1 00:00:09,208 --> 00:00:14,208 :: فصل سوم - قسمت هفت :: 2 00:00:15,250 --> 00:00:25,250 .:: ترجمه و زیرنویس: هادی ::. :: Hadi Es :: 3 00:00:27,458 --> 00:00:31,208 فکر کردم امروز قراره بقیه‌ی .اسلحه‌خونه رو یه نگاه بندازیم 4 00:00:32,250 --> 00:00:34,208 .در واقع، اگه بشه گفت امروز 5 00:00:34,291 --> 00:00:36,208 .تاکا» از صبح‌ها خوشش نمیاد» 6 00:00:37,291 --> 00:00:39,500 .و الان هم صبح خیلی زودی‌ـه 7 00:00:40,041 --> 00:00:43,958 .این‌قدر زوده که انگار دیروز هنوز تموم نشده 8 00:00:44,500 --> 00:00:47,416 خب، نباید تا دیروقت بیدار می‌موندین .و قلعه رو سیاحت می‌کردین 9 00:00:48,166 --> 00:00:50,875 می‌خواستیم موتوری که قلعه رو .جابجا کرده بود ببینیم 10 00:00:52,041 --> 00:00:53,458 اصلاً می‌شه درستش کرد؟ 11 00:00:54,500 --> 00:00:55,791 .شاید 12 00:00:56,208 --> 00:00:59,750 ،ولی وقتِ خیلی زیادی می‌بره .و چیزهای دیگه‌ای هستن که باید بهشون بپردازیم 13 00:00:59,833 --> 00:01:01,000 .دنبالم بیاین 14 00:01:04,583 --> 00:01:07,000 چی می‌تونه مهم‌تر از اون باشه؟ 15 00:01:07,500 --> 00:01:09,208 .خیلی چیزها 16 00:01:09,291 --> 00:01:10,958 .«من هیچ جایی نمیرم، «تاکا 17 00:01:11,708 --> 00:01:13,958 .قلعه برای آخرین بار جابجا شده 18 00:01:14,625 --> 00:01:16,333 مکان‌هایی وجود دارن .که باید ازشون مراقبت کنم 19 00:02:23,208 --> 00:02:25,458 !فانوس‌های جادویی 20 00:02:25,541 --> 00:02:28,250 .رعد و برق‌ـه. نه جادو 21 00:02:29,125 --> 00:02:30,666 تو الان رعد و برق رو گذاشتی تو لامپ‌ها 22 00:02:30,750 --> 00:02:32,708 اونوقت بهمون می‌گی این جادو نیست؟ 23 00:02:32,791 --> 00:02:34,250 .واقعاً این‌طور نیست 24 00:02:34,958 --> 00:02:38,875 دویست سال قبل از میلاد مسیح، اشکانیان رعد و برق رو .درون شیشه‌ها ذخیره می‌کردن شاهنشاهی اشکانی یا اشکانیان که در ادبیات غربی] [با نام امپراتوری پارت‌ها شناخته می‌شود 25 00:02:42,625 --> 00:02:44,291 .اینجا دژ بلمونت‌ـه 26 00:02:45,041 --> 00:02:46,708 آخرین مخزنِ خاندانی که 27 00:02:46,791 --> 00:02:50,000 نسل‌ها صرفِ یادگیری این کردن :که چجوری یه کار رو انجام بدن 28 00:02:50,916 --> 00:02:52,250 .کشتنِ هیولاها 29 00:02:52,875 --> 00:02:54,250 .از جمله خون‌آشام‌ها 30 00:02:57,333 --> 00:02:58,416 بریم؟ 31 00:02:59,958 --> 00:03:02,708 می‌خواین همه‌چیز رو راجع به کشتنِ خون‌آشام‌ها یاد بگیرین؟ 32 00:03:03,291 --> 00:03:05,083 ،خاندانِ بلمونت زندگی‌شون رو در این راه گذاشتن 33 00:03:05,166 --> 00:03:06,500 .و همه‌شو یادداشت کردن 34 00:03:08,166 --> 00:03:10,333 شما با کالبدشناسیِ یه خون‌آشام آشنایی دارین؟ 35 00:03:11,166 --> 00:03:13,541 یه چیزِ نوک‌تیز فرو می‌کنی تو قلب‌شون 36 00:03:13,625 --> 00:03:15,250 .و بعدش می‌میرن 37 00:03:15,333 --> 00:03:17,666 .