1 00:00:06,000 --> 00:00:08,380 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:27,666 --> 00:00:30,916 Pensavo che oggi avremmo visto il resto dell'arsenale. 3 00:00:32,125 --> 00:00:34,075 Sempre ammesso che sia giorno. 4 00:00:34,166 --> 00:00:36,076 Taka non è mattiniero. 5 00:00:37,208 --> 00:00:39,328 E oggi è proprio mattino presto. 6 00:00:40,125 --> 00:00:43,955 È così mattino che in realtà è ancora ieri. 7 00:00:44,583 --> 00:00:47,833 Beh, non dovevate stare svegli a esplorare il castello. 8 00:00:48,166 --> 00:00:50,876 Volevamo vedere il suo motore. 9 00:00:52,000 --> 00:00:53,290 Si potrà riparare? 10 00:00:54,416 --> 00:00:55,246 Forse. 11 00:00:56,166 --> 00:00:58,746 Ma ci vorrà del tempo e c'è altro da fare. 12 00:01:00,166 --> 00:01:00,996 Seguitemi. 13 00:01:04,541 --> 00:01:06,501 Cosa ci sarà di più importante? 14 00:01:07,416 --> 00:01:08,826 Moltissime cose. 15 00:01:09,500 --> 00:01:10,960 Non vado da nessuna parte, Taka. 16 00:01:11,708 --> 00:01:14,208 Il castello si è mosso per l'ultima volta. 17 00:01:14,625 --> 00:01:16,325 Devo sorvegliare dei luoghi. 18 00:02:23,208 --> 00:02:24,708 Lanterne magiche. 19 00:02:25,541 --> 00:02:26,421 Saette. 20 00:02:27,458 --> 00:02:28,288 Non è magia. 21 00:02:29,125 --> 00:02:32,325 Hai messo saette nelle lampade e non sarebbe magia? 22 00:02:32,875 --> 00:02:33,705 Non lo è. 23 00:02:34,791 --> 00:02:38,671 I Parti immagazzinavano saette nei vasi 200 anni prima di Cristo. 24 00:02:42,625 --> 00:02:44,285 Ecco la Dimora dei Belmont. 25 00:02:45,166 --> 00:02:49,326 L'archivio definitivo di una famiglia che impiegò generazioni a imparare una cosa: 26 00:02:50,875 --> 00:02:51,875 uccidere mostri. 27 00:02:52,833 --> 00:02:54,253 Vampiri compresi. 28 00:02:57,375 --> 00:02:58,205 Scendiamo? 29 00:03:00,083 --> 00:03:02,713 Volete imparare come uccidere i vampiri? 30 00:03:03,291 --> 00:03:06,791 I Belmont ne hanno fatto la loro vita e hanno scritto tutto. 31 00:03:08,166 --> 00:03:10,326 Conoscete l'anatomia di un vampiro? 32 00:03:11,166 --> 00:03:14,826 Se gli infili una cosa appuntita nel cuore, fanno bum. 33 00:03:15,333 --> 00:03:17,003 È un po' più complicato. 34 00:03:17,791 --> 00:03:19,001 Ma è un buon inizio. 35 00:03:19,333 --> 00:03:21,133 E le... persone? 36 00:03:21,541 --> 00:03:23,671 Sono certo che le sappiate uccidere. 37 00:03:24,125 --> 00:03:28,915 Cho aveva molti schiavi guerrieri, forse più di quanti ne possiamo battere. 38 00:03:29,000 --> 00:03:32,210 - Beh, studieremo delle strategie. - E le saette? 39 00:03:33,041 --> 00:03:34,461 Possono essere armi? 40 00:03:35,166 --> 00:03:37,576 Si possono usare per uccidere molte persone? 41 00:03:38,291 --> 00:03:40,041 Iniziamo dalle cose semplici. 42 00:03:40,541 --> 00:03:41,461 Ma certo. 43 00:03:42,208 --> 00:03:44,578 È che siamo preoccupati per molte cose. 44 00:03:44,666 --> 00:03:46,746 Sei incredibilmente gentile 45 00:03:47,041 --> 00:03:50,001 - e noi ti siamo molto riconoscenti. - So che siete preoccupati. 46 00:03:51,125 --> 00:03:54,955 Taka, devi capire che non trasmetto solo modi per uccidere le persone. 47 00:03:55,416 --> 00:03:56,286 Lo capisco. 