1 00:00:06,000 --> 00:00:08,210 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:25,458 --> 00:00:29,328 Ma guardati. Sembri quasi umano. 3 00:00:35,291 --> 00:00:37,961 Ecco. Dritto sulle zampe posteriori e tutto. 4 00:00:40,916 --> 00:00:41,746 Grazie. 5 00:00:42,708 --> 00:00:45,918 - È bello essere di nuovo vestito, ma... - Ma? 6 00:00:46,000 --> 00:00:48,080 Il fatto che io adesso mi muova 7 00:00:48,166 --> 00:00:50,956 mi fa solo pensare a quanto sarà bello fermarmi. 8 00:00:52,166 --> 00:00:54,076 Allora non vuoi fare un giro? 9 00:00:55,125 --> 00:00:57,495 - Cosa? - Sarebbe stato difficile portarti fuori 10 00:00:57,583 --> 00:00:59,833 con i tuoi gioielli all'aria, giusto? 11 00:01:00,208 --> 00:01:03,668 Un uccello potrebbe pensare che il tuo pene è un rametto e rubartelo. 12 00:01:03,750 --> 00:01:04,580 Già. 13 00:01:05,041 --> 00:01:05,881 Beh... 14 00:01:06,041 --> 00:01:07,081 Oh, avanti. 15 00:01:07,666 --> 00:01:09,286 Un sorriso non ti ucciderà. 16 00:01:11,458 --> 00:01:12,498 Bravo ragazzo. 17 00:01:13,958 --> 00:01:16,418 Allora, ti va di fare una passeggiata? 18 00:01:16,750 --> 00:01:18,500 Aria fresca e stelle? 19 00:01:18,958 --> 00:01:21,038 Credo che mi andrebbe, sì. 20 00:01:21,583 --> 00:01:22,583 Bene. 21 00:01:23,250 --> 00:01:25,670 Purtroppo c'è una condizione. 22 00:01:29,500 --> 00:01:30,750 Non è una mia idea. 23 00:01:31,291 --> 00:01:32,751 Striga ha insistito. 24 00:01:33,500 --> 00:01:37,250 Dovrebbe essere comodo. Voleva solo un po' di sicurezza extra. 25 00:01:37,833 --> 00:01:39,963 Sei dieci volte più forte di me. 26 00:01:40,791 --> 00:01:43,171 Striga ha sottolineato che sei un mago. 27 00:01:44,083 --> 00:01:48,583 E vuoi andare a fare un giro, perciò... ti dispiace? 28 00:01:51,958 --> 00:01:52,998 Va bene. 29 00:01:53,541 --> 00:01:54,421 Bravo ragazzo. 30 00:01:54,833 --> 00:01:55,833 Si va. 31 00:02:23,916 --> 00:02:26,206 È una notte incantevole, non trovi? 32 00:02:26,875 --> 00:02:28,075 È gelida. 33 00:02:28,625 --> 00:02:30,035 In cella fa più caldo. 34 00:02:30,625 --> 00:02:33,665 Incanaliamo calore nel castello tramite dei condotti. 35 00:02:34,458 --> 00:02:36,578 Davvero? Anche nelle celle? 36 00:02:37,291 --> 00:02:40,131 Ti ripeto che non siamo mostri. 37 00:02:44,291 --> 00:02:46,631 Il castello di Dracula era riscaldato. 38 00:02:47,041 --> 00:02:48,211 È magia vampiresca? 39 00:02:48,791 --> 00:02:51,921 A dire il vero, solo scienza, vecchia di secoli. 40 00:02:52,041 --> 00:02:56,211 Il fatto è che gli umani dimenticano e i vampiri no. 41 00:02:57,000 --> 00:02:58,580 Hai molto da imparare. 42 00:02:59,625 --> 00:03:00,785 E ne avrò modo? 43 00:03:01,375 --> 00:03:02,825 Che melodrammatico. 44 00:03:03,625 --> 00:03:05,455 Rilassati e goditi la nottata. 45 00:03:13,916 --> 00:03:15,416 Anche il giorno è bello. 46 00:03:15,916 --> 00:03:17,376 Ti crederò sulla parola. 47 00:03:18,791 --> 00:03:20,001 Non ricordi com'è. 48 00:03:20,500 --> 00:03:21,920 Non mi ha mai importato. 49 00:03:22,708 --> 00:03:24,708 Sono sempre stata una nottambula. 50 00:03:25,458 --> 00:03:28,788 Forse ti stai perdendo qualcosa, uscendo solo la notte. 