1
00:00:06,416 --> 00:00:08,625
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:00:32,500 --> 00:00:33,916
Nekoukejte na ně.
3
00:00:36,791 --> 00:00:37,708
Zumi.
4
00:00:39,750 --> 00:00:40,583
Takka.
5
00:00:42,916 --> 00:00:45,083
Teprve si zvykám na říkání jmen.
6
00:00:46,250 --> 00:00:48,708
Jak dlouho jsi tady sám?
7
00:00:49,125 --> 00:00:50,250
Už roky.
8
00:00:51,125 --> 00:00:52,875
Možná pár měsíců.
9
00:00:55,750 --> 00:00:59,791
Viděli jste,
v jak špatné kondici je můj nový domov.
10
00:01:01,041 --> 00:01:02,750
Tohle jsme nečekali.
11
00:01:03,500 --> 00:01:06,291
Byla tu malá bitva.
12
00:01:06,750 --> 00:01:09,208
Musela to být legendární bitva.
13
00:01:10,125 --> 00:01:12,208
Spíš zoufalá a smutná.
14
00:01:14,625 --> 00:01:17,791
Co se stalo s mechanismem,
který hýbe hradem?
15
00:01:19,083 --> 00:01:20,250
Ona ho roztavila.
16
00:01:26,208 --> 00:01:27,250
To je jedno.
17
00:01:28,750 --> 00:01:32,291
Takže jste byli u dvora upírky Cho?
18
00:01:32,500 --> 00:01:33,666
Ano.
19
00:01:34,291 --> 00:01:37,166
Na severu Japonska, velmi daleko.
20
00:01:38,041 --> 00:01:40,166
Žili jsme v tajné pevnosti.
21
00:01:40,833 --> 00:01:43,083
Byli jsme tam uvěznění.
22
00:01:44,333 --> 00:01:47,583
Předali nás dvoru už jako děti.
23
00:01:48,458 --> 00:01:51,708
Bavilo ji mít lidskou čestnou stráž.
24
00:01:53,333 --> 00:01:55,041
Ne, že by ji potřebovala.
25
00:01:56,125 --> 00:02:00,041
Někdy se bavila tím, že nám dovolila
26
00:02:00,125 --> 00:02:03,125
vpustit do jejího dvora lovce.
27
00:02:07,166 --> 00:02:09,875
Tak to bylo každý den.
28
00:02:11,333 --> 00:02:12,416
Vždy nová hrůza.
29
00:02:12,916 --> 00:02:14,708
Nový trest.
30
00:02:15,791 --> 00:02:19,125
Nějaká připomínka toho,
jakou nad námi má moc.
31
00:02:32,583 --> 00:02:33,958
Každý den otročina.
32
00:02:35,625 --> 00:02:36,958
Každý den smrt.
33
00:02:40,833 --> 00:02:42,583
A my se museli dívat.
34
00:03:00,416 --> 00:03:02,833
Cho byla prastará a arogantní.
35
00:03:03,291 --> 00:03:06,291
Celou věčnost žila ukrytá před armádami.
36
00:03:06,666 --> 00:03:08,583
Nikdo ji nemohl zabít.
37
00:03:09,875 --> 00:03:10,916
A my se dívali...
38
00:03:12,333 --> 00:03:13,333
a učili.
39
00:03:20,750 --> 00:03:25,250
Roky jsme studovali
její způsob života a boje.
40
00:03:25,833 --> 00:03:30,041
Učili jsme se z jejích vítězství,
pamatovali si její slabiny.
41
00:03:38,708 --> 00:03:42,875
Naše životy se točily
jen kolem plánování její smrti.
42
00:04:15,291 --> 00:04:18,458
Četli jsme její knihy
a naslouchali legendám.
43
00:04:18,541 --> 00:04:22,416
Doufali jsme,
že dostaneme šanci osvobodit svůj lid.
44
00:04:37,166 --> 00:04:41,375
A pak odešla,
když ji zavolal Drákula kvůli válce.
45
00:04:59,375 --> 00:05:01,208
Zabili jsme všechny strážné
46
00:05:01,625 --> 00:05:04,458
a během pár dní osvobodili všechny lidi.
47
00:05:05,833 --> 00:05:08,250
Ale věděli jsme, že se Cho vrátí.
48
00:05:10,750 --> 00:05:12,250
Vydali jsme se ji dopadnout.
49
00:05:13,208 --> 00:05:17,416
Jestli se vrátí do dvora, začne to znovu.