یه خرده از چیزی که گفتی پیچیده‌تره 38 00:03:17,750 --> 00:03:19,208 .ولی، شروعِ خوبی بود 39 00:03:19,291 --> 00:03:21,125 آدم‌ها چی؟ 40 00:03:21,208 --> 00:03:24,166 .کاملاً مطمئن‌ام که می‌دونین چطوری آدم بکشین 41 00:03:24,250 --> 00:03:26,583 .چو» تعداد زیادی از برده‌های انسانیِ مبارز داشت» 42 00:03:26,666 --> 00:03:28,916 شاید بیشتر از اون چیزی که بتونیم .به تنهایی از پس‌شون بربیایم 43 00:03:29,000 --> 00:03:30,833 .خب، می‌تونیم فنون جنگی رو بررسی کنیم 44 00:03:30,916 --> 00:03:32,875 .و لامپ‌های رعد و برقی چی؟ 45 00:03:32,958 --> 00:03:35,250 میشه از رعد و برق هم به‌عنوان سلاح استفاده کرد؟ 46 00:03:35,333 --> 00:03:37,583 می‌تونی کاری کنی رعد و برق تعداد زیادی از آدم‌ها رو در آنِ واحد بکشه؟ 47 00:03:38,458 --> 00:03:40,250 ،بیا با چیزای ساده و جزئی شروع کنیم نظرت چیه؟ 48 00:03:40,333 --> 00:03:44,583 .البته .فقط این‌که نگرانِ چیزای زیادی هستیم 49 00:03:44,666 --> 00:03:48,791 ،تو به طرز عجیبی مهربونی .و ما هم خیلی ازت ممنون‌ایم 50 00:03:48,875 --> 00:03:50,666 .می‌دونم نگرانین 51 00:03:50,750 --> 00:03:52,416 تاکا، باید درک کنی که 52 00:03:52,500 --> 00:03:54,958 من فقط راه و روش‌های قتل آدم‌ها رو .بهتون آموزش نمیدم 53 00:03:55,041 --> 00:03:56,666 .متوجه هستم 54 00:03:56,750 --> 00:03:59,916 مشکل اینجاست که با توجه به شرایط فعلی .احتمال موفقیت‌مون خیلی کمه 55 00:04:00,000 --> 00:04:01,708 .نمی‌تونم بخوابم 56 00:04:01,791 --> 00:04:04,958 برای همین بود که تمامِ شب رو . داشتم توی قلعه پرسه می‌زدم 57 00:04:05,041 --> 00:04:07,166 .سومی» هم فقط داشت منو همراهی می‌کرد» 58 00:04:07,666 --> 00:04:10,458 ...خیلی‌خب، مشکلی نیست. ولی 59 00:04:11,583 --> 00:04:13,333 .شما باید بفهمین 60 00:04:13,875 --> 00:04:15,916 دارم همه‌ی اینا رو با شما به اشتراک می‌ذارم 61 00:04:16,000 --> 00:04:18,875 تا به یاد داشته باشین‌شون .و به دیگران منتقل‌شون کنین 62 00:04:19,416 --> 00:04:21,666 .نه فقط اونی که باهاش جنگ ترتیب میدن 63 00:04:23,208 --> 00:04:24,375 .بلکه همه‌چیز 64 00:04:26,541 --> 00:04:28,333 فکر کنم ترِور بلمونت از ایده‌ی 65 00:04:28,416 --> 00:04:30,875 آماده کردنِ نسل جدیدی .از شکارچیانِ هیولاها خوشش بیاد 66 00:04:49,458 --> 00:04:51,041 !دویدن ممنوع‌ـه 67 00:04:51,125 --> 00:04:53,291 هزار بار بهت گفتم که هیچ خوش ندارم بچه‌ها 68 00:04:53,375 --> 00:04:55,291 .عینِ سگ‌های وحشی توی شهرم بدون 69 00:04:55,375 --> 00:04:59,416 و این رو دقیقاً بیشتر از ۲۰ بار بهت گفتم، مگه نه؟ 70 00:04:59,500 --> 00:05:01,333 مگه نه، پسرجون؟ 71 00:05:07,041 --> 00:05:08,721 و صبح اولِ وقت هم میای اینجا 72 00:05:08,750 --> 00:05:11,083 چون دلت تازه‌ترین سیب‌ها رو می‌خواد، اینطور نیست؟ 73 00:05:11,791 --> 00:05:13,291 .همین فکرو می‌کردم 74 00:05:14,708 --> 00:05:16,166 می‌خوای یه رازی رو بدونی؟ 