51 00:03:28,875 --> 00:03:30,325 Oh, non penso. 52 00:03:31,125 --> 00:03:31,995 Guarda. 53 00:03:38,125 --> 00:03:41,285 Non vedo come il sole potrebbe migliorare il panorama. 54 00:03:45,125 --> 00:03:47,075 D'accordo. Lo ammetto. 55 00:03:48,875 --> 00:03:49,785 È fantastico. 56 00:03:51,500 --> 00:03:54,290 Visto? Non è così male qui, vero? 57 00:03:55,583 --> 00:03:56,963 Farei a meno di questo. 58 00:03:58,250 --> 00:03:59,170 Fa male? 59 00:03:59,958 --> 00:04:00,788 No. 60 00:04:01,208 --> 00:04:03,918 Mi ricorda l'ultima volta che qualcuno mi mise un collare. 61 00:04:04,000 --> 00:04:04,920 A Braila? 62 00:04:05,833 --> 00:04:07,253 Carmilla quasi mi uccise. 63 00:04:07,333 --> 00:04:11,133 Beh, sì, ha un bel caratterino, ma non ti avrebbe mai ucciso. 64 00:04:11,666 --> 00:04:12,536 No. 65 00:04:13,125 --> 00:04:15,625 Ha bisogno di me come schiavo. 66 00:04:15,708 --> 00:04:19,788 No, perché se avesse voluto ucciderti, saresti morto e basta. 67 00:04:21,833 --> 00:04:23,133 Se avesse voluto torturarti, 68 00:04:23,208 --> 00:04:25,828 saresti arrivato qui con le viscere in mano 69 00:04:25,916 --> 00:04:27,286 e un palo nel culo. 70 00:04:28,333 --> 00:04:29,333 Immagino di sì. 71 00:04:30,166 --> 00:04:33,076 Insomma, glielo vedo fare negli incubi. 72 00:04:33,791 --> 00:04:35,251 Ha un brutto carattere. 73 00:04:35,916 --> 00:04:37,456 Ma è razionale. 74 00:04:37,541 --> 00:04:39,211 Non si lascia prendere la mano 75 00:04:39,291 --> 00:04:43,211 al punto di, non so, condannare a morte l'intera specie umana. 76 00:04:43,791 --> 00:04:46,631 Solo un esempio recente di cosa significhi essere folli 77 00:04:46,708 --> 00:04:48,208 e pieni di furia omicida. 78 00:04:48,291 --> 00:04:49,131 D'accordo. 79 00:04:50,791 --> 00:04:54,041 Forse non sarai stato trattato come un principino, 80 00:04:54,208 --> 00:04:55,958 ma sei arrivato vivo. 81 00:04:56,541 --> 00:04:57,921 Sarebbe stato bello. 82 00:04:58,041 --> 00:05:02,331 Ti rendi conto di essere vivo solo perché hai dato ascolto a Carmilla 83 00:05:02,416 --> 00:05:03,576 al castello di Dracula? 84 00:05:03,666 --> 00:05:06,036 Non le ho dato ascolto. Mi ha imbrogliato. 85 00:05:06,625 --> 00:05:08,075 Io non penso. 86 00:05:08,791 --> 00:05:11,711 Penso che le sue parole ti siano sembrate sensate 87 00:05:11,791 --> 00:05:14,251 e che ti sia sentito in colpa, comprensibilmente, 88 00:05:14,333 --> 00:05:16,463 per come poi è andata a finire. 89 00:05:16,708 --> 00:05:18,458 Mi ha fatto tradire Dracula. 90 00:05:18,750 --> 00:05:19,790 No, non è vero. 91 00:05:20,416 --> 00:05:25,706 Ti ha dimostrato che il vecchio era pazzo e ti ha salvato dalle conseguenze. 92 00:05:28,083 --> 00:05:30,043 Nessuno qui vuole farti del male. 93 00:05:31,166 --> 00:05:33,826 È solo che non ci fidiamo ancora molto di te. 94 00:05:34,666 --> 00:05:35,496 Fidarvi di me? 95 00:05:36,083 --> 00:05:37,923 Hai cercato di farmi del male. 96 00:05:46,208 --> 00:05:48,128 Cosa sta dicendo di me? 97 00:05:48,500 --> 00:05:51,250 Lenore sta dicendo che sei una donna malvagia e perfida. 98 00:05:51,833 --> 00:05:53,173 Insolente sgualdrina. 