50
00:05:18,416 --> 00:05:23,041
A pokud je mrtvá,
dvůr převezmou jiní upíři.
51
00:05:23,916 --> 00:05:26,000
Stejně nebudeme svobodní.
52
00:05:29,500 --> 00:05:31,791
Potřebujeme přítele, Alucarde.
53
00:05:38,125 --> 00:05:42,375
Potřebujete instrukce.
Možná jednu, dvě nové zbraně.
54
00:05:43,541 --> 00:05:45,250
A naučit se trochu čarovat.
55
00:05:47,208 --> 00:05:48,125
Čarovat?
56
00:05:49,625 --> 00:05:50,458
Vážně?
57
00:05:50,541 --> 00:05:51,708
Čarovat.
58
00:05:53,125 --> 00:05:54,250
Co myslíte?
59
00:06:11,375 --> 00:06:13,750
Tak co myslíš?
60
00:06:14,833 --> 00:06:16,208
Je to vždycky stejné.
61
00:06:17,291 --> 00:06:19,291
Carmilla má pokaždé nějaký plán.
62
00:06:19,500 --> 00:06:21,375
Je snílek, Strigo.
63
00:06:22,833 --> 00:06:23,666
Ne.
64
00:06:24,125 --> 00:06:28,041
Nikdy neřekne: „Pojďte, děvčata,
budu vám vyprávět svůj sen.“
65
00:06:28,125 --> 00:06:33,041
Vždycky máchá rukama a řve:
„Upírky a sestry, mám plán.“
66
00:06:36,416 --> 00:06:37,458
Pletu se?
67
00:06:40,625 --> 00:06:41,833
Ne, nepleteš se.
68
00:06:42,708 --> 00:06:44,541
Ale dostala nás sem.
69
00:06:44,958 --> 00:06:46,250
Jen díky Carmille
70
00:06:46,333 --> 00:06:49,541
jsme se zamilovaly v pohádkovém zámku.
71
00:06:49,625 --> 00:06:53,208
Morano, už mluvíš jako Lenore.
72
00:06:53,291 --> 00:06:55,916
Bude romantika, když ti pozvracím vlasy?
73
00:06:57,083 --> 00:07:01,541
Zmlkni. Bylo to úžasné. A ty to víš.
74
00:07:02,291 --> 00:07:04,708
Ano, to uznávám.
75
00:07:05,250 --> 00:07:06,708
Bylo to úžasné.
76
00:07:07,291 --> 00:07:10,166
Ale také si pamatuju,
jak těžké bylo se sem dostat.
77
00:07:10,875 --> 00:07:14,291
Ty a Carmilla vidíte
jen současnost a budoucnost.
78
00:07:14,375 --> 00:07:16,333
Já neumím zapomenout na minulost.
79
00:07:16,916 --> 00:07:18,458
To ani Carmilla.
80
00:07:19,625 --> 00:07:21,458
Pořád má noční můry z let,
81
00:07:21,541 --> 00:07:23,833
než zabila upíra, který ji proměnil.
82
00:07:23,916 --> 00:07:28,000
Nezapomíná, Strigo. Jen hledí před sebe.
83
00:07:28,708 --> 00:07:33,583
Ale obsadit a ovládat
1 300 kilometrů široký pruh země
84
00:07:34,041 --> 00:07:37,000
je velmi ambiciózní plán.
85
00:07:37,333 --> 00:07:38,625
Je to velký sen.
86
00:07:41,541 --> 00:07:42,750
Její plán.
87
00:07:43,416 --> 00:07:46,166
To dělá vždycky. Cucá si z palce výmysly
88
00:07:46,250 --> 00:07:49,166
a čeká, že my tři všechno zařídíme.
89
00:07:50,250 --> 00:07:53,083
Ale je to proveditelné?
90
00:07:58,083 --> 00:07:59,083
Teoreticky?
91
00:08:00,291 --> 00:08:02,458
Potřebovala bych víc informací.
92
00:08:03,125 --> 00:08:06,291
Ale teoreticky jsi říkala,
že to těžko uhlídáme.
93
00:08:06,375 --> 00:08:10,125
Bylo by potřeba vytvořit nějaké palisády?
94
00:08:10,208 --> 00:08:11,458
To ne.
95
00:08:11,958 --> 00:08:14,375
Hranice by byla čistě pomyslná.
96
00:08:14,708 --> 00:08:18,500
Její ostrahu by vyřešily hlídky.