75 00:05:17,375 --> 00:05:19,708 اگه از طریق زمین پشتی وارد جنگل بشی 76 00:05:19,791 --> 00:05:21,541 ،و مسیر رو تا دوراهی دنبال کنی 77 00:05:21,625 --> 00:05:25,750 تا انتهای راهی برو که توش یه درخت بزرگ داره ،همونی که همه‌تون می‌گین شبیه یه صورت عصبانی‌ـه 78 00:05:25,833 --> 00:05:27,208 ،و از جوی آب عبور کن 79 00:05:27,291 --> 00:05:30,041 اونطرفِ ناحیه‌ای که والدینت ...بهت می‌گن نباید به اونجا بری 80 00:05:30,125 --> 00:05:31,125 فهمیدی؟ 81 00:05:31,791 --> 00:05:34,916 می‌دونم اونجا توی زمینی که همه‌ی درخت‌هاش قطع شده .یه درخت سیب هست 82 00:05:35,458 --> 00:05:37,291 ،اون درختِ سیب منه 83 00:05:37,375 --> 00:05:39,541 .و هیچکس اجازه نداره به اونجا بره 84 00:05:39,625 --> 00:05:43,375 پس، اگه قول بدی به هیچ احدی نگی ...که کجا قراره بری 85 00:05:44,500 --> 00:05:47,208 می‌تونی بری اونجا .و سه‌تا سیب برای خودت برداری 86 00:05:47,291 --> 00:05:48,500 .و دیگه هم ندو 87 00:05:55,875 --> 00:05:56,916 .زود بیدار شدی 88 00:05:57,291 --> 00:06:00,000 .کارهای زیادی دارم که باید انجام بدم .احتمالاً وقت کافی برای انجام دادن‌شون ندارم 89 00:06:00,083 --> 00:06:03,458 به گوشم رسیده که دیروز داشتی .با بلنادس و بلمونت مشروب میزدی 90 00:06:03,541 --> 00:06:07,375 من زیادی مشهورم و می‌خواستن کسی رو ملاقات کنن .که از دستمال توالت استفاده کرده باشه 91 00:06:07,458 --> 00:06:09,541 دستمال توالت دیگه چه کوفتیه؟ 92 00:06:09,958 --> 00:06:11,875 .یه عادت چینی‌ـه. صبحت بخیر، قاضی 93 00:06:12,875 --> 00:06:14,375 .دستمال توالت 94 00:07:24,000 --> 00:07:27,208 انتظار نمیره همچین چیزی .تو یه کلیسا پیدا بشه 95 00:07:47,458 --> 00:07:49,916 کاهن اعظم سالا؟ 96 00:07:50,000 --> 00:07:51,500 !کاهن اعظم سالا 97 00:07:51,583 --> 00:07:54,041 .خوب شد اینجایی. سن‌ژرمن 98 00:07:54,125 --> 00:07:55,541 .سؤالی دارم، کاهن اعظم 99 00:07:55,625 --> 00:07:57,958 .متأسفانه، امروز صبح سرمون خیلی شلوغه 100 00:07:58,041 --> 00:08:01,083 ا-این کتاب. شما می‌شناسینش؟ 101 00:08:01,750 --> 00:08:04,041 .نمی‌شناسم 102 00:08:05,250 --> 00:08:06,375 واقعاً؟ 103 00:08:06,458 --> 00:08:09,375 چون پیدا کردنِ همچین کتاب عجیبی .توی کلیسا غیرمعموله 104 00:08:09,458 --> 00:08:11,958 کاهنان اعظم قدیمی به این معروف بودن که 105 00:08:12,041 --> 00:08:14,416 .کتاب‌های قدیمی و عجیب غریبی رو ذخیره می‌کردن 106 00:08:14,500 --> 00:08:15,625 .قطعاً همین‌طوره 107 00:08:15,708 --> 00:08:18,208 ولی یه نفر به‌تازگی این کتاب رو .خونده، سالا 108 00:08:18,291 --> 00:08:20,750 .بعدش هم بخشی ازش رو پاره کرده 109 00:08:20,833 --> 00:08:23,625 .خیلی از این کتاب‌ها پاره و آسیب دیده هستن 110 00:08:23,708 --> 00:08:26,208 نمی‌فهمم چرا همچین چیزی .