1 00:00:06,000 --> 00:00:08,208 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:01:30,875 --> 00:01:33,000 Co ty s tím životem děláš? 3 00:01:34,291 --> 00:01:37,958 Mluvím k tobě, Trevore Belmonte z rodu Belmontů 4 00:01:38,041 --> 00:01:39,166 bez příbuzných. 5 00:01:40,541 --> 00:01:41,875 To na tebe mluvím. 6 00:01:42,500 --> 00:01:47,583 Poslední lovec příšer a ty se válíš v takové díře. 7 00:01:50,750 --> 00:01:54,041 Co si vůbec myslíš, k čertu? 8 00:01:56,375 --> 00:01:57,416 Idiote. 9 00:01:58,583 --> 00:01:59,541 Jsi tulák. 10 00:02:00,250 --> 00:02:01,375 Exkomunikovali tě. 11 00:02:01,666 --> 00:02:03,958 Nemáš rodinu, nemáš přátele. 12 00:02:04,041 --> 00:02:08,166 Celý život tě nenávidí každý, koho jsi kdy potkal. 13 00:02:08,833 --> 00:02:11,166 A tobě to nevadí. Spíš ti to vyhovuje. 14 00:02:12,041 --> 00:02:15,208 Nikdo k tobě nemohl blíž. Nikdo ti nezničil život. 15 00:02:15,791 --> 00:02:17,458 Ono už nebylo moc co ničit. 16 00:02:18,416 --> 00:02:22,291 Ale ten poslední kousek života byl tvůj. 17 00:02:22,791 --> 00:02:23,625 A dál co? 18 00:02:24,833 --> 00:02:27,583 Pěkná holka tě za ruku dovleče do postele 19 00:02:27,666 --> 00:02:28,750 a najednou... 20 00:02:28,833 --> 00:02:32,083 Najednou se váš svět změní a vy nevíte, co si myslet. 21 00:02:33,291 --> 00:02:36,041 - Promiňte. - Vy jste mě sledoval? 22 00:02:37,750 --> 00:02:41,875 Tohle je moje klidné místo. Někdy sem chodím přemýšlet. 23 00:02:42,250 --> 00:02:45,083 Váš malý domeček má jistě dveře. 24 00:02:45,916 --> 00:02:47,416 Nemůžu přemýšlet jen tam. 25 00:02:47,958 --> 00:02:49,833 Vždycky může někdo zaklepat. 26 00:02:50,166 --> 00:02:52,083 Každý pořád něco potřebuje. 27 00:02:53,041 --> 00:02:56,708 Někdy musím odejít za město, abych měl čistou hlavu. 28 00:02:59,041 --> 00:03:01,750 Takže vy jste skutečný Belmont. 29 00:03:02,166 --> 00:03:04,250 Od mala jsem o vaší rodině slýchal. 30 00:03:04,875 --> 00:03:07,083 Děsivé příběhy před spaním? 31 00:03:07,166 --> 00:03:08,166 Většinou. 32 00:03:08,625 --> 00:03:12,041 Tady se pořád vyprávějí. Ale teď už mají jiný konec. 33 00:03:13,458 --> 00:03:14,333 Teď končí: 34 00:03:14,416 --> 00:03:16,875 „A Belmontovi už tě nezachrání. 35 00:03:16,958 --> 00:03:20,041 Takže když budeš zlobit, přijde příšera a sežere tě.“ 36 00:03:20,166 --> 00:03:22,291 - Pro Krista. - Ano. 37 00:03:23,000 --> 00:03:25,791 V Lindenfeldu žijí prostí lidé. 38 00:03:26,375 --> 00:03:28,041 Někdy až brutálně upřímní. 39 00:03:28,583 --> 00:03:30,833 - Vy nejste jeden z nich? - Vlastně ne. 40 00:03:31,666 --> 00:03:34,000 Vůdce nemůže být součástí města. 