1
00:00:06,000 --> 00:00:08,380
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:27,666 --> 00:00:30,916
Pensavo che oggi avremmo visto
il resto dell'arsenale.
3
00:00:32,125 --> 00:00:34,075
Sempre ammesso che sia giorno.
4
00:00:34,166 --> 00:00:36,076
Taka non è mattiniero.
5
00:00:37,208 --> 00:00:39,328
E oggi è proprio mattino presto.
6
00:00:40,125 --> 00:00:43,955
È così mattino
che in realtà è ancora ieri.
7
00:00:44,583 --> 00:00:47,833
Beh, non dovevate stare svegli
a esplorare il castello.
8
00:00:48,166 --> 00:00:50,876
Volevamo vedere il suo motore.
9
00:00:52,000 --> 00:00:53,290
Si potrà riparare?
10
00:00:54,416 --> 00:00:55,246
Forse.
11
00:00:56,166 --> 00:00:58,746
Ma ci vorrà del tempo
e c'è altro da fare.
12
00:01:00,166 --> 00:01:00,996
Seguitemi.
13
00:01:04,541 --> 00:01:06,501
Cosa ci sarà di più importante?
14
00:01:07,416 --> 00:01:08,826
Moltissime cose.
15
00:01:09,500 --> 00:01:10,960
Non vado da nessuna parte, Taka.
16
00:01:11,708 --> 00:01:14,208
Il castello si è mosso per l'ultima volta.
17
00:01:14,625 --> 00:01:16,325
Devo sorvegliare dei luoghi.
18
00:02:23,208 --> 00:02:24,708
Lanterne magiche.
19
00:02:25,541 --> 00:02:26,421
Saette.
20
00:02:27,458 --> 00:02:28,288
Non è magia.
21
00:02:29,125 --> 00:02:32,325
Hai messo saette nelle lampade
e non sarebbe magia?
22
00:02:32,875 --> 00:02:33,705
Non lo è.
23
00:02:34,791 --> 00:02:38,671
I Parti immagazzinavano saette nei vasi
200 anni prima di Cristo.
24
00:02:42,625 --> 00:02:44,285
Ecco la Dimora dei Belmont.
25
00:02:45,166 --> 00:02:49,326
L'archivio definitivo di una famiglia che
impiegò generazioni a imparare una cosa:
26
00:02:50,875 --> 00:02:51,875
uccidere mostri.
27
00:02:52,833 --> 00:02:54,253
Vampiri compresi.
28
00:02:57,375 --> 00:02:58,205
Scendiamo?
29
00:03:00,083 --> 00:03:02,713
Volete imparare come uccidere i vampiri?
30
00:03:03,291 --> 00:03:06,791
I Belmont ne hanno fatto la loro vita
e hanno scritto tutto.
31
00:03:08,166 --> 00:03:10,326
Conoscete l'anatomia di un vampiro?
32
00:03:11,166 --> 00:03:14,826
Se gli infili una cosa appuntita
nel cuore, fanno bum.
33
00:03:15,333 --> 00:03:17,003
È un po' più complicato.
34
00:03:17,791 --> 00:03:19,001
Ma è un buon inizio.
35
00:03:19,333 --> 00:03:21,133
E le... persone?
36
00:03:21,541 --> 00:03:23,671
Sono certo che le sappiate uccidere.
37
00:03:24,125 --> 00:03:28,915
Cho aveva molti schiavi guerrieri,
forse più di quanti ne possiamo battere.
38
00:03:29,000 --> 00:03:32,210
- Beh, studieremo delle strategie.
- E le saette?
39
00:03:33,041 --> 00:03:34,461
Possono essere armi?
40
00:03:35,166 --> 00:03:37,576
Si possono usare
per uccidere molte persone?
41
00:03:38,291 --> 00:03:40,041
Iniziamo dalle cose semplici.
42
00:03:40,541 --> 00:03:41,461
Ma certo.
43
00:03:42,208 --> 00:03:44,578
È che siamo preoccupati per molte cose.
44
00:03:44,666 --> 00:03:46,746
Sei incredibilmente gentile
45
00:03:47,041 --> 00:03:50,001
- e noi ti siamo molto riconoscenti.
- So che siete preoccupati.
46
00:03:51,125 --> 00:03:54,955
Taka, devi capire che non trasmetto
solo modi per uccidere le persone.
47
00:03:55,416 --> 00:03:56,286
Lo capisco.