48 00:03:56,875 --> 00:03:59,915 È solo che le probabilità sono tutte contro di noi. 49 00:04:00,375 --> 00:04:04,745 Non riesco a dormire. Per questo ho vagato tutta la notte per il castello. 50 00:04:05,125 --> 00:04:06,825 Sumi mi teneva compagnia. 51 00:04:07,500 --> 00:04:08,330 D'accordo. 52 00:04:09,208 --> 00:04:10,458 D'accordo. Ma... 53 00:04:11,500 --> 00:04:12,920 dovete capire che... 54 00:04:13,916 --> 00:04:15,746 condivido questo con voi... 55 00:04:16,250 --> 00:04:18,380 perché lo ricordiate e tramandiate. 56 00:04:19,541 --> 00:04:21,291 Non solo la parte bellica. 57 00:04:23,333 --> 00:04:24,213 Ogni cosa. 58 00:04:26,458 --> 00:04:28,168 Trevor Belmont apprezzerebbe 59 00:04:28,250 --> 00:04:30,830 la formazione di nuove generazioni di cacciatori. 60 00:04:49,625 --> 00:04:50,665 Non si corre! 61 00:04:51,125 --> 00:04:52,285 L'ho detto mille volte: 62 00:04:52,375 --> 00:04:55,205 i bambini non corrono come cani nel mio paese. 63 00:04:55,875 --> 00:04:59,035 E a te in particolare l'ho detto più di 20 volte. 64 00:04:59,625 --> 00:05:00,915 Non è vero, ragazzo? 65 00:05:07,083 --> 00:05:11,043 Al mattino vieni subito qui perché ami le mele fresche, dico bene? 66 00:05:12,458 --> 00:05:13,288 Immaginavo. 67 00:05:14,708 --> 00:05:16,168 Vuoi sapere un segreto? 68 00:05:17,291 --> 00:05:21,461 Se vai nel bosco dal campo sul retro e arrivi al bivio, 69 00:05:21,541 --> 00:05:25,541 scendi per la strada dal grande albero che per voi somiglia a una faccia arrabbiata 70 00:05:25,833 --> 00:05:30,003 e superi il torrente oltre il punto in cui i tuoi ti dicono che non devi andare... 71 00:05:30,083 --> 00:05:30,923 Mi segui? 72 00:05:31,875 --> 00:05:34,575 So che dopo c'è un melo, nella radura. 73 00:05:35,541 --> 00:05:39,001 Il melo è mio e a nessuno è permesso andare là. 74 00:05:39,916 --> 00:05:43,246 Perciò, se prometti di non dire ad anima viva dove vai, 75 00:05:44,500 --> 00:05:47,000 va' e prenditi tre mele. 76 00:05:47,583 --> 00:05:48,503 E basta correre. 77 00:05:55,916 --> 00:05:56,916 Siete già sveglio. 78 00:05:57,000 --> 00:06:00,000 Ho molto da fare. E forse non ce n'è il tempo. 79 00:06:00,083 --> 00:06:03,213 Ho saputo che avete bevuto con Belnades e Belmont. 80 00:06:03,541 --> 00:06:07,171 Sono famoso. Volevano incontrare qualcuno che conosce la carta igienica. 81 00:06:07,458 --> 00:06:09,538 Cosa cazzo è la carta igienica? 82 00:06:09,916 --> 00:06:11,876 È cinese. Buongiorno, giudice. 83 00:06:12,875 --> 00:06:14,075 Carta igienica. 84 00:07:23,750 --> 00:07:26,960 Non è una cosa scontata da trovare in una chiesa. 85 00:07:48,083 --> 00:07:49,213 Priore Sala? 86 00:07:50,125 --> 00:07:51,035 Priore Sala? 87 00:07:51,583 --> 00:07:53,583 Oh, bene. Saint Germain. 88 00:07:54,125 --> 00:07:55,535 Una domanda, priore. 89 00:07:55,625 --> 00:07:57,955 Temo che stamane siamo impegnati. 90 00:07:58,041 --> 00:08:01,081 Riconoscete questo libro? 91 00:08:02,708 --> 00:08:03,668 No. 92 00:08:05,041 --> 00:08:05,921 Davvero? 93 00:08:06,541 --> 00:08:09,001 È un libro insolito da trovare in chiesa. 94 00:08:09,458 --> 00:08:14,418 I vecchi priori erano noti per archiviare libri vecchi e insoliti. 