41 00:03:34,833 --> 00:03:37,541 Vůdce se musí držet stranou 42 00:03:37,875 --> 00:03:39,375 od zbytku svého světa. 43 00:03:40,291 --> 00:03:43,583 Já se tu narodil, takže jsem Lindenfelďan. 44 00:03:44,708 --> 00:03:46,666 Ale moje rodina brzy odešla. 45 00:03:47,458 --> 00:03:49,000 Žili jsme v hlavním městě. 46 00:03:49,916 --> 00:03:53,625 Pomyslel jsem si, že už tohle místo nikdy neuvidím. 47 00:03:54,875 --> 00:03:57,750 Já si říkal totéž, když jsem odcházel z domu. 48 00:03:58,750 --> 00:04:01,291 Ale místa člověka nakonec doženou. 49 00:04:03,083 --> 00:04:05,958 Asi ano. A cesty nás zavedou zpátky. 50 00:04:07,375 --> 00:04:10,375 V hlavním městě se mi u dvora dařilo dobře, 51 00:04:10,916 --> 00:04:13,083 ale pak mě poslali sem jako vůdce. 52 00:04:13,166 --> 00:04:16,541 Žádný dobrý skutek nezůstane nepotrestán. 53 00:04:17,375 --> 00:04:18,750 Chybí vám hlavní město? 54 00:04:19,250 --> 00:04:21,125 Párkrát jsem jím projížděl. 55 00:04:24,250 --> 00:04:28,625 Když jsem se sem vrátil, bylo to takové zvláštní prozření. 56 00:04:29,416 --> 00:04:33,416 Ve městech slýcháte stejné příběhy, akorát je tam tolik lidí, 57 00:04:34,166 --> 00:04:35,750 že nejsou nijak podstatné. 58 00:04:36,458 --> 00:04:39,583 Tady je každý příběh velký. 59 00:04:40,416 --> 00:04:45,291 Nehoda na farmě, nemoc, ztracené dítě, smrt. 60 00:04:45,958 --> 00:04:47,750 Všechno je tu důležité. 61 00:04:48,500 --> 00:04:49,750 To ve městě nevidíte. 62 00:04:50,958 --> 00:04:54,416 Jak dlouho vy a Sypha cestujete společně? 63 00:04:56,166 --> 00:04:57,000 Pár měsíců. 64 00:04:58,916 --> 00:05:01,000 Měli jsme se připojit ke karavaně, 65 00:05:01,083 --> 00:05:04,625 ale cestou se staly různé věci. 66 00:05:05,833 --> 00:05:09,125 A my se rozhodli pokračovat dál sami. 67 00:05:10,083 --> 00:05:12,375 Nezní to jako jasné rozhodnutí. 68 00:05:13,166 --> 00:05:14,125 Asi ne. 69 00:05:15,125 --> 00:05:17,416 Belmonte, vy moc neplánujete, že ne? 70 00:05:18,125 --> 00:05:20,333 Ani nevěřím lidem, kteří plánují. 71 00:05:21,000 --> 00:05:23,416 Třeba ten Saint Germain, ten má plán. 72 00:05:23,708 --> 00:05:26,333 - Takoví jsou všichni. - Je to šarlatán. 73 00:05:26,416 --> 00:05:28,625 Takový typ vídáte ve městě. 74 00:05:29,166 --> 00:05:32,125 Navštěvuje soudní dvory, tahá králíky z klobouku 75 00:05:32,208 --> 00:05:33,666 a čeká na sponzora. 76 00:05:34,083 --> 00:05:35,208 Co dělá tady? 77 00:05:35,791 --> 00:05:38,333 Bůh ví. Možná už neví kudy kam. 78 00:05:39,916 --> 00:05:41,416 - Počkat. - Co? 79 00:05:42,791 --> 00:05:44,208 To tady včera nebylo. 80 00:05:44,958 --> 00:05:48,000 Zřejmě si tu nějaké děcko hrálo s nožem. 81 00:05:48,416 --> 00:05:52,041 V mém městě děti nepobíhají, aby ničily majetek. 