48
00:03:56,875 --> 00:03:59,915
È solo che le probabilità
sono tutte contro di noi.
49
00:04:00,375 --> 00:04:04,745
Non riesco a dormire. Per questo
ho vagato tutta la notte per il castello.
50
00:04:05,125 --> 00:04:06,825
Sumi mi teneva compagnia.
51
00:04:07,500 --> 00:04:08,330
D'accordo.
52
00:04:09,208 --> 00:04:10,458
D'accordo. Ma...
53
00:04:11,500 --> 00:04:12,920
dovete capire che...
54
00:04:13,916 --> 00:04:15,746
condivido questo con voi...
55
00:04:16,250 --> 00:04:18,380
perché lo ricordiate e tramandiate.
56
00:04:19,541 --> 00:04:21,291
Non solo la parte bellica.
57
00:04:23,333 --> 00:04:24,213
Ogni cosa.
58
00:04:26,458 --> 00:04:28,168
Trevor Belmont apprezzerebbe
59
00:04:28,250 --> 00:04:30,830
la formazione
di nuove generazioni di cacciatori.
60
00:04:49,625 --> 00:04:50,665
Non si corre!
61
00:04:51,125 --> 00:04:52,285
L'ho detto mille volte:
62
00:04:52,375 --> 00:04:55,205
i bambini non corrono
come cani nel mio paese.
63
00:04:55,875 --> 00:04:59,035
E a te in particolare
l'ho detto più di 20 volte.
64
00:04:59,625 --> 00:05:00,915
Non è vero, ragazzo?
65
00:05:07,083 --> 00:05:11,043
Al mattino vieni subito qui
perché ami le mele fresche, dico bene?
66
00:05:12,458 --> 00:05:13,288
Immaginavo.
67
00:05:14,708 --> 00:05:16,168
Vuoi sapere un segreto?
68
00:05:17,291 --> 00:05:21,461
Se vai nel bosco dal campo sul retro
e arrivi al bivio,
69
00:05:21,541 --> 00:05:25,541
scendi per la strada dal grande albero che
per voi somiglia a una faccia arrabbiata
70
00:05:25,833 --> 00:05:30,003
e superi il torrente oltre il punto in cui
i tuoi ti dicono che non devi andare...
71
00:05:30,083 --> 00:05:30,923
Mi segui?
72
00:05:31,875 --> 00:05:34,575
So che dopo c'è un melo, nella radura.
73
00:05:35,541 --> 00:05:39,001
Il melo è mio
e a nessuno è permesso andare là.
74
00:05:39,916 --> 00:05:43,246
Perciò, se prometti
di non dire ad anima viva dove vai,
75
00:05:44,500 --> 00:05:47,000
va' e prenditi tre mele.
76
00:05:47,583 --> 00:05:48,503
E basta correre.
77
00:05:55,916 --> 00:05:56,916
Siete già sveglio.
78
00:05:57,000 --> 00:06:00,000
Ho molto da fare.
E forse non ce n'è il tempo.
79
00:06:00,083 --> 00:06:03,213
Ho saputo che avete bevuto
con Belnades e Belmont.
80
00:06:03,541 --> 00:06:07,171
Sono famoso. Volevano incontrare
qualcuno che conosce la carta igienica.
81
00:06:07,458 --> 00:06:09,538
Cosa cazzo è la carta igienica?
82
00:06:09,916 --> 00:06:11,876
È cinese. Buongiorno, giudice.
83
00:06:12,875 --> 00:06:14,075
Carta igienica.
84
00:07:23,750 --> 00:07:26,960
Non è una cosa scontata
da trovare in una chiesa.
85
00:07:48,083 --> 00:07:49,213
Priore Sala?
86
00:07:50,125 --> 00:07:51,035
Priore Sala?
87
00:07:51,583 --> 00:07:53,583
Oh, bene. Saint Germain.
88
00:07:54,125 --> 00:07:55,535
Una domanda, priore.
89
00:07:55,625 --> 00:07:57,955
Temo che stamane siamo impegnati.
90
00:07:58,041 --> 00:08:01,081
Riconoscete questo libro?
91
00:08:02,708 --> 00:08:03,668
No.
92
00:08:05,041 --> 00:08:05,921
Davvero?
93
00:08:06,541 --> 00:08:09,001
È un libro insolito da trovare in chiesa.