باید برات اینقدر اهمیت داشته باشه 111 00:08:26,291 --> 00:08:29,916 .چون جای بخش‌های پاره شده زرد نشده، سالا 112 00:08:30,000 --> 00:08:32,500 .بخشِ موردنظر در خلالِ چندماهِ گذشته برداشته شده 113 00:08:32,583 --> 00:08:35,708 دوده سیاه‌رنگ روی لبه‌ها هنوز ...نرم و غیرمتراکمـه. و 114 00:08:36,291 --> 00:08:37,916 ...برام سؤاله 115 00:08:38,208 --> 00:08:41,666 چه کسی این کتاب رو از کلکسیون شما انتخاب کرده؟ 116 00:08:43,541 --> 00:08:46,250 هنوزم نمی‌فهمم چرا باید .به همچین چیزی اهمیت بدم 117 00:08:46,916 --> 00:08:50,791 چون بخشِ مفقود شاملِ روش‌ها و فرآیندهایی 118 00:08:50,875 --> 00:08:52,625 .برای بازگرداندنِ انسان‌ها از جهنم‌ـه 119 00:08:53,291 --> 00:08:55,791 شاید یه نفر صرفاً اون صفحه‌ها رو درآورده 120 00:08:55,875 --> 00:08:58,291 .تا ماتحت‌ش رو باهاش تمیز کنه 121 00:08:58,958 --> 00:09:02,000 .شنیدم توی شرق از کاغد برای اینکار استفاده می‌کنن 122 00:09:02,083 --> 00:09:06,041 این کتاب به دستِ یه آهنگرِ روح ،در حدودِ 200 سال پیش نوشته شده 123 00:09:06,125 --> 00:09:11,041 .یه آهنگر روح دیوونه که به روش عادی تمرین نمی‌کرد 124 00:09:11,125 --> 00:09:13,166 توش چیزی از دراکولا ذکر شده؟ 125 00:09:13,250 --> 00:09:15,250 ...نه. ولی شما اهمیت موضوع رو درک نکـ 126 00:09:15,333 --> 00:09:17,958 .پس بهتره برگردی سر کارت 127 00:09:22,500 --> 00:09:23,750 .سالا 128 00:09:24,708 --> 00:09:27,208 ازم خواستی که مثل یه آدم دیوونه .باهات برخورد نکنم 129 00:09:31,958 --> 00:09:34,250 .ناامیدم نکن 130 00:10:39,416 --> 00:10:42,666 .صبح بخیر، جنابِ آهنگر روح 131 00:10:43,541 --> 00:10:44,541 منو می‌شناسی؟ 132 00:10:45,208 --> 00:10:46,833 .بوت رو حس کردم 133 00:10:48,250 --> 00:10:52,750 اینجا جسدهای تازه‌ای برای کشتن .و تبدیل کردن پیدا نمی‌کنی 134 00:10:54,166 --> 00:10:56,500 اینجا تنهایی؟ 135 00:10:57,500 --> 00:10:59,000 .کاملاً 136 00:11:05,291 --> 00:11:09,083 هر روز از این دهکده‌هایی که فقط .یک ساکن دارن پیدا نمی‌شه 137 00:11:10,250 --> 00:11:14,000 ،روزی روزگاری .اینجا بیش از اندازه پُر بود 138 00:11:14,083 --> 00:11:17,583 .ده نفر تو یه خونه بودن .بچه‌های جیغ جیغو و پرسروصدا هم همه‌جا بودن 139 00:11:17,666 --> 00:11:19,958 .اینجا شلوغ بود 140 00:11:20,041 --> 00:11:25,208 ،راستشو بخوای .بعضی‌وقت‌ها وضع کنونی اینجا رو بیشتر می‌پسندم 141 00:11:26,375 --> 00:11:27,916 تو این بلا رو سر دهکده آوردی؟ 142 00:11:28,000 --> 00:11:31,625 .نه. خدای من، نه 143 00:11:31,708 --> 00:11:34,708 .همچین کاری کاملاً از توانِ من خارجه 144 00:11:34,791 --> 00:11:37,750 .پنجاه کیلومتر بالاتر یه شهری هست 145 00:11:37,833 --> 00:11:39,083 ...خب 146 00:11:39,708 --> 00:11:42,125 .