82 00:05:52,791 --> 00:05:56,250 Vlastně tady vůbec moc nepobíhají. 83 00:05:56,708 --> 00:05:58,291 A určitě to tady včera nebylo? 84 00:05:59,500 --> 00:06:03,375 Tohle je moje město, Belmonte. Je moje práce tohle vědět. 85 00:06:04,125 --> 00:06:07,583 Musím říct, že vaše práce nezní zrovna zábavně. 86 00:06:08,458 --> 00:06:09,875 Má i svoje výhody. 87 00:07:20,208 --> 00:07:21,041 Je tady. 88 00:07:22,291 --> 00:07:23,250 Opravdu tady je. 89 00:07:42,958 --> 00:07:43,791 Tudy. 90 00:08:11,208 --> 00:08:14,125 Řekl jsem vám, kde máte zůstat, Saint Germaine. 91 00:08:15,291 --> 00:08:16,875 A dodržuji to. 92 00:08:17,750 --> 00:08:20,791 Tak proč vás vidím před sebou? 93 00:08:21,416 --> 00:08:23,791 Tohle je opravdu ostuda. 94 00:08:23,875 --> 00:08:26,583 Hledal jsem místo, kde se mohu vymočit. 95 00:08:27,500 --> 00:08:30,125 Běžte ven, jako všichni ostatní. 96 00:08:30,750 --> 00:08:31,583 Jistě. 97 00:08:32,000 --> 00:08:33,832 Proč bych měl uvěřit, 98 00:08:33,916 --> 00:08:36,625 že jste se tady dole chtěl vymočit? 99 00:08:37,500 --> 00:08:41,041 Trávil jsem spoustu času ve svobodném městě Frankfurt, 100 00:08:41,166 --> 00:08:43,625 kde jsou toalety často pod schody. 101 00:08:43,707 --> 00:08:47,291 A protože Lindenfeld na mě působí velice civilizovaně, 102 00:08:47,375 --> 00:08:49,458 - myslel jsem si... - Běžte ven. 103 00:08:50,083 --> 00:08:51,458 Jistě, půjdu ven. 104 00:08:54,833 --> 00:08:56,375 Veřejné toalety. 105 00:08:57,208 --> 00:08:59,916 Vypadá tohle místo jako palác? 106 00:09:28,625 --> 00:09:29,458 Dobrý den. 107 00:09:30,208 --> 00:09:31,083 Zdravím. 108 00:09:31,291 --> 00:09:33,541 Nějakou dobu pozoruji převorství. 109 00:09:33,791 --> 00:09:35,375 Vážně? To je pěkné. 110 00:09:35,875 --> 00:09:38,625 Protože jste Vypravěčka, jistě vás to zdržuje 111 00:09:38,708 --> 00:09:41,500 od běžných činností, jako učení limeriků, 112 00:09:41,583 --> 00:09:44,291 vaření zeleniny a občasné reprodukce. 113 00:09:45,916 --> 00:09:47,666 Jsem Vypravěčka. Dobré oko. 114 00:09:48,250 --> 00:09:49,500 Vlastně mám dvě. 115 00:09:49,750 --> 00:09:50,583 To i já. 116 00:09:51,458 --> 00:09:54,125 Dveřmi převorství procházejí jen mniši, 117 00:09:54,958 --> 00:09:55,791 až na vás. 118 00:09:56,541 --> 00:09:58,375 Jsem velmi výjimečný. 119 00:09:58,958 --> 00:10:00,125 A jste kouzelník. 120 00:10:03,375 --> 00:10:04,458 Také mám dvě oči. 121 00:10:05,625 --> 00:10:07,041 Nechci o tom mluvit. 122 00:10:07,958 --> 00:10:09,958 Proč? Nijak se tím netajíte. 123 00:10:10,416 --> 00:10:12,041 Pár triků pro místní. 