94
00:08:09,458 --> 00:08:14,418
I vecchi priori erano noti
per archiviare libri vecchi e insoliti.
95
00:08:14,500 --> 00:08:17,880
Decisamente, ma qualcuno
ha letto questo libro di recente.
96
00:08:18,291 --> 00:08:20,751
Dopodiché, ne ha strappato una sezione.
97
00:08:20,833 --> 00:08:23,583
Molti di questi libri sono danneggiati.
98
00:08:23,666 --> 00:08:26,036
Non capisco perché vi entusiasmi tanto.
99
00:08:26,333 --> 00:08:29,333
Perché gli strappi non sono ingialliti.
100
00:08:29,916 --> 00:08:32,626
La sezione è stata rimossa
negli ultimi mesi.
101
00:08:32,708 --> 00:08:35,418
La fuliggine sui bordi
è ancora volatile e...
102
00:08:36,333 --> 00:08:37,293
E mi domando...
103
00:08:38,291 --> 00:08:41,211
chi l'abbia scelto
dalla vostra collezione?
104
00:08:43,958 --> 00:08:46,248
Non capisco perché debba interessarmi.
105
00:08:46,958 --> 00:08:50,708
Perché la sezione mancante
riguarda metodi e processi
106
00:08:50,791 --> 00:08:52,631
per richiamare persone dall'Inferno.
107
00:08:53,125 --> 00:08:58,285
Forse qualcuno ha prelevato le pagine
per pulire il proprio didietro.
108
00:08:58,916 --> 00:09:02,166
Mi risulta che in Oriente
si usi la carta per quello.
109
00:09:02,791 --> 00:09:06,041
È un libro scritto
da un Mastro Forgiatore 200 anni fa.
110
00:09:06,125 --> 00:09:10,785
Un forgiatore folle,
che non operava in modo usuale.
111
00:09:11,208 --> 00:09:13,078
C'è un riferimento a Dracula?
112
00:09:13,166 --> 00:09:15,246
No, ma vi sfugge il punto.
113
00:09:15,333 --> 00:09:17,963
Allora è meglio che torniate al lavoro.
114
00:09:22,083 --> 00:09:22,923
Sala.
115
00:09:24,666 --> 00:09:27,036
Avete detto di non trattarvi da folle.
116
00:09:31,833 --> 00:09:33,753
Non deludetemi.
117
00:10:39,708 --> 00:10:42,248
Buongiorno, signor Mastro Forgiatore.
118
00:10:43,708 --> 00:10:44,538
Mi conoscete.
119
00:10:45,250 --> 00:10:46,580
Sento il vostro odore.
120
00:10:48,291 --> 00:10:52,331
Non troverete cadaveri freschi
da uccidere e forgiare, qui.
121
00:10:54,208 --> 00:10:55,748
Siete sola, qui.
122
00:10:57,666 --> 00:10:58,576
Totalmente.
123
00:11:05,416 --> 00:11:08,996
Non capita spesso
di vedere villaggi di una sola persona.
124
00:11:10,250 --> 00:11:13,630
Un tempo,
avreste potuto trovarlo sovraffollato.
125
00:11:14,458 --> 00:11:17,458
Dieci persone in una casa,
bambini urlanti ovunque.
126
00:11:17,541 --> 00:11:19,041
Brulicava di gente.
127
00:11:19,916 --> 00:11:20,746
Onestamente...
128
00:11:21,833 --> 00:11:25,213
a volte lo preferisco un po' com'è adesso.
129
00:11:26,333 --> 00:11:27,333
Siete stata voi?
130
00:11:28,083 --> 00:11:34,463
Oh, no. Dio, no.
È al di là dei miei poteri.
131
00:11:34,791 --> 00:11:37,751
C'è un paese,
a 50 chilometri lungo la strada.
132
00:11:37,833 --> 00:11:38,673
Beh...
133
00:11:39,625 --> 00:11:42,165
è più una prigione, in realtà.
134
00:11:44,041 --> 00:11:46,381
Poiché vi sono diretto...
135
00:11:47,166 --> 00:11:51,626
perché non date un amichevole avvertimento
a un viaggiatore e collega?
136
00:11:52,750 --> 00:11:55,250
Anche voi sentite il mio odore?
137
00:11:56,166 --> 00:11:57,126
Vi vedo.
138
00:12:01,000 --> 00:12:03,580
Il paese è governato da un mago.
139
00:12:04,458 --> 00:12:09,168
Sogna una città e una popolazione schiava
che la costruisca.