97
00:08:18,583 --> 00:08:22,083
Stavba věží, obsazování měst
a budování opevněných táborů,
98
00:08:22,166 --> 00:08:23,958
kam bychom dávali lidi.
99
00:08:24,666 --> 00:08:26,541
Takže víš, že to jde.
100
00:08:26,791 --> 00:08:28,916
Těžko říct.
101
00:08:29,833 --> 00:08:30,666
Možná.
102
00:08:31,625 --> 00:08:32,832
Ale bude to těžké.
103
00:08:33,375 --> 00:08:35,707
Těžké je všechno, co za to stojí.
104
00:08:36,291 --> 00:08:39,291
Jen pomysli, kdyby se to podařilo,
105
00:08:39,916 --> 00:08:43,457
velela bys armádě celé říše.
106
00:08:44,166 --> 00:08:45,000
Co?
107
00:08:45,083 --> 00:08:49,333
Patřila by nám země odsud přes Brailu
108
00:08:49,458 --> 00:08:50,875
skoro až k Černému moři.
109
00:08:51,083 --> 00:08:53,541
To není země, nebo kraj, lásko.
110
00:08:54,000 --> 00:08:55,583
To je říše!
111
00:08:55,666 --> 00:08:58,041
Říšská armáda.
112
00:08:58,500 --> 00:09:02,041
A využívala bys vědomosti starých vladařů.
113
00:09:02,541 --> 00:09:06,958
Když vyhraješ válku,
já zdokonalím fungování říše.
114
00:09:12,166 --> 00:09:13,666
Tak takhle to dělá.
115
00:09:14,125 --> 00:09:19,458
Ta mrcha se nám dostane do hlav,
abychom zhmotnily to její šílenství.
116
00:09:19,875 --> 00:09:22,791
Ano, je to tak. Ale představ si to...
117
00:09:24,416 --> 00:09:30,333
Představ si říši ovládanou čtyřmi ženami.
118
00:09:31,958 --> 00:09:34,166
Upírkami a sestrami.
119
00:09:38,875 --> 00:09:43,041
Upírky a sestry, máme plán!
120
00:10:06,458 --> 00:10:08,666
Možná jsou šílení, ale jsou opatrní.
121
00:10:24,125 --> 00:10:25,625
Je čas si zahrát hru.
122
00:10:26,291 --> 00:10:28,250
Hraj mistrovsky, mladý muži.
123
00:10:40,375 --> 00:10:43,916
Převore Salo,
chci vám znovu poděkovat za příležitost
124
00:10:44,000 --> 00:10:47,041
poznat vaši fascinující novou filozofii.
125
00:10:47,666 --> 00:10:52,791
Kéž byste se mnou nemluvil
jako s bláznem, Saint Germaine.
126
00:10:53,208 --> 00:10:56,458
Nejsem přihlouplé dítě,
127
00:10:56,625 --> 00:11:01,541
které se počurá,
když ho přestanete hladit po hlavě.
128
00:11:02,833 --> 00:11:05,750
Omlouvám se.
129
00:11:07,041 --> 00:11:10,625
Neomlouvejte se, chovejte se lépe.
130
00:11:11,125 --> 00:11:12,208
Ano, jistě.
131
00:11:13,750 --> 00:11:14,583
Děkuji.
132
00:11:19,000 --> 00:11:20,958
Překrásné místo.
133
00:11:38,916 --> 00:11:40,125
Moc pěkné.
134
00:11:41,041 --> 00:11:42,291
Je dostačující.
135
00:11:50,166 --> 00:11:54,000
To je část knihovny. Tady můžete začít.
136
00:11:55,416 --> 00:11:57,916
Velmi originální skladování bez polic.
137
00:11:58,625 --> 00:12:00,083
No ano,
138
00:12:00,166 --> 00:12:04,625
už nám nepřišly tolik důležité.
139
00:12:05,166 --> 00:12:07,208
Ale vy jste mě přesvědčil,
140
00:12:07,291 --> 00:12:10,666
že v těch knihách
stále může být něco hodnotného.
141
00:12:11,250 --> 00:12:13,083
Tak do toho.
142
00:12:21,125 --> 00:12:25,041
Smím podotknout,
že ta nástěnná dekorace je vzhůru nohama?
143
00:12:25,708 --> 00:12:29,000
Převrátila se,
když dorazil náš návštěvník.
144
00:12:29,833 --> 00:12:32,458
My tomu moc nevěnujeme pozornost.
