 00:25:00,666 Mám ráda tvůj hlas. 349 00:25:01,708 --> 00:25:02,833 Jsi zajímavý. 350 00:25:03,625 --> 00:25:06,166 Koukni na sebe. Tolikrát sražený k zemi, 351 00:25:06,250 --> 00:25:07,791 ale ty se nevzdáváš. 352 00:25:08,625 --> 00:25:10,375 To je příjemné. 353 00:25:20,791 --> 00:25:22,583 Nemůžu slíbit pěkné boty. 354 00:25:23,375 --> 00:25:27,791 - Hlavně ať nejsou děravý. - Takže teď budeš aristokrat? 355 00:26:29,541 --> 00:26:33,208 Mě se bát nemusíte. Jsme na odchodu. 356 00:26:34,250 --> 00:26:35,208 Ne. 357 00:26:36,666 --> 00:26:37,750 Ne? 358 00:26:38,041 --> 00:26:40,750 Ne. Do Janova nevkročíte. 359 00:26:41,166 --> 00:26:44,833 Vraťte se s těma obludama na loď a zmizte. 360 00:26:46,708 --> 00:26:49,708 Moje loď už odplula. 361 00:26:50,791 --> 00:26:52,333 Má bystrého kapitána. 362 00:26:52,958 --> 00:26:55,833 Vysvětlil mi, že jsem se přestal modlit. 363 00:26:56,833 --> 00:26:58,458 Umíte si to představit? 364 00:26:59,333 --> 00:27:03,833 Přestal jsem se modlit a ani jsem si nestihl všimnout, 365 00:27:04,791 --> 00:27:06,958 jaká zrůda se ze mě stala. 366 00:27:07,958 --> 00:27:12,625 Nechcete, abych byl zrůda i ve vašem krásném přístavu, ne? 367 00:27:13,916 --> 00:27:15,500 Nechte nás projít. 368 00:27:16,458 --> 00:27:17,291 Ne. 369 00:27:18,000 --> 00:27:21,916 Moje loď je pryč a potřebuji na sever. 370 00:27:22,541 --> 00:27:24,041 Nechte nás projít. 371 00:27:24,333 --> 00:27:28,000 Zaženeme vás a ty potvory klidně do moře, když bude třeba. 372 00:27:28,333 --> 00:27:30,458 Víme, co se děje ve Valašsku! 373 00:27:30,708 --> 00:27:32,750 Tady se to nestane. 374 00:27:36,166 --> 00:27:39,625 Nemůžu uvěřit, že se to stane znovu. 375 00:27:40,625 --> 00:27:41,750 Je to absurdní. 376 00:27:42,333 --> 00:27:44,833 To se prostě nedá. 377 00:27:45,916 --> 00:27:51,166 Proč dělám pořád to samé a očekávám jiný výsledek? 378 00:27:51,666 --> 00:27:54,583 Není to definice šílenství? 379 00:27:55,083 --> 00:27:56,583 Jsem snad šílený? 380 00:27:59,208 --> 00:28:00,041 Víte, 381 00:28:00,833 --> 00:28:03,625 jednoho dne se mě poslední z vás zeptá: 382 00:28:04,500 --> 00:28:08,833 „Proč jsi pracoval s Drákulou, abys vyvraždil všechny lidi?“ 383 00:28:10,291 --> 00:28:12,750 A víte, co mu řeknu? 384 00:28:13,333 --> 00:28:16,125 Protože jste všichni tak nevychovaní. 385 00:28:27,041 --> 00:28:29,000 Přineste mi čerstvá těla!