140
00:12:10,291 --> 00:12:13,831
E così, si è preso gli abitanti
dei villaggi circostanti.
141
00:12:13,916 --> 00:12:16,826
Ne ha ridotto le anime in cenere.
142
00:12:18,208 --> 00:12:21,078
Li ha trasformati in formiche.
143
00:12:21,750 --> 00:12:27,250
Li ha costretti a mangiare merda
e impilare mattoni.
144
00:12:28,833 --> 00:12:31,133
Ma voi siete ancora qui.
145
00:12:31,750 --> 00:12:32,830
Sì.
146
00:12:33,541 --> 00:12:37,081
Avete lasciato che questo mago
prendesse i vostri vicini.
147
00:12:38,333 --> 00:12:39,543
Mi domando perché.
148
00:12:40,666 --> 00:12:44,786
O forse non siete davvero
ciò che dite di essere?
149
00:12:50,833 --> 00:12:53,633
Oh, lo sono.
150
00:13:07,375 --> 00:13:11,165
Non sono più forte come una volta.
151
00:13:12,500 --> 00:13:17,170
Questa vita ha un costo,
Mastro Forgiatore.
152
00:13:22,750 --> 00:13:23,580
È vero.
153
00:13:25,291 --> 00:13:26,251
Mi chiamo Isaac.
154
00:13:27,333 --> 00:13:28,423
Miranda.
155
00:13:30,375 --> 00:13:33,125
Sei riuscita a difenderti, ma...
156
00:13:34,500 --> 00:13:37,580
Sono riuscita a spaventarli.
157
00:13:39,166 --> 00:13:41,666
Ma ora la magia è flebile.
158
00:13:43,041 --> 00:13:45,631
Non ho potuto fare niente per nessuno.
159
00:13:46,875 --> 00:13:49,035
Ho dovuto restare a guardare.
160
00:13:51,791 --> 00:13:54,001
Il mago non è mai venuto a prenderti?
161
00:13:54,958 --> 00:13:56,788
Non ne aveva motivo.
162
00:13:58,208 --> 00:14:00,378
So ancora difendermi.
163
00:14:00,750 --> 00:14:02,790
Non riuscirebbe a trasformarmi.
164
00:14:03,000 --> 00:14:05,790
E comunque, che utilità avrei?
165
00:14:07,166 --> 00:14:12,166
Quel pazzo bastardo ha ciò che gli serve
166
00:14:12,666 --> 00:14:14,626
per costruire una città-stato.
167
00:14:15,625 --> 00:14:19,785
Un giorno, gli stiriani faranno breccia
nelle città che li circondano
168
00:14:20,000 --> 00:14:22,210
e invaderanno il paese.
169
00:14:23,833 --> 00:14:25,333
Sono diretto in Stiria.
170
00:14:25,750 --> 00:14:27,710
Perché, per l'amor di Dio?
171
00:14:29,000 --> 00:14:31,000
Devo uccidere della gente, là.
172
00:14:36,333 --> 00:14:39,293
Beh, te ne serviranno di più.
173
00:14:39,875 --> 00:14:43,375
E la Stiria è a due settimane
di viaggio da qui.
174
00:14:44,833 --> 00:14:46,173
Sono stato tradito.
175
00:14:48,416 --> 00:14:49,956
Non ho potuto fare nulla.
176
00:14:51,458 --> 00:14:56,918
Il mago di cui ho parlato
ha uno specchio di trasmissione, Isaac.
177
00:14:58,750 --> 00:14:59,580
Davvero?
178
00:15:00,166 --> 00:15:06,876
È insolitamente alto e ampio
e può trasportare molta gente insieme.
179
00:15:08,041 --> 00:15:11,541
Naturalmente,
per ottenere un tesoro simile,
180
00:15:11,916 --> 00:15:14,916
dovrai uccidere
tutti gli abitanti della cittadina
181
00:15:15,000 --> 00:15:17,750
in modo che il mago non abbia difese,
182
00:15:18,250 --> 00:15:23,960
convertendo in tal modo la popolazione
in altre creature della notte...
183
00:15:25,083 --> 00:15:32,043
e procurandoti un esercito intero
per avere la tua vendetta in Stiria.
184
00:15:33,583 --> 00:15:37,543
Sì, forse avrei dovuto dirti
che sono pazza.