145
00:12:32,541 --> 00:12:36,291
Možná teď míří správným směrem.
146
00:12:37,166 --> 00:12:38,250
Směrem k peklu,
147
00:12:38,500 --> 00:12:41,875
odkud přišel ten váš návštěvník?
Noční tvor?
148
00:12:43,166 --> 00:12:48,000
Proč jim říkáme
noční tvorové, Saint Germaine?
149
00:12:50,875 --> 00:12:55,791
Asi proto, že přicházejí jen v noci.
150
00:12:55,875 --> 00:12:59,375
Nebo je to prostý překlad
velmi dlouhého pruského slova.
151
00:13:00,125 --> 00:13:01,750
Vždyť přinášejí světlo.
152
00:13:02,500 --> 00:13:06,833
A jméno „Lucifer“
znamená „ten, jenž přináší světlo“.
153
00:13:07,916 --> 00:13:10,958
Přestal jste věřit v Boha, převore?
154
00:13:12,125 --> 00:13:13,291
Vůbec ne.
155
00:13:13,958 --> 00:13:16,250
Bůh stvořil všechno.
156
00:13:16,875 --> 00:13:18,583
Bůh stvořil i peklo.
157
00:13:19,041 --> 00:13:20,750
Pokud je Bůh neomylný,
158
00:13:21,083 --> 00:13:24,791
pak Luciferova přítomnost v pekle
byla jeho záměrem.
159
00:13:25,833 --> 00:13:32,041
A moudrost pekla a nočních tvorů
je zároveň boží moudrostí.
160
00:13:33,208 --> 00:13:37,750
Copak nevidíte, jak to všechno
začíná dávat děsivý smysl?
161
00:13:38,750 --> 00:13:40,750
Je to skutečně fascinující.
162
00:13:40,833 --> 00:13:46,333
Povězte, jak jste došli k tomu symbolu,
kterým se identifikujete?
163
00:13:47,125 --> 00:13:47,958
K tomuhle?
164
00:13:48,416 --> 00:13:52,833
Ti, kteří byli svědky
příchodu návštěvníka, ho nosí,
165
00:13:53,083 --> 00:13:55,166
protože nám ho dal.
166
00:13:55,875 --> 00:13:57,875
Víte, co znamená?
167
00:13:57,958 --> 00:14:00,041
Je to jeho značka.
168
00:14:00,375 --> 00:14:01,500
Ne, Salo.
169
00:14:01,583 --> 00:14:05,083
Je to alchymistický symbol síry,
170
00:14:05,166 --> 00:14:08,708
který používají filozofové
jako značku pro peklo.
171
00:14:10,291 --> 00:14:12,833
Nosíme označení pekla?
172
00:14:13,500 --> 00:14:14,333
Ano.
173
00:14:15,416 --> 00:14:17,416
To je báječné.
174
00:14:21,916 --> 00:14:23,291
To jistě.
175
00:14:23,375 --> 00:14:26,541
Jste moudrý muž, Saint Germaine.
176
00:14:27,083 --> 00:14:29,291
Uznávám, že jsem o vás pochyboval,
177
00:14:29,750 --> 00:14:33,708
ale jsem potěšen,
že nám přinášíte takové vědomosti.
178
00:14:34,291 --> 00:14:36,458
Začněte, prosím.
179
00:14:37,500 --> 00:14:39,083
Najděte nám více pokladů,
180
00:14:39,166 --> 00:14:43,125
které nám rozšíří povědomí o tom,
jak to skutečně je.
181
00:14:44,166 --> 00:14:47,458
Brzy vám přinesou chléb a víno.
182
00:14:52,791 --> 00:14:53,750
Ale prosím vás,
183
00:14:54,625 --> 00:14:58,583
prozatím se držte jen tady.
184
00:14:59,041 --> 00:15:04,041
Jinde se pracuje
a nechtěl bych, aby nás někdo rušil.
185
00:15:04,666 --> 00:15:05,500
Ano?
186
00:15:05,666 --> 00:15:07,208
Ano, samozřejmě.
187
00:15:07,291 --> 00:15:09,833
Budu se držet jen tady.
188
00:15:09,916 --> 00:15:11,291
Výborně.
189
00:15:44,291 --> 00:15:45,583
Co to děláme?
190
00:15:46,125 --> 00:15:50,250
Shromažďujeme informace,
prozkoumáváme teritorium.
191
00:15:51,125 --> 00:15:52,416
Zníš jako zloděj.