95 00:08:14,500 --> 00:08:17,880 Decisamente, ma qualcuno ha letto questo libro di recente. 96 00:08:18,291 --> 00:08:20,751 Dopodiché, ne ha strappato una sezione. 97 00:08:20,833 --> 00:08:23,583 Molti di questi libri sono danneggiati. 98 00:08:23,666 --> 00:08:26,036 Non capisco perché vi entusiasmi tanto. 99 00:08:26,333 --> 00:08:29,333 Perché gli strappi non sono ingialliti. 100 00:08:29,916 --> 00:08:32,626 La sezione è stata rimossa negli ultimi mesi. 101 00:08:32,708 --> 00:08:35,418 La fuliggine sui bordi è ancora volatile e... 102 00:08:36,333 --> 00:08:37,293 E mi domando... 103 00:08:38,291 --> 00:08:41,211 chi l'abbia scelto dalla vostra collezione? 104 00:08:43,958 --> 00:08:46,248 Non capisco perché debba interessarmi. 105 00:08:46,958 --> 00:08:50,708 Perché la sezione mancante riguarda metodi e processi 106 00:08:50,791 --> 00:08:52,631 per richiamare persone dall'Inferno. 107 00:08:53,125 --> 00:08:58,285 Forse qualcuno ha prelevato le pagine per pulire il proprio didietro. 108 00:08:58,916 --> 00:09:02,166 Mi risulta che in Oriente si usi la carta per quello. 109 00:09:02,791 --> 00:09:06,041 È un libro scritto da un Mastro Forgiatore 200 anni fa. 110 00:09:06,125 --> 00:09:10,785 Un forgiatore folle, che non operava in modo usuale. 111 00:09:11,208 --> 00:09:13,078 C'è un riferimento a Dracula? 112 00:09:13,166 --> 00:09:15,246 No, ma vi sfugge il punto. 113 00:09:15,333 --> 00:09:17,963 Allora è meglio che torniate al lavoro. 114 00:09:22,083 --> 00:09:22,923 Sala. 115 00:09:24,666 --> 00:09:27,036 Avete detto di non trattarvi da folle. 116 00:09:31,833 --> 00:09:33,753 Non deludetemi. 117 00:10:39,708 --> 00:10:42,248 Buongiorno, signor Mastro Forgiatore. 118 00:10:43,708 --> 00:10:44,538 Mi conoscete. 119 00:10:45,250 --> 00:10:46,580 Sento il vostro odore. 120 00:10:48,291 --> 00:10:52,331 Non troverete cadaveri freschi da uccidere e forgiare, qui. 121 00:10:54,208 --> 00:10:55,748 Siete sola, qui. 122 00:10:57,666 --> 00:10:58,576 Totalmente. 123 00:11:05,416 --> 00:11:08,996 Non capita spesso di vedere villaggi di una sola persona. 124 00:11:10,250 --> 00:11:13,630 Un tempo, avreste potuto trovarlo sovraffollato. 125 00:11:14,458 --> 00:11:17,458 Dieci persone in una casa, bambini urlanti ovunque. 126 00:11:17,541 --> 00:11:19,041 Brulicava di gente. 127 00:11:19,916 --> 00:11:20,746 Onestamente... 128 00:11:21,833 --> 00:11:25,213 a volte lo preferisco un po' com'è adesso. 129 00:11:26,333 --> 00:11:27,333 Siete stata voi? 130 00:11:28,083 --> 00:11:34,463 Oh, no. Dio, no. È al di là dei miei poteri. 131 00:11:34,791 --> 00:11:37,751 C'è un paese, a 50 chilometri lungo la strada. 132 00:11:37,833 --> 00:11:38,673 Beh... 133 00:11:39,625 --> 00:11:42,165 è più una prigione, in realtà. 134 00:11:44,041 --> 00:11:46,381 Poiché vi sono diretto... 135 00:11:47,166 --> 00:11:51,626 perché non date un amichevole avvertimento a un viaggiatore e collega? 136 00:11:52,750 --> 00:11:55,250 Anche voi sentite il mio odore? 137 00:11:56,166 --> 00:11:57,126 Vi vedo. 138 00:12:01,000 --> 00:12:03,580 Il paese è governato da un mago. 139 00:12:04,458 --> 00:12:09,168 Sogna una città e una popolazione schiava che la costruisca. 