124 00:10:12,125 --> 00:10:13,208 A spousta řečí. 125 00:10:13,625 --> 00:10:16,500 - Z dobrého důvodu. - Konkrétně? 126 00:10:17,000 --> 00:10:18,208 Jsem raději, 127 00:10:18,291 --> 00:10:20,083 když mě lidé mají za učence 128 00:10:20,166 --> 00:10:21,583 a putujícího kejklíře. 129 00:10:22,416 --> 00:10:26,000 A byl byste rád, kdyby to tak zůstalo. 130 00:10:32,666 --> 00:10:34,916 Byl jsem hrubý. 131 00:10:35,541 --> 00:10:37,583 A poznám výhrůžku, když ji slyším. 132 00:10:38,708 --> 00:10:40,416 Zřejmě jste na ně zvyklý. 133 00:10:41,375 --> 00:10:44,416 Urazil jsem vás. A omlouvám se. 134 00:10:45,333 --> 00:10:48,000 Jsem hrabě Saint Germain. 135 00:10:48,541 --> 00:10:51,416 Já Sypha Belnadesová, Vypravěčka a kouzelnice. 136 00:10:51,708 --> 00:10:53,958 A cestujete s mladým Belmontem. 137 00:10:54,833 --> 00:10:55,666 Správně. 138 00:10:56,041 --> 00:10:59,083 V tom místě cítím zlou magii, Saint Germaine. 139 00:11:00,083 --> 00:11:01,250 O co přesně jde? 140 00:11:04,500 --> 00:11:05,500 Dobrá. 141 00:11:05,916 --> 00:11:08,791 Něco v převorství hledám. 142 00:11:09,541 --> 00:11:11,083 Je to okultní povahy. 143 00:11:11,166 --> 00:11:13,333 Ve zkušených rukou je to bezpečné. 144 00:11:14,583 --> 00:11:17,833 A ano, jsem si jistý, že se tam děje ještě něco. 145 00:11:18,000 --> 00:11:19,875 Smrdí to tam nočními tvory. 146 00:11:20,208 --> 00:11:23,375 Ale mě zajímá jen ta jedna věc. 147 00:11:23,833 --> 00:11:25,416 Takže vás s úctou žádám, 148 00:11:25,500 --> 00:11:27,250 - abyste se... - Dost. 149 00:11:33,083 --> 00:11:35,125 Tak to není dobré. 150 00:11:35,625 --> 00:11:38,125 - Viděla jste ty jejich pásky? - Ano. 151 00:11:38,708 --> 00:11:41,958 A teď vidím tohle. Alchymistická značka pro Saturn. 152 00:11:42,750 --> 00:11:45,500 A olovo, které značí proměnu a vykoupení. 153 00:11:46,083 --> 00:11:48,416 A kosu jako symbol času a sklizně. 154 00:11:49,333 --> 00:11:51,916 Jak došli k té značce, kterou nosí? 155 00:11:52,000 --> 00:11:54,666 Prý jim ten symbol dal jejich návštěvník. 156 00:11:54,875 --> 00:11:56,708 Ten noční tvor, co je napadl. 157 00:11:56,875 --> 00:11:58,458 Dal jim i tenhle symbol? 158 00:11:59,458 --> 00:12:01,541 Co se tam, proboha, děje? 159 00:12:02,000 --> 00:12:06,333 Bůh? Já myslel, že Vypravěči nemají k Bohu právě stálý vztah. 160 00:12:06,708 --> 00:12:09,958 Dnes bych i věřil tomu, že křesťanství vyšlo z módy. 161 00:12:10,375 --> 00:12:11,583 Bůh byl příšerný. 162 00:12:11,833 --> 00:12:13,250 Byl krutý a žárlivý. 163 00:12:13,541 --> 00:12:16,041 Známe staré příběhy a Boha se bojíme. 164 00:12:16,458 --> 00:12:17,958 Ale Kristus Joshua? 165 00:12:18,083 --> 00:12:21,333 Jeho oběť byla ukázka bezpodmínečné lásky. 