192
00:15:53,125 --> 00:15:54,625
Jsem tulák, Sypho.
193
00:15:55,250 --> 00:15:57,625
Nemůžu sem přitančit v kočáře
194
00:15:58,166 --> 00:16:01,250
v barevném rouchu Vypravěčky
a vyžebrat si almužnu.
195
00:16:01,583 --> 00:16:03,125
Jistě, že jsem byl zloděj.
196
00:16:03,333 --> 00:16:05,666
Můžeme se prostě poptat kolem.
197
00:16:05,750 --> 00:16:06,625
Hej!
198
00:16:11,666 --> 00:16:12,625
No výborně.
199
00:16:12,750 --> 00:16:14,708
Výborně! Dobrý den!
200
00:16:15,416 --> 00:16:17,958
- Odejděte.
- S radostí.
201
00:16:18,458 --> 00:16:20,125
Mám jenom pár otázek.
202
00:16:21,666 --> 00:16:24,958
K našemu domovu
se nikdo nesmí přiblížit. Běžte.
203
00:16:25,833 --> 00:16:27,083
Uklidněte se.
204
00:16:33,750 --> 00:16:36,541
Jsme návštěvníci tohoto krásného města.
205
00:16:36,750 --> 00:16:39,083
Návštěvník je pouze jeden.
206
00:16:40,166 --> 00:16:41,291
Dobrá.
207
00:16:42,000 --> 00:16:45,625
Jsme cestovatelé a pár dní se tu zdržíme.
208
00:16:45,916 --> 00:16:50,041
Já a můj tupý služebník jsme si všimli
209
00:16:50,125 --> 00:16:53,583
vašeho pěkného převorství a...
210
00:16:55,250 --> 00:16:56,458
vaší pásky.
211
00:16:57,500 --> 00:16:59,791
Ještě jsem ji neviděla zblízka.
212
00:16:59,875 --> 00:17:02,416
To stačí, běžte pryč.
213
00:17:02,916 --> 00:17:04,625
My toto místo chráníme.
214
00:17:06,083 --> 00:17:07,250
Před čím?
215
00:17:07,333 --> 00:17:08,625
Před zvědavýma očima.
216
00:17:08,958 --> 00:17:13,208
Před všemi, kteří se chtějí
plést do cesty naší práci.
217
00:17:13,290 --> 00:17:15,875
Víte, co znamená to znamení na vaší paži?
218
00:17:16,250 --> 00:17:17,958
Dal nám ho návštěvník.
219
00:17:19,125 --> 00:17:22,333
A jaká je vaše práce? Co tu děláte?
220
00:17:23,040 --> 00:17:24,040
To stačí.
221
00:17:25,208 --> 00:17:26,458
Jste tady noví,
222
00:17:27,040 --> 00:17:32,250
takže v zájmu klidného života
vám ještě dám šanci.
223
00:17:32,333 --> 00:17:35,500
Každý tady ví, že se nemá přibližovat.
224
00:17:35,583 --> 00:17:38,708
Každý ví, že se nemá vyptávat.
225
00:17:39,750 --> 00:17:43,083
Nechte nás být. Máme práci.
226
00:17:44,041 --> 00:17:45,208
Dobrá.
227
00:17:45,291 --> 00:17:48,208
Moc vám děkuji za vaši dobrotu.
228
00:17:52,583 --> 00:17:54,083
Připrav si bič.
229
00:17:54,583 --> 00:17:56,000
Ještě jedna věc.
230
00:17:56,875 --> 00:18:01,041
Vypravěči jsou ve městech
přirozená kořist. Nenosíme zbraně.
231
00:18:01,541 --> 00:18:04,833
Učíme se tedy poznávat,
když někdo ukrývá nůž.
232
00:18:05,958 --> 00:18:08,625
Nemyslíte, že mniši se znamením pekla
233
00:18:09,000 --> 00:18:13,791
a dýkami pod rubáši
jsou i v malém městě trochu podezřelí?
234
00:18:17,833 --> 00:18:18,958
Vidím vás.
235
00:18:26,708 --> 00:18:29,458
Kněží s noži. To je jako v Gresitu.
236
00:18:29,833 --> 00:18:33,375
Určitě jsi to nepřehnala?
Občas máš ve zvyku...
237
00:18:34,666 --> 00:18:35,541
Možná.
238
00:18:36,291 --> 00:18:39,166
Ale klidní lidé jsou schopní a opatrní.
239
00:18:39,666 --> 00:18:41,250
Nervózní dělají chyby.