99 00:05:53,916 --> 00:05:54,956 Sta funzionando? 100 00:05:56,125 --> 00:05:57,165 Sembrerebbe. 101 00:05:58,333 --> 00:05:59,173 Aspetta. 102 00:05:59,875 --> 00:06:04,125 Lui si lamenta di nuovo del fatto che l'hai massacrato di botte. 103 00:06:04,208 --> 00:06:06,668 Oh, per l'amor di Dio. 104 00:06:06,750 --> 00:06:10,750 A posteriori, massacrarlo di botte sembra un errore di valutazione, 105 00:06:11,333 --> 00:06:14,383 dato che il tuo piano non funzionerà senza di lui. 106 00:06:14,458 --> 00:06:16,748 Bisognava spaventarlo. 107 00:06:17,500 --> 00:06:21,130 Lenore non avrebbe niente su cui lavorare, se fosse un idiota felice. 108 00:06:22,208 --> 00:06:24,498 L'idiota ci serve, Carmilla. 109 00:06:24,708 --> 00:06:26,668 Lo so. 110 00:06:28,041 --> 00:06:30,251 - Ma c'è un problema. - Quale? 111 00:06:30,333 --> 00:06:33,173 Sa trasformare cadaveri in creature della notte. 112 00:06:33,916 --> 00:06:38,576 Ci servono soldati per rafforzare le file del nostro esercito. 113 00:06:39,375 --> 00:06:41,415 Il piano è quello, sì. 114 00:06:41,500 --> 00:06:44,420 Dove troviamo così tanti cadaveri freschi 115 00:06:44,916 --> 00:06:47,536 senza ridurre a zero le scorte alimentari? 116 00:06:47,916 --> 00:06:49,376 Una cosa alla volta. 117 00:06:49,958 --> 00:06:52,788 Prima Lenore deve risolverci questo problema. 118 00:07:01,083 --> 00:07:03,173 No. Da questa parte. 119 00:07:18,750 --> 00:07:19,580 Nuova cella. 120 00:07:20,333 --> 00:07:21,173 Entra. 121 00:07:23,833 --> 00:07:24,673 È un trucco? 122 00:07:25,666 --> 00:07:26,576 Sto sognando? 123 00:07:26,666 --> 00:07:29,286 Ho pensato che saresti stato contento di leggere un po'. 124 00:07:33,833 --> 00:07:35,083 Passa il guinzaglio. 125 00:08:00,125 --> 00:08:01,875 Ecco. Bravo ragazzo. 126 00:08:05,916 --> 00:08:09,706 Nel libro, a proposito, c'è un po' di magia vampiresca. 127 00:08:09,791 --> 00:08:13,501 Vista la tua professione, pensavo potessi trovarlo interessante. 128 00:08:15,708 --> 00:08:16,538 Grazie. 129 00:08:18,375 --> 00:08:19,205 Grazie tante. 130 00:08:20,166 --> 00:08:22,956 - Posso vederti domani sera? - Sì. 131 00:08:24,875 --> 00:08:26,745 Sì. Ma certo. 132 00:08:28,875 --> 00:08:29,705 Grazie. 133 00:08:31,375 --> 00:08:33,625 Buonanotte. Dormi bene. 134 00:08:50,000 --> 00:08:51,670 Che impressione ti ha fatto? 135 00:08:53,000 --> 00:08:53,830 Saint Germain? 136 00:08:55,041 --> 00:08:57,631 Non sono sicuro di potermi fidare del tutto. 137 00:08:58,958 --> 00:09:01,748 Ma non è chi pensavo al primo incontro. 138 00:09:02,625 --> 00:09:03,535 È triste. 139 00:09:04,666 --> 00:09:07,706 Già. È anche un imbroglione. 140 00:09:08,666 --> 00:09:10,626 Ma con noi ha parlato schiettamente. 141 00:09:10,916 --> 00:09:12,246 Già. 142 00:09:13,000 --> 00:09:13,920 Ti turba? 143 00:09:15,083 --> 00:09:15,923 Un po'. 144 00:09:17,500 --> 00:09:19,170 Ma sai cosa mi turba di più? 145 00:09:19,708 --> 00:09:20,538 Cosa? 146 00:09:21,333 --> 00:09:23,503 Che forse è solo da così tanto 147 00:09:24,041 --> 00:09:26,171 che ha subito gettato giù la maschera 148 00:09:26,250 --> 00:09:29,790 perché ha un bisogno disperato... di amici. 