185
00:15:41,958 --> 00:15:45,958
Uccidili tutti, bel Mastro Forgiatore.
186
00:15:46,916 --> 00:15:48,876
Te ne saranno grati.
187
00:15:49,791 --> 00:15:55,421
E ti saranno grati per averli trasformarti
in strumenti di vendetta
188
00:15:55,750 --> 00:15:57,630
contro la specie umana.
189
00:15:58,708 --> 00:16:02,578
Va', salva i miei vecchi vicini
e riscuoti la tua ricompensa.
190
00:16:04,333 --> 00:16:08,633
Farebbe piacere a una vecchia
e stanca collega forgiatrice.
191
00:16:09,125 --> 00:16:10,955
E sarebbe un atto di giustizia.
192
00:16:13,041 --> 00:16:19,381
Nel mondo ci sono cose peggiori
dei vampiri in Stiria, Isaac.
193
00:16:25,541 --> 00:16:29,711
Ci sono cose peggiori del tradimento.
194
00:16:58,208 --> 00:16:59,038
Guarda.
195
00:17:04,791 --> 00:17:05,671
Beccati.
196
00:17:06,625 --> 00:17:07,455
E adesso?
197
00:17:08,000 --> 00:17:09,750
Dovremmo interrogarli.
198
00:17:10,166 --> 00:17:11,876
Ce ne serve solo uno.
199
00:17:12,625 --> 00:17:15,075
E non ci serve allarmare il monastero.
200
00:17:15,791 --> 00:17:17,081
Qualche consiglio?
201
00:17:17,666 --> 00:17:19,076
Me ne occupo io.
202
00:17:20,166 --> 00:17:24,326
Mi sento inutile, da quando tutto
è diventato magia e simboli strani.
203
00:17:24,708 --> 00:17:25,788
Sei sicuro?
204
00:17:26,541 --> 00:17:27,381
Sì.
205
00:17:33,833 --> 00:17:35,923
Sono un uomo dai piaceri semplici.
206
00:18:17,208 --> 00:18:19,828
Adoro incontrare
un assassino professionista.
207
00:18:20,291 --> 00:18:22,921
E quella presa vi tradisce ogni volta.
208
00:20:23,708 --> 00:20:24,538
Cosa succede?
209
00:20:27,916 --> 00:20:29,036
Ecco il vandalo.
210
00:20:30,166 --> 00:20:31,826
È un monaco davvero cattivo.
211
00:20:32,708 --> 00:20:35,628
Stava incidendo un simbolo
sul lato di una casa,
212
00:20:35,708 --> 00:20:37,538
lo stesso che era sulle porte.
213
00:20:37,750 --> 00:20:40,130
E in diversi luoghi del villaggio.
214
00:20:40,333 --> 00:20:42,333
Con dei significati problematici.
215
00:20:43,583 --> 00:20:45,503
Di' al giudice cosa significano.
216
00:20:46,875 --> 00:20:48,455
Fottetevi e crepate.
217
00:20:50,416 --> 00:20:53,746
Usa un linguaggio civile
quando ti rivolgi a me, monaco.
218
00:20:55,041 --> 00:20:56,291
Non vi dirò niente.
219
00:20:56,625 --> 00:20:58,075
Non potete tenermi qui.
220
00:20:58,500 --> 00:21:00,000
Non potete fare niente.
221
00:21:00,666 --> 00:21:01,826
Potremmo ucciderti.
222
00:21:03,083 --> 00:21:05,963
Non posso credere
di aver provato a essere gentile.
223
00:21:07,541 --> 00:21:08,881
Il simbolo indica varie cose
224
00:21:08,958 --> 00:21:11,628
che insieme significano
"morte e trasformazione".
225
00:21:11,916 --> 00:21:13,996
Stanno tramando qualcosa di magico.
226
00:21:14,500 --> 00:21:16,130
Pensate abbiano un piano?
227
00:21:16,625 --> 00:21:20,535
Sala e i suoi intendono agire
contro il paese.
228
00:21:21,750 --> 00:21:22,670
Ne sono sicura.
229
00:21:23,916 --> 00:21:25,996
Beh, ditemi esattamente come.
230
00:21:27,041 --> 00:21:28,581
Non lo so con esattezza.
231
00:21:29,208 --> 00:21:30,328
Ma lui sì.
232
00:21:31,000 --> 00:21:35,290
E Saint Germain è nel monastero.
Ieri ci ha confidato i suoi sospetti.