240
00:18:42,083 --> 00:18:45,208
Budu raději,
když budou při práci nervózní.
241
00:18:50,500 --> 00:18:52,541
Vědět, že pomůže přijít k vratům
242
00:18:52,625 --> 00:18:54,583
a rozčílit pár šílených mnichů,
243
00:18:55,416 --> 00:18:57,500
mohl jsem to udělat sám.
244
00:18:58,291 --> 00:19:03,000
To místo smrdí magií.
Dělají uvnitř něco strašlivého.
245
00:19:40,458 --> 00:19:41,666
Mám jedinou otázku.
246
00:19:42,625 --> 00:19:43,666
Proboha.
247
00:19:44,583 --> 00:19:47,666
Žiju jen proto,
že Carmilla chce Vyvolávače, ne?
248
00:19:47,916 --> 00:19:50,375
Nepředstírej, že je v tom něco jiného.
249
00:19:51,875 --> 00:19:53,083
Ráda ti odpovím.
250
00:19:54,375 --> 00:19:59,041
Ano, Carmilla tě nechala žít,
protože by chtěla Vyvolávače.
251
00:20:00,541 --> 00:20:02,375
Teď odpověz ty mně.
252
00:20:05,833 --> 00:20:07,291
Není otrávené.
253
00:20:17,625 --> 00:20:18,458
Dobře.
254
00:20:19,291 --> 00:20:20,125
Výborně.
255
00:20:21,208 --> 00:20:22,416
Co bys rád?
256
00:20:25,083 --> 00:20:27,166
- Cože?
- Je to jasná otázka.
257
00:20:27,583 --> 00:20:30,291
Pověz mi, co bys rád.
258
00:20:32,583 --> 00:20:33,500
Boty.
259
00:20:35,333 --> 00:20:36,166
To je fér.
260
00:20:36,625 --> 00:20:38,416
Koupila jsem si další otázku?
261
00:20:40,875 --> 00:20:41,708
Proč ne?
262
00:20:42,750 --> 00:20:43,875
Tak se ptej.
263
00:20:45,333 --> 00:20:47,416
Co ti měl Drákula dát?
264
00:20:48,833 --> 00:20:51,541
Tuhle otázku nechápu.
265
00:20:51,625 --> 00:20:54,500
Pomáhals Drákulovi vybudovat armádu.
266
00:20:54,666 --> 00:20:55,916
Radils mu.
267
00:20:56,458 --> 00:20:59,166
- Chtěl zabít všechny lidi.
- To já nevěděl.
268
00:21:00,500 --> 00:21:02,416
Pochopil jsem to až později.
269
00:21:03,583 --> 00:21:05,583
Myslel jsem, že buduje kult,
270
00:21:06,166 --> 00:21:09,541
který by lidstvo uvěznil a ovládal.
271
00:21:10,250 --> 00:21:11,083
Opravdu?
272
00:21:12,083 --> 00:21:13,833
Přesně takový je náš plán.
273
00:21:15,041 --> 00:21:16,791
Takže ti lhal.
274
00:21:20,000 --> 00:21:20,833
On...
275
00:21:22,666 --> 00:21:23,708
Neříkal mi vše.
276
00:21:23,791 --> 00:21:25,416
Na tom nesejde.
277
00:21:26,250 --> 00:21:27,583
Co ti sliboval,
278
00:21:27,791 --> 00:21:30,041
když uděláš tu práci, o které ti lhal?
279
00:21:30,750 --> 00:21:34,333
Jaká byla tvá odměna
za službu muži, který ti neřekl pravdu?
280
00:21:36,666 --> 00:21:40,375
Předpokládal jsem,
že budu žít mimo jakoukoliv ohradu,
281
00:21:40,625 --> 00:21:42,541
do které by zahnal zbytek lidí.
282
00:21:42,625 --> 00:21:44,166
Předpokládal?
283
00:21:44,250 --> 00:21:46,958
Nevím, jestli jsme o tom kdy mluvili.
284
00:21:47,833 --> 00:21:50,000
Pořád by potřeboval noční tvory.
285
00:21:50,833 --> 00:21:52,250
Pokud si mých rad cenil,
286
00:21:52,333 --> 00:21:54,583
tak by mě možná nechal u dvora.
287
00:21:54,666 --> 00:21:58,250
Předpokládal, pokud, možná.
288
00:21:58,416 --> 00:22:00,166
Nechtěls odměnu, Hectore?