149 00:09:30,833 --> 00:09:35,213 È triste, solo, e soffre per quella perdita. 150 00:09:37,291 --> 00:09:38,631 Ti ricorda qualcuno? 151 00:09:39,333 --> 00:09:40,793 Che pensiero deprimente. 152 00:09:41,500 --> 00:09:42,330 Già. 153 00:09:43,583 --> 00:09:44,883 Dovremmo aiutarlo. 154 00:09:45,541 --> 00:09:46,791 Naturalmente. 155 00:09:47,041 --> 00:09:50,461 È la cosa giusta da fare e potrebbe servirci il suo aiuto. 156 00:09:51,500 --> 00:09:54,380 È finita la nostra storia e comincia quella di qualcun altro? 157 00:09:55,083 --> 00:09:55,923 Di nuovo? 158 00:09:56,791 --> 00:09:57,671 Sciocco. 159 00:09:58,541 --> 00:10:00,131 È sempre la nostra storia. 160 00:10:01,083 --> 00:10:04,003 Spero di vivere abbastanza da vedere come finisce. 161 00:10:27,375 --> 00:10:28,205 No. 162 00:10:33,041 --> 00:10:34,791 È sbagliato. 163 00:10:39,500 --> 00:10:43,420 Non... Non dovremmo essere qui. 164 00:11:35,875 --> 00:11:37,285 Dove sei? 165 00:12:04,333 --> 00:12:06,583 Sei ancora qui? 166 00:13:37,833 --> 00:13:42,333 Ti prego, dimmi dove sei! 167 00:14:14,291 --> 00:14:16,671 Prendi la mia mano! 168 00:14:28,000 --> 00:14:28,920 Ti prego! 169 00:15:17,583 --> 00:15:19,083 Oh, Dio. 170 00:15:20,583 --> 00:15:25,043 Di sicuro ci sarà stato un tempo in cui facevo dei bei sogni. 171 00:15:26,166 --> 00:15:29,126 Forse quando abitavo in palazzi e ville. 172 00:15:31,458 --> 00:15:32,378 O forse no. 173 00:15:34,166 --> 00:15:35,666 Era una vita stressante. 174 00:15:37,000 --> 00:15:38,960 Facevo il mio numero per qualche soldo, 175 00:15:39,041 --> 00:15:44,421 accertandomi di averne abbastanza per il mese dopo, l'anno dopo. 176 00:15:47,583 --> 00:15:49,133 Non è mai stato semplice. 177 00:15:52,166 --> 00:15:52,996 E poi... 178 00:15:54,666 --> 00:15:55,496 c'eri tu. 179 00:15:58,833 --> 00:16:00,923 Chissà se sognavo, quando eri qui. 180 00:16:02,208 --> 00:16:03,038 Non lo so. 181 00:16:04,500 --> 00:16:07,460 Ero troppo concentrato sulle ore del giorno. 182 00:16:09,125 --> 00:16:11,875 Non volevo mai dormire, all'epoca. 183 00:16:13,208 --> 00:16:18,288 E ora ci risiamo, non voglio mai dormire. 184 00:16:20,958 --> 00:16:22,788 Non finché non ti troverò. 185 00:16:25,083 --> 00:16:28,923 Non finché non vivrò di nuovo quel bel sogno. 186 00:16:31,916 --> 00:16:33,746 Non finché non sarai tornata. 187 00:16:51,000 --> 00:16:53,000 Dov'è colui che sa parlare bene? 188 00:16:53,875 --> 00:16:55,285 Quello con gli occhi? 189 00:16:55,625 --> 00:16:56,955 Ti ho creato a Genova. 190 00:17:05,458 --> 00:17:07,208 Dici a me? 191 00:17:08,708 --> 00:17:09,538 Sì. 192 00:17:10,458 --> 00:17:11,878 Siedi con me un momento. 193 00:17:15,708 --> 00:17:17,828 Cosa desideri? 194 00:17:18,875 --> 00:17:20,125 Ero curioso. 195 00:17:20,750 --> 00:17:24,330 La notte è lunga e di recente ho avuto molto a cui pensare. 196 00:17:25,083 --> 00:17:26,793 Posso farti una domanda? 197 00:17:27,375 --> 00:17:28,455 Ma certo. 198 00:17:28,666 --> 00:17:32,036 Ricordi chi eri, prima che finissi all'Inferno? 199 00:17:33,458 --> 00:17:37,288 Quasi, sì. 200 00:17:38,583 --> 00:17:44,173 È come se ricordassi com'era sognare 201 00:17:44,708 --> 00:17:47,958 e ricordare momenti del sogno, 202 00:17:49,125 --> 00:17:51,915 ma mai l'intera storia. 