166 00:12:21,916 --> 00:12:24,666 Což dává smysl, protože můj dědeček říkával, 167 00:12:24,750 --> 00:12:27,333 že chceme, aby naši potomci byli lepší. 168 00:12:28,625 --> 00:12:30,166 Jste neobyčejná žena. 169 00:12:30,958 --> 00:12:32,041 To říká i Trevor. 170 00:12:32,500 --> 00:12:33,625 Opravdu? 171 00:12:33,708 --> 00:12:35,166 On říká, že jsem blázen. 172 00:12:35,500 --> 00:12:37,250 Ale myslí to stejně jako vy. 173 00:12:38,250 --> 00:12:40,250 A vy jste mi neodpověděl. 174 00:12:41,041 --> 00:12:44,416 Nejsem si jistý. Soustředím se na svůj osobní záměr. 175 00:12:44,500 --> 00:12:48,541 Všichni jsou tam šílení, ale tohle je... 176 00:12:49,416 --> 00:12:50,416 zvláštní. 177 00:12:51,208 --> 00:12:55,500 Zvláštní je vidět tu značku dvakrát za jeden den. 178 00:12:56,291 --> 00:12:59,291 Seznam se s novým přítelem. Hrabě Saint Germain. 179 00:13:00,333 --> 00:13:01,208 Už se známe. 180 00:13:01,291 --> 00:13:04,083 Ano. Měl bych se omluvit. 181 00:13:04,166 --> 00:13:06,416 Jen jsem se snažil zjistit, 182 00:13:06,500 --> 00:13:08,625 zda jste tady ze stejného důvodu, 183 00:13:09,000 --> 00:13:11,833 když vezmu v úvahu vaši rodinu. 184 00:13:11,916 --> 00:13:13,500 A vy jste tady proč? 185 00:13:14,666 --> 00:13:15,875 To je osobní. 186 00:13:16,458 --> 00:13:17,416 Napil bych se. 187 00:13:17,500 --> 00:13:19,250 Taky se potřebujete napít? 188 00:13:19,708 --> 00:13:20,541 Nepotřebuji. 189 00:13:22,125 --> 00:13:23,083 Ale potřebujete. 190 00:13:23,625 --> 00:13:26,875 Půjdeme do hospody a popovídáme si. 191 00:13:27,458 --> 00:13:30,208 Raději bych trochu víc soukromí. 192 00:13:30,958 --> 00:13:32,750 V hospodě mniši nebudou. 193 00:13:32,833 --> 00:13:36,208 A je to dost veřejné místo, abych vám nepodříznul krk 194 00:13:36,625 --> 00:13:38,541 nebo vás Sypha nezapálila. 195 00:13:39,583 --> 00:13:40,583 Jdeme. 196 00:13:40,666 --> 00:13:41,833 Vy byste přece... 197 00:13:42,416 --> 00:13:44,416 On by vám nepodříznul krk. 198 00:13:45,416 --> 00:13:47,250 Ale já vás můžu zabít pohledem. 199 00:14:02,166 --> 00:14:03,000 Do toho. 200 00:14:03,958 --> 00:14:04,958 Předveďte se mi. 201 00:14:06,541 --> 00:14:08,916 Já bych rád, ale nedals mi můj luk. 202 00:14:14,750 --> 00:14:16,791 Lučištníkům věčně docházejí šípy. 203 00:14:17,500 --> 00:14:19,958 Chci vidět, co dovedeš s čepelí. 204 00:14:48,458 --> 00:14:50,041 Proč máš tak dlouhý meč? 205 00:14:50,583 --> 00:14:51,875 Nedostanu se blíž. 206 00:14:51,958 --> 00:14:53,250 Chceš se dostat blíž? 207 00:15:03,250 --> 00:15:05,208 Nikdy nepouštěj upíra blíž. 208 00:15:05,875 --> 00:15:07,083 Jsem poloviční upír. 209 00:15:07,625 --> 00:15:09,500 Napůl chci, abys přišla blíž 210 00:15:09,583 --> 00:15:11,583 a já se do tebe mohl zakousnout. 