140 00:12:10,291 --> 00:12:13,831 E così, si è preso gli abitanti dei villaggi circostanti. 141 00:12:13,916 --> 00:12:16,826 Ne ha ridotto le anime in cenere. 142 00:12:18,208 --> 00:12:21,078 Li ha trasformati in formiche. 143 00:12:21,750 --> 00:12:27,250 Li ha costretti a mangiare merda e impilare mattoni. 144 00:12:28,833 --> 00:12:31,133 Ma voi siete ancora qui. 145 00:12:31,750 --> 00:12:32,830 Sì. 146 00:12:33,541 --> 00:12:37,081 Avete lasciato che questo mago prendesse i vostri vicini. 147 00:12:38,333 --> 00:12:39,543 Mi domando perché. 148 00:12:40,666 --> 00:12:44,786 O forse non siete davvero ciò che dite di essere? 149 00:12:50,833 --> 00:12:53,633 Oh, lo sono. 150 00:13:07,375 --> 00:13:11,165 Non sono più forte come una volta. 151 00:13:12,500 --> 00:13:17,170 Questa vita ha un costo, Mastro Forgiatore. 152 00:13:22,750 --> 00:13:23,580 È vero. 153 00:13:25,291 --> 00:13:26,251 Mi chiamo Isaac. 154 00:13:27,333 --> 00:13:28,423 Miranda. 155 00:13:30,375 --> 00:13:33,125 Sei riuscita a difenderti, ma... 156 00:13:34,500 --> 00:13:37,580 Sono riuscita a spaventarli. 157 00:13:39,166 --> 00:13:41,666 Ma ora la magia è flebile. 158 00:13:43,041 --> 00:13:45,631 Non ho potuto fare niente per nessuno. 159 00:13:46,875 --> 00:13:49,035 Ho dovuto restare a guardare. 160 00:13:51,791 --> 00:13:54,001 Il mago non è mai venuto a prenderti? 161 00:13:54,958 --> 00:13:56,788 Non ne aveva motivo. 162 00:13:58,208 --> 00:14:00,378 So ancora difendermi. 163 00:14:00,750 --> 00:14:02,790 Non riuscirebbe a trasformarmi. 164 00:14:03,000 --> 00:14:05,790 E comunque, che utilità avrei? 165 00:14:07,166 --> 00:14:12,166 Quel pazzo bastardo ha ciò che gli serve 166 00:14:12,666 --> 00:14:14,626 per costruire una città-stato. 167 00:14:15,625 --> 00:14:19,785 Un giorno, gli stiriani faranno breccia nelle città che li circondano 168 00:14:20,000 --> 00:14:22,210 e invaderanno il paese. 169 00:14:23,833 --> 00:14:25,333 Sono diretto in Stiria. 170 00:14:25,750 --> 00:14:27,710 Perché, per l'amor di Dio? 171 00:14:29,000 --> 00:14:31,000 Devo uccidere della gente, là. 172 00:14:36,333 --> 00:14:39,293 Beh, te ne serviranno di più. 173 00:14:39,875 --> 00:14:43,375 E la Stiria è a due settimane di viaggio da qui. 174 00:14:44,833 --> 00:14:46,173 Sono stato tradito. 175 00:14:48,416 --> 00:14:49,956 Non ho potuto fare nulla. 176 00:14:51,458 --> 00:14:56,918 Il mago di cui ho parlato ha uno specchio di trasmissione, Isaac. 177 00:14:58,750 --> 00:14:59,580 Davvero? 178 00:15:00,166 --> 00:15:06,876 È insolitamente alto e ampio e può trasportare molta gente insieme. 179 00:15:08,041 --> 00:15:11,541 Naturalmente, per ottenere un tesoro simile, 180 00:15:11,916 --> 00:15:14,916 dovrai uccidere tutti gli abitanti della cittadina 181 00:15:15,000 --> 00:15:17,750 in modo che il mago non abbia difese, 182 00:15:18,250 --> 00:15:23,960 convertendo in tal modo la popolazione in altre creature della notte... 183 00:15:25,083 --> 00:15:32,043 e procurandoti un esercito intero per avere la tua vendetta in Stiria. 184 00:15:33,583 --> 00:15:37,543 Sì, forse avrei dovuto dirti che sono pazza. 