درواقع، بیشتر شبیه یه زندان‌ـه 147 00:11:44,041 --> 00:11:46,916 ،از اونجایی که دارم به اون سمت میرم 148 00:11:47,000 --> 00:11:50,416 شاید بخوای یه هشدار دوستانه به یه مسافر 149 00:11:50,500 --> 00:11:51,833 و هم‌حرفه‌ات بدی؟ 150 00:11:52,875 --> 00:11:55,375 تو هم می‌تونی بوی منو حس کنی؟ 151 00:11:56,208 --> 00:11:57,375 .می‌بینمت و ماهیتت رو درک می‌کنم 152 00:12:01,083 --> 00:12:04,166 .یه جادوگر اون شهر رو اداره می‌کنه 153 00:12:04,250 --> 00:12:06,500 رؤیای شهری رو داره که 154 00:12:07,166 --> 00:12:09,750 .یه جماعت برده براش بسازنش 155 00:12:09,833 --> 00:12:13,666 برای همین دهکده‌های اطراف رو ،خالی از سکنه کرد 156 00:12:13,750 --> 00:12:16,833 ...روح‌های اونا رو به خاکستر مبدل کرد 157 00:12:18,166 --> 00:12:21,666 .و تبدیل‌شون کرد به مورچه 158 00:12:21,750 --> 00:12:24,958 .مجبورشون کرد مدفوع بخورن 159 00:12:25,041 --> 00:12:27,250 .و آجرها رو روی هم بچینن 160 00:12:28,833 --> 00:12:31,750 .ولی... تو هنوز اینجایی 161 00:12:31,833 --> 00:12:32,833 .آره 162 00:12:33,583 --> 00:12:37,250 پس، تو گذاشتی این جادوگره .همسایه‌هات رو ازت بگیره 163 00:12:38,500 --> 00:12:39,750 .موندم دلیلش چی می‌تونه باشه 164 00:12:40,791 --> 00:12:45,041 البته، مگه اینکه، تو واقعاً اون چیزی نباشی .که تظاهر می‌کنی هستی 165 00:12:50,791 --> 00:12:53,625 .اتفاقاً هستم 166 00:13:07,333 --> 00:13:11,250 .فقط این‌که به اندازه‌ی گذشته قوی نیستم 167 00:13:12,583 --> 00:13:17,333 اینم بخشی از عوارض و بهایی‌ـه که .این زندگی بر شخص تحمیل می‌کنه، آهنگرروح 168 00:13:22,500 --> 00:13:23,666 .همین‌طوره 169 00:13:25,291 --> 00:13:26,291 .من «آیزاک» هستم 170 00:13:27,375 --> 00:13:28,791 «میراندا» 171 00:13:30,458 --> 00:13:33,333 ...می‌تونستی از خودت محافظت کنی، ولی 172 00:13:34,625 --> 00:13:37,791 .تونستم بترسونم‌شون تا بهم نزدیک نشن 173 00:13:39,250 --> 00:13:41,875 .ولی الان دیگه جادو ضعیف شده 174 00:13:43,041 --> 00:13:45,708 نتونستم برای هرشخص دیگه‌ای .کاری انجام بدم 175 00:13:46,958 --> 00:13:49,166 .مجبور بودم فقط تماشا کنم 176 00:13:51,791 --> 00:13:53,875 جادوگره دیگه هیچوقت برنگشت تا تو رو هدف قرار بده؟ 177 00:13:55,041 --> 00:13:56,916 .دلیلی برای اینکار نداشت 178 00:13:58,208 --> 00:14:00,625 ،هنوزم می‌تونم از خودم دفاع کنم 179 00:14:00,708 --> 00:14:02,958 .اون نمی‌تونه منو تبدیل کنه 180 00:14:03,041 --> 00:14:06,333 به‌هرحال، من چه سودی می‌تونم برای اون داشته باشم؟ 181 00:14:07,416 --> 00:14:10,166 همین الانشم چیزی که می‌خواد رو .در اختیار داره 182 00:14:10,250 --> 00:14:12,500 !اون حرومزاده‌ی دیوونه 183 00:14:12,583 --> 00:14:15,333 .ایجادِ یه دولت‌شهر در اینجا دولتی که فقط در یک شهر] [و مناطق اطراف آن شهر حاکم است 184 00:14:15,416 --> 00:14:19,958 روزی فرا می‌رسه که ساکنین استریا بر شهرهایی که اونا رو محصور کردن، هجوم میارن 185 00:14:20,041 --> 00:14:22,416 .