211 00:15:12,000 --> 00:15:14,000 Proto mám luk a šípy. 212 00:15:17,833 --> 00:15:18,958 Hej! 213 00:15:22,541 --> 00:15:23,416 Na něj, Zumi. 214 00:15:37,750 --> 00:15:40,125 Teď vás oba sežral upír. 215 00:15:41,458 --> 00:15:44,291 Ne. Zajali jsme ho a zotročili. 216 00:15:44,791 --> 00:15:45,833 Udělej oběd. 217 00:15:47,000 --> 00:15:49,916 Líbí se mi, že pořád umíte být lidmi. 218 00:15:50,791 --> 00:15:52,958 I tenhle člověk by si dal oběd. 219 00:15:54,291 --> 00:15:56,083 Dobře, tak fajn. 220 00:15:57,083 --> 00:15:59,666 Potom mi ukážeš svůj útok na dálku. 221 00:16:00,708 --> 00:16:02,416 Chci vidět, s čím pracuju. 222 00:16:04,333 --> 00:16:06,041 Pracuješ se dvěma hladovci. 223 00:16:06,166 --> 00:16:08,958 Odnes mě do zámku a udělej oběd, otroku. 224 00:16:10,083 --> 00:16:11,375 A potom? 225 00:16:13,166 --> 00:16:15,833 Pak vám ve zbrojnici najdeme něco slušivého. 226 00:16:16,458 --> 00:16:20,125 Pak možná probereme sesílání jednoduchých bojových kouzel. 227 00:16:20,833 --> 00:16:24,500 Ale nejdřív vám vyčaruju něco k snědku. 228 00:16:46,166 --> 00:16:47,791 Budu rád, až to dopiju. 229 00:16:49,833 --> 00:16:52,083 Vám pivo chutná, mladá kouzelnice? 230 00:16:52,958 --> 00:16:55,750 Začínám si zvykat na prostší věci. 231 00:16:56,208 --> 00:16:57,125 Tím myslí mě. 232 00:16:57,666 --> 00:16:58,666 Myslím jeho. 233 00:16:58,750 --> 00:17:01,083 Dobré vzdělání je příjemná věc. 234 00:17:01,250 --> 00:17:05,125 Mohl bych vám vyprávět o svých dnech v pařížských slumech 235 00:17:05,665 --> 00:17:10,083 a o jedné zázračné noci, kdy jsem vynalezl nápoj. 236 00:17:10,583 --> 00:17:14,333 Vyrobil jsem ho z anýzu, fenyklu a záhadného kořene pelyňku. 237 00:17:14,750 --> 00:17:18,000 Probudili jsme se za tři týdny v Lotyšsku 238 00:17:18,083 --> 00:17:21,040 - úplně nazí a... - Saint Germaine, převorství. 239 00:17:21,125 --> 00:17:22,040 Co tam hledáte? 240 00:17:27,040 --> 00:17:30,083 Já lidem nevěřím. Obvykle. 241 00:17:30,916 --> 00:17:32,750 Ale Vypravěči jsou čestní. 242 00:17:33,583 --> 00:17:36,041 A rod Belmontů mluví sám za sebe. 243 00:17:39,375 --> 00:17:41,083 Slyšeli jste někdy 244 00:17:41,625 --> 00:17:43,958 o Nekonečném koridoru? 245 00:17:44,500 --> 00:17:45,625 - Ano. - Ano. 246 00:17:47,458 --> 00:17:52,250 Odhalit prastaré okultní tajemství a očekávat, že budete překvapení, 247 00:17:52,333 --> 00:17:53,625 bylo zřejmě naivní. 248 00:17:54,458 --> 00:17:55,958 Příběhy se docela různí. 249 00:17:56,416 --> 00:17:59,375 Někdo říká, že je to cesta do jiných světů. 