185 00:15:41,958 --> 00:15:45,958 Uccidili tutti, bel Mastro Forgiatore. 186 00:15:46,916 --> 00:15:48,876 Te ne saranno grati. 187 00:15:49,791 --> 00:15:55,421 E ti saranno grati per averli trasformarti in strumenti di vendetta 188 00:15:55,750 --> 00:15:57,630 contro la specie umana. 189 00:15:58,708 --> 00:16:02,578 Va', salva i miei vecchi vicini e riscuoti la tua ricompensa. 190 00:16:04,333 --> 00:16:08,633 Farebbe piacere a una vecchia e stanca collega forgiatrice. 191 00:16:09,125 --> 00:16:10,955 E sarebbe un atto di giustizia. 192 00:16:13,041 --> 00:16:19,381 Nel mondo ci sono cose peggiori dei vampiri in Stiria, Isaac. 193 00:16:25,541 --> 00:16:29,711 Ci sono cose peggiori del tradimento. 194 00:16:58,208 --> 00:16:59,038 Guarda. 195 00:17:04,791 --> 00:17:05,671 Beccati. 196 00:17:06,625 --> 00:17:07,455 E adesso? 197 00:17:08,000 --> 00:17:09,750 Dovremmo interrogarli. 198 00:17:10,166 --> 00:17:11,876 Ce ne serve solo uno. 199 00:17:12,625 --> 00:17:15,075 E non ci serve allarmare il monastero. 200 00:17:15,791 --> 00:17:17,081 Qualche consiglio? 201 00:17:17,666 --> 00:17:19,076 Me ne occupo io. 202 00:17:20,166 --> 00:17:24,326 Mi sento inutile, da quando tutto è diventato magia e simboli strani. 203 00:17:24,708 --> 00:17:25,788 Sei sicuro? 204 00:17:26,541 --> 00:17:27,381 Sì. 205 00:17:33,833 --> 00:17:35,923 Sono un uomo dai piaceri semplici. 206 00:18:17,208 --> 00:18:19,828 Adoro incontrare un assassino professionista. 207 00:18:20,291 --> 00:18:22,921 E quella presa vi tradisce ogni volta. 208 00:20:23,708 --> 00:20:24,538 Cosa succede? 209 00:20:27,916 --> 00:20:29,036 Ecco il vandalo. 210 00:20:30,166 --> 00:20:31,826 È un monaco davvero cattivo. 211 00:20:32,708 --> 00:20:35,628 Stava incidendo un simbolo sul lato di una casa, 212 00:20:35,708 --> 00:20:37,538 lo stesso che era sulle porte. 213 00:20:37,750 --> 00:20:40,130 E in diversi luoghi del villaggio. 214 00:20:40,333 --> 00:20:42,333 Con dei significati problematici. 215 00:20:43,583 --> 00:20:45,503 Di' al giudice cosa significano. 216 00:20:46,875 --> 00:20:48,455 Fottetevi e crepate. 217 00:20:50,416 --> 00:20:53,746 Usa un linguaggio civile quando ti rivolgi a me, monaco. 218 00:20:55,041 --> 00:20:56,291 Non vi dirò niente. 219 00:20:56,625 --> 00:20:58,075 Non potete tenermi qui. 220 00:20:58,500 --> 00:21:00,000 Non potete fare niente. 221 00:21:00,666 --> 00:21:01,826 Potremmo ucciderti. 222 00:21:03,083 --> 00:21:05,963 Non posso credere di aver provato a essere gentile. 223 00:21:07,541 --> 00:21:08,881 Il simbolo indica varie cose 224 00:21:08,958 --> 00:21:11,628 che insieme significano "morte e trasformazione". 225 00:21:11,916 --> 00:21:13,996 Stanno tramando qualcosa di magico. 226 00:21:14,500 --> 00:21:16,130 Pensate abbiano un piano? 227 00:21:16,625 --> 00:21:20,535 Sala e i suoi intendono agire contro il paese. 228 00:21:21,750 --> 00:21:22,670 Ne sono sicura. 229 00:21:23,916 --> 00:21:25,996 Beh, ditemi esattamente come. 230 00:21:27,041 --> 00:21:28,581 Non lo so con esattezza. 231 00:21:29,208 --> 00:21:30,328 Ma lui sì. 232 00:21:31,000 --> 00:21:35,290 E Saint Germain è nel monastero. Ieri ci ha confidato i suoi sospetti.