و فوج فوج در سرتاسر کشور پراکنده می‌شن 186 00:14:23,916 --> 00:14:25,625 .من به استریا میرم 187 00:14:25,708 --> 00:14:27,666 آخه چرا؟ 188 00:14:29,000 --> 00:14:31,000 .اونجا آدم‌هایی هستن که باید بکشم‌شون 189 00:14:35,250 --> 00:14:39,583 .خب، تعداد بیشتری از اینا لازمت می‌شه 190 00:14:39,666 --> 00:14:43,458 .و استریا هنوزم دوهفته کامل با اینجا فاصله 191 00:14:44,791 --> 00:14:46,166 .بهم خیانت شد 192 00:14:48,416 --> 00:14:49,916 .نتونستم کاری انجام بدم 193 00:14:51,541 --> 00:14:54,125 اون جادوگری که گفتم 194 00:14:54,208 --> 00:14:57,000 .یه آینه‌ی انتقال داره، آیزاک 195 00:14:58,625 --> 00:14:59,958 واقعاً؟ 196 00:15:00,041 --> 00:15:03,750 ،آینه‌ای که به‌طور غیرمعمولی بلند و پهن‌ـه 197 00:15:03,833 --> 00:15:07,000 و می‌تونه تعداد زیادی از آدم‌ها رو .به‌طور همزمان منتقل کنه 198 00:15:08,125 --> 00:15:11,875 ،و صدالبته، برای به‌دست آوردن همچین گنجی 199 00:15:11,958 --> 00:15:14,875 ،باید تمام افرادِ توی اون شهر رو بکشی 200 00:15:14,958 --> 00:15:17,958 تا دیگه کسی باقی نمونه .که از جادوگر دفاع کنه 201 00:15:18,041 --> 00:15:21,583 در نتیجه با تبدیل کردنِ تمامِ ساکنین 202 00:15:21,666 --> 00:15:24,041 ،به تعداد بیشتری از موجودات شب‌روی تحت فرمانت 203 00:15:25,250 --> 00:15:28,791 یه ارتش کامل نصیبت می‌شه 204 00:15:28,875 --> 00:15:32,083 .تا انتقامت رو در استریا بگیری 205 00:15:33,625 --> 00:15:37,625 آره. احتمالاً باید به این مسئله اشاره می‌کردم .که من کاملاً دیوونه‌ام 206 00:15:41,875 --> 00:15:46,083 .همه‌شون رو بکش، آهنگرِ روح عزیز 207 00:15:47,125 --> 00:15:49,041 .بابتش ازت تشکر می‌کنن 208 00:15:50,125 --> 00:15:51,958 و بخاطر اینکه اونا رو 209 00:15:52,041 --> 00:15:55,583 تبدیل به ابزارهایی برای انتقام گرفتن از نژاد بشر کردی 210 00:15:55,666 --> 00:15:57,791 .ازت تشکر می‌کنن 211 00:15:58,833 --> 00:16:02,666 ،برو و همسایه‌های قدیمی منو نجات بده .و پاداشت رو به‌دست بیار 212 00:16:04,333 --> 00:16:08,833 اینکار هم باعث خوشحالیِ هم‌نوعِ ،پیر و خسته‌ات می‌شه 213 00:16:08,916 --> 00:16:11,125 .و هم باعث تحقق عدالت 214 00:16:13,041 --> 00:16:15,458 چیزهایی توی دنیا وجود داره که حتی 215 00:16:15,541 --> 00:16:19,500 .از خون‌آشام‌های توی استریا هم بدترن، آیزاک 216 00:16:25,375 --> 00:16:29,625 .چیزهایی بدتر از... خیانت هم وجود دارن 217 00:16:58,125 --> 00:16:59,208 .نگاه کن 218 00:17:04,791 --> 00:17:05,791 .گیرشون انداختیم 219 00:17:06,666 --> 00:17:07,833 حالا چیکار کنیم؟ 220 00:17:08,000 --> 00:17:09,916 .به‌نظرم باید بازجویی‌شون کنیم 221 00:17:10,000 --> 00:17:12,333 .واسه اینکار فقط به یکی‌شون احتیاج داریم 222 00:17:12,416 --> 00:17:15,041 .