250 00:18:00,041 --> 00:18:01,708 Nebo portál do pekla. 251 00:18:02,208 --> 00:18:04,000 Viděla ho jen jedna moje příbuzná. 252 00:18:04,750 --> 00:18:07,625 Prý byl jako dveře do všech kruhů pekelných. 253 00:18:08,583 --> 00:18:11,791 Bylo to v hradu v Livonsku. Nakonec ho zbourala. 254 00:18:12,708 --> 00:18:15,208 Vaše rodina je až ničivě přímá. 255 00:18:15,333 --> 00:18:16,916 Ale oba máte pravdu. 256 00:18:17,333 --> 00:18:20,666 Nekonečný koridor vede do mnoha světů. 257 00:18:21,375 --> 00:18:24,166 A peklo může být jedním z nich. 258 00:18:26,708 --> 00:18:30,666 Ale podle zkušeností lidí z mého oboru 259 00:18:31,166 --> 00:18:34,458 je to systém dveří do jiných světů, 260 00:18:34,666 --> 00:18:37,916 které od nás dělí prostor a čas. 261 00:18:39,583 --> 00:18:40,833 Kdysi dávno 262 00:18:42,041 --> 00:18:46,666 jsem ztratil v Nekonečném koridoru někoho velmi drahého. 263 00:18:48,416 --> 00:18:51,375 A od té doby hledám cestu zpátky. 264 00:18:52,125 --> 00:18:54,458 Portálů ke koridoru je velmi málo, 265 00:18:54,541 --> 00:18:56,791 ztrácejí se a objevují. 266 00:18:58,041 --> 00:19:02,375 Pod převorstvím je takový portál do Nekonečného koridoru. 267 00:19:03,541 --> 00:19:06,791 Ještě mě tam nepustili, ale vím jistě, že tam je. 268 00:19:07,250 --> 00:19:09,208 - Litomancie. - Přesně tak. 269 00:19:09,625 --> 00:19:12,416 Ten drahokam mě k portálu zavedl. 270 00:19:13,041 --> 00:19:17,041 Kdybych věděl, že portál je i pod hromadou kamení v Livonsku, 271 00:19:17,291 --> 00:19:18,458 nemusel bych courat 272 00:19:18,541 --> 00:19:21,583 přes celou smradlavou Východní Evropu, 273 00:19:21,750 --> 00:19:24,916 abych zkusil oklamat hejno šílených mnichů, že? 274 00:19:26,250 --> 00:19:29,250 Prokrista, to na ty hrozny kálíte? 275 00:19:29,333 --> 00:19:30,750 Koho jste ztratil? 276 00:19:31,041 --> 00:19:32,250 Záleží na tom? 277 00:19:32,333 --> 00:19:34,125 Teď víte, proč jsem tady. 278 00:19:34,208 --> 00:19:36,583 A nemá to nic společného se symboly 279 00:19:36,666 --> 00:19:38,583 a Salovou šílenou hordou. 280 00:19:39,000 --> 00:19:40,541 Dobrá, uklidněte se. 281 00:19:41,291 --> 00:19:43,166 Nejsme vaši nepřátelé. 282 00:19:43,333 --> 00:19:44,750 Nepleťte se mi do cesty, 283 00:19:45,041 --> 00:19:46,416 víc nežádám. 284 00:19:47,541 --> 00:19:50,500 - Vy to nevidíte, co? - Co přesně? 285 00:19:50,875 --> 00:19:52,791 Noční tvor přistál v převorství, 286 00:19:52,875 --> 00:19:55,000 pod kterým se nachází portál. 287 00:19:56,041 --> 00:19:57,708 Co když to nebyla náhoda? 288 00:19:58,500 --> 00:19:59,708 Co když neodešel? 289 00:20:00,458 --> 00:20:01,291 No... 290 00:20:03,750 --> 00:20:04,583 Do hajzlu.