203 00:17:53,458 --> 00:17:54,498 Capisci? 204 00:17:54,791 --> 00:17:55,631 Sì. 205 00:17:56,875 --> 00:17:57,995 Che cosa ricordi? 206 00:17:58,625 --> 00:18:01,325 Ero uno studioso. 207 00:18:03,208 --> 00:18:04,958 - Davvero? - Sì. 208 00:18:06,041 --> 00:18:09,631 In un luogo chiamato Atene. 209 00:18:10,333 --> 00:18:12,383 Penso fosse molto tempo fa. 210 00:18:12,916 --> 00:18:13,916 Cosa studiavi? 211 00:18:14,625 --> 00:18:17,665 Ero un filosofo. 212 00:18:18,041 --> 00:18:20,791 E questo ti ha fatto finire all'Inferno? 213 00:18:21,541 --> 00:18:23,381 Ho vissuto da uomo 214 00:18:23,458 --> 00:18:28,538 durante un tempo in cui l'impero che governava Atene 215 00:18:28,958 --> 00:18:32,878 cambiò religione e leggi. 216 00:18:33,666 --> 00:18:40,076 Credevo che la filosofia fosse lo studio dei sistemi del mondo 217 00:18:40,458 --> 00:18:43,248 e del nostro scopo in esso. 218 00:18:44,250 --> 00:18:50,500 E, tuttavia, la discussione sulla natura del divino diventò un reato. 219 00:18:52,375 --> 00:18:54,075 Chi la dichiarò tale? 220 00:18:55,291 --> 00:18:57,581 I cristiani. 221 00:18:59,041 --> 00:19:03,881 Essere filosofo era un peccato. 222 00:19:04,583 --> 00:19:10,043 E un cristiano importante fu udito dire 223 00:19:10,666 --> 00:19:15,416 che la gente doveva cacciare i peccatori 224 00:19:15,875 --> 00:19:19,455 e guidarli verso la salvezza, 225 00:19:20,000 --> 00:19:24,670 come i cacciatori guidano la preda verso la trappola. 226 00:19:25,708 --> 00:19:30,538 Pensare a Dio non sarebbe di certo un peccato agli occhi di Dio. 227 00:19:31,291 --> 00:19:32,631 Forse. 228 00:19:32,958 --> 00:19:35,998 Eppure, eccomi qui. 229 00:19:37,041 --> 00:19:40,581 E forse non mi hai raccontato tutto il tuo sogno. 230 00:19:41,666 --> 00:19:46,496 Venni tradito, Mastro Forgiatore. 231 00:19:47,500 --> 00:19:49,210 Mi venne data la caccia. 232 00:19:49,458 --> 00:19:51,828 Venni torturato. 233 00:19:52,583 --> 00:19:56,383 Mentii per sopravvivere 234 00:19:57,333 --> 00:20:01,463 in una chiesa, davanti a un giudice. 235 00:20:02,625 --> 00:20:09,125 Consegnai altri per poter vivere. 236 00:20:09,833 --> 00:20:13,753 Divenni un peccatore. 237 00:20:15,583 --> 00:20:16,423 E? 238 00:20:17,375 --> 00:20:21,625 E mi uccisero lo stesso. 239 00:20:23,166 --> 00:20:29,246 Mi risvegliai all'Inferno, perché questo mondo è folle. 240 00:20:30,041 --> 00:20:35,671 E imparai qualcosa sul peccato. 241 00:20:37,416 --> 00:20:38,416 Cosa imparasti? 242 00:20:42,083 --> 00:20:43,003 Imparai... 243 00:20:44,791 --> 00:20:46,081 ad apprezzarlo. 244 00:20:47,208 --> 00:20:53,998 Tuttavia, eccomi qui, di nuovo sulla superficie della Terra, 245 00:20:54,791 --> 00:20:57,751 forte e libero 246 00:20:58,041 --> 00:21:02,041 in un mondo dove pensare 247 00:21:02,875 --> 00:21:09,495 è considerato qualcosa per cui torturare e uccidere. 248 00:21:12,791 --> 00:21:16,791 Grazie della mia seconda vita. 249 00:21:18,083 --> 00:21:20,923 Intendo farne buon uso 250 00:21:21,250 --> 00:21:27,330 e fare nuovi, meravigliosi sogni.