289
00:22:00,708 --> 00:22:04,166
Nebo jsi jen čekal, že se nějaká objeví?
290
00:22:07,666 --> 00:22:08,541
Tak...
291
00:22:09,458 --> 00:22:10,458
Co bys chtěl?
292
00:22:11,208 --> 00:22:13,333
Netoužil jsem po odměně.
293
00:22:14,333 --> 00:22:15,666
Věřil jsem jeho práci.
294
00:22:15,750 --> 00:22:17,791
Ale něco jsi zjevně očekával.
295
00:22:18,458 --> 00:22:21,291
I když to mělo být jen smilování.
296
00:22:22,500 --> 00:22:23,791
Nebo pohodlná klec.
297
00:22:25,166 --> 00:22:26,416
To ti docela vyšlo.
298
00:22:29,375 --> 00:22:30,208
Ale vážně,
299
00:22:30,833 --> 00:22:32,458
kromě bot...
300
00:22:33,333 --> 00:22:35,708
Tohle není vážný rozhovor.
301
00:22:35,791 --> 00:22:36,916
Ale je.
302
00:22:37,750 --> 00:22:40,041
Carmilla rozběhla své plány
303
00:22:40,125 --> 00:22:42,625
na ovládnutí lidské populace.
304
00:22:43,208 --> 00:22:47,083
Zabíjení z milosti, a pokud promineš
ten výraz, humánní krmení.
305
00:22:48,291 --> 00:22:52,250
Takový plán ti předložil Drákula, ne?
306
00:22:52,666 --> 00:22:53,541
V podstatě ano.
307
00:22:54,166 --> 00:22:55,666
Jenže on lhal
308
00:22:56,000 --> 00:22:59,333
a chtěl vyhladit lidskou rasu, že?
309
00:23:00,375 --> 00:23:01,208
Ano.
310
00:23:01,833 --> 00:23:03,083
My nelžeme.
311
00:23:03,791 --> 00:23:06,208
A nečekáme, že budeš pracovat zadarmo.
312
00:23:07,375 --> 00:23:08,500
Ani za boty.
313
00:23:09,750 --> 00:23:13,083
- Takže mě uplácíte?
- Proboha, chceme ti zaplatit.
314
00:23:14,041 --> 00:23:15,666
Nechceme se mstít, Hectore.
315
00:23:15,750 --> 00:23:19,708
Neříkám, že tě sem Carmilla
dotlačila na valníku plném peří,
316
00:23:19,916 --> 00:23:21,625
rozhodně byla naštvaná,
317
00:23:22,583 --> 00:23:25,916
ale kdyby tě nechala v Braile,
byl bys teď ještě naživu?
318
00:23:26,875 --> 00:23:28,333
Možná bych měl boty.
319
00:23:29,000 --> 00:23:31,500
Tak bys umřel v botách.
320
00:23:36,083 --> 00:23:37,625
Drákula by mě ochránil.
321
00:23:38,625 --> 00:23:39,500
Já to vím.
322
00:23:39,583 --> 00:23:40,666
Tím jsem si jistá.
323
00:23:41,583 --> 00:23:44,375
I když se rozhodl
zabít všechny lidi na světě,
324
00:23:44,458 --> 00:23:46,166
protože mu zavraždili ženu.
325
00:23:46,666 --> 00:23:49,666
Jistě bys byl jediný člověk, který přežil.
326
00:23:49,875 --> 00:23:51,041
Dává to smysl.
327
00:23:52,250 --> 00:23:54,791
Na druhou stranu, až by všichni zemřeli,
328
00:23:54,875 --> 00:23:57,333
mohl by sis vybrat jakýkoliv dům.
329
00:24:00,458 --> 00:24:02,041
Pokud ti nelhal.
330
00:24:03,125 --> 00:24:06,208
- Ale co když mi lžeš ty?
- Já ti nemusím lhát.
331
00:24:07,166 --> 00:24:08,875
Nejde mi o důvěru.
332
00:24:09,375 --> 00:24:11,500
Důvěra diplomacii nijak nepomáhá.
333
00:24:13,083 --> 00:24:14,708
Tohle je prostý obchod.
334
00:24:15,458 --> 00:24:18,291
V obchodě si nemusíme důvěřovat, že ne?
335
00:24:19,333 --> 00:24:20,791
Nemusíme hádat.
336
00:24:20,875 --> 00:24:23,458
Je to prosté, máme pravidla.
337
00:24:24,125 --> 00:24:27,041
Já dám něco tobě, ty dáš něco mně.