و نمی‌خوایم که صومعه متوجه این موضوع بشه 223 00:17:15,958 --> 00:17:17,583 پیشنهادی نداری؟ 224 00:17:17,666 --> 00:17:19,625 .بذار من به این مورد رسیدگی کنم 225 00:17:20,083 --> 00:17:22,125 از زمانی که همه‌چی فقط راجع به جادو .و نمادشناسی عجیب‌وغریب شد 226 00:17:22,208 --> 00:17:24,333 .حسابی احساس بدردنخور بودن کردم 227 00:17:24,708 --> 00:17:27,333 مطمئنی؟ - .آره - 228 00:17:33,791 --> 00:17:36,166 .من یه مرد ساده با سرگرمی‌های ساده هستم 229 00:18:17,708 --> 00:18:20,125 .از ملاقات با یه آدمکش حرفه‌ای خوشم میاد 230 00:18:20,208 --> 00:18:22,958 و اون طرز گرفتنِ چاقو هم .هر دفعه این مسئله رو لو میده 231 00:20:23,750 --> 00:20:24,791 این دیگه چیه؟ 232 00:20:27,875 --> 00:20:29,333 اون خرابکاری که دنبالش بودی رو .پیدا کردم 233 00:20:30,250 --> 00:20:32,541 .راهبِ خیلی شیطون و بازیگوشی‌ـه 234 00:20:32,625 --> 00:20:35,625 وقتی که داشت یه نماد رو دیوار یه خونه .حکاکی می‌کرد گیرش انداختیم 235 00:20:35,708 --> 00:20:37,666 .همون نمادی که کنار دروازه‌های ورودی دیدیم 236 00:20:37,750 --> 00:20:40,250 نمادی که چند جای دیگه هم .در اطراف دهکده دیده شده بود 237 00:20:40,333 --> 00:20:42,333 نمادی که دارای مجموعه‌ای از معناهای .دردسرساز و نگران‌کننده‌ست 238 00:20:43,625 --> 00:20:45,500 .به قاضی بگو معنی اون نماد چیه 239 00:20:45,583 --> 00:20:48,416 .تا حد مرگ گاییدمت 240 00:20:50,250 --> 00:20:53,916 وقتی داری منو مورد خطاب قرار میدی .مواظب حرف زدنت باش، راهب 241 00:20:54,000 --> 00:20:56,500 .من هیچی بهت نمیگم 242 00:20:56,583 --> 00:21:00,250 .نمی‌تونین منو اینجا حبس کنین .کاری از دست‌تون برنمیاد 243 00:21:00,333 --> 00:21:01,833 .می‌تونیم بکشیمت 244 00:21:01,916 --> 00:21:05,875 باورم نمی‌شه سعی کردم .باهات مهربون باشم 245 00:21:07,708 --> 00:21:10,166 ،اون نماد دارای مجموعه‌ای از معناهاست که، درکنار هم 246 00:21:10,250 --> 00:21:11,791 .به معنی «مرگ و تبدیل شدن» هستن 247 00:21:11,875 --> 00:21:14,166 دارن چیزی رو برنامه‌ریزی می‌کنن .که ذاتاً جادویی‌ـه 248 00:21:14,250 --> 00:21:16,208 و شما فکر می‌کنین که این یه نقشه‌ست؟ 249 00:21:16,291 --> 00:21:18,083 سالا و افرادش قصد دارن 250 00:21:18,166 --> 00:21:21,000 یه‌جور اقدامی علیه شهر انجام بدن؟ 251 00:21:21,750 --> 00:21:23,333 .از این بابت مطمئن‌ام 252 00:21:24,083 --> 00:21:26,166 .خب، بهم بگو این دقیقاً چه اقدامی‌ـه 253 00:21:27,208 --> 00:21:28,916 .دقیقاً نمی‌دونم 254 00:21:29,000 --> 00:21:30,750 .ولی اون می‌دونه 255 00:21:30,833 --> 00:21:33,208 .و سن ژرمن داخلِ صومعه‌ست 256 00:21:33,291 --> 00:21:35,166 و دیشب بهمون گفت که .همین شک و تردیدهای ما رو داره 257 00:22:36,041 --> 00:22:46,375 .:: ترجمه و زیرنویس: هادی ::. :: Hadi Es ::