338
00:24:36,125 --> 00:24:38,416
Chápeš, že když vyvolám nočního tvora,
339
00:24:38,500 --> 00:24:40,708
musí mě poslouchat?
340
00:24:40,791 --> 00:24:42,416
Jsou věrní jen mně.
341
00:24:42,541 --> 00:24:44,791
To můžeme probrat jindy.
342
00:24:44,875 --> 00:24:45,708
A než přijdu,
343
00:24:46,458 --> 00:24:47,875
seženu ti nějaké boty.
344
00:24:48,333 --> 00:24:50,083
A co budeš chtít na oplátku?
345
00:24:51,291 --> 00:24:52,458
Budeme si povídat?
346
00:24:55,666 --> 00:24:56,583
O čem?
347
00:24:56,666 --> 00:24:57,833
O čemkoliv chceš.
348
00:24:59,083 --> 00:25:00,666
Mám ráda tvůj hlas.
349
00:25:01,708 --> 00:25:02,833
Jsi zajímavý.
350
00:25:03,625 --> 00:25:06,166
Koukni na sebe. Tolikrát sražený k zemi,
351
00:25:06,250 --> 00:25:07,791
ale ty se nevzdáváš.
352
00:25:08,625 --> 00:25:10,375
To je příjemné.
353
00:25:20,791 --> 00:25:22,583
Nemůžu slíbit pěkné boty.
354
00:25:23,375 --> 00:25:27,791
- Hlavně ať nejsou děravý.
- Takže teď budeš aristokrat?
355
00:26:29,541 --> 00:26:33,208
Mě se bát nemusíte. Jsme na odchodu.
356
00:26:34,250 --> 00:26:35,208
Ne.
357
00:26:36,666 --> 00:26:37,750
Ne?
358
00:26:38,041 --> 00:26:40,750
Ne. Do Janova nevkročíte.
359
00:26:41,166 --> 00:26:44,833
Vraťte se s těma obludama na loď a zmizte.
360
00:26:46,708 --> 00:26:49,708
Moje loď už odplula.
361
00:26:50,791 --> 00:26:52,333
Má bystrého kapitána.
362
00:26:52,958 --> 00:26:55,833
Vysvětlil mi, že jsem se přestal modlit.
363
00:26:56,833 --> 00:26:58,458
Umíte si to představit?
364
00:26:59,333 --> 00:27:03,833
Přestal jsem se modlit
a ani jsem si nestihl všimnout,
365
00:27:04,791 --> 00:27:06,958
jaká zrůda se ze mě stala.
366
00:27:07,958 --> 00:27:12,625
Nechcete, abych byl zrůda
i ve vašem krásném přístavu, ne?
367
00:27:13,916 --> 00:27:15,500
Nechte nás projít.
368
00:27:16,458 --> 00:27:17,291
Ne.
369
00:27:18,000 --> 00:27:21,916
Moje loď je pryč a potřebuji na sever.
370
00:27:22,541 --> 00:27:24,041
Nechte nás projít.
371
00:27:24,333 --> 00:27:28,000
Zaženeme vás a ty potvory
klidně do moře, když bude třeba.
372
00:27:28,333 --> 00:27:30,458
Víme, co se děje ve Valašsku!
373
00:27:30,708 --> 00:27:32,750
Tady se to nestane.
374
00:27:36,166 --> 00:27:39,625
Nemůžu uvěřit, že se to stane znovu.
375
00:27:40,625 --> 00:27:41,750
Je to absurdní.
376
00:27:42,333 --> 00:27:44,833
To se prostě nedá.
377
00:27:45,916 --> 00:27:51,166
Proč dělám pořád to samé
a očekávám jiný výsledek?
378
00:27:51,666 --> 00:27:54,583
Není to definice šílenství?
379
00:27:55,083 --> 00:27:56,583
Jsem snad šílený?
380
00:27:59,208 --> 00:28:00,041
Víte,
381
00:28:00,833 --> 00:28:03,625
jednoho dne se mě poslední z vás zeptá:
382
00:28:04,500 --> 00:28:08,833
„Proč jsi pracoval s Drákulou,
abys vyvraždil všechny lidi?“
383
00:28:10,291 --> 00:28:12,750
A víte, co mu řeknu?
384
00:28:13,333 --> 00:28:16,125
Protože jste všichni tak nevychovaní.
385
00:28:27,041 --> 00:28:29,000
Přineste mi čerstvá těla!