1 00:00:06,000 --> 00:00:08,375 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:27,667 --> 00:00:31,125 Já myslel, že se dnes podíváme do zbrojnice. 3 00:00:32,125 --> 00:00:33,833 Pokud je vůbec dnešek. 4 00:00:34,167 --> 00:00:36,083 Takka není zrovna ranní ptáče. 5 00:00:37,208 --> 00:00:39,333 A teď je brzy ráno. 6 00:00:40,125 --> 00:00:43,958 Je tak brzy ráno, že je ještě včera. 7 00:00:44,458 --> 00:00:47,208 Tak jste neměli do noci prozkoumávat hrad. 8 00:00:48,167 --> 00:00:50,875 Chtěli jsme vidět motor, který s ním hýbe. 9 00:00:52,000 --> 00:00:53,292 Dá se vůbec opravit? 10 00:00:54,417 --> 00:00:55,250 Možná. 11 00:00:56,167 --> 00:00:58,750 Ale potrvá to dlouho a máme i jinou práci. 12 00:01:00,167 --> 00:01:01,000 Za mnou. 13 00:01:04,542 --> 00:01:06,500 Co by mohlo být důležitější? 14 00:01:07,375 --> 00:01:08,792 Spousta věcí. 15 00:01:09,500 --> 00:01:10,958 Já nikam neodejdu, Takko. 16 00:01:11,750 --> 00:01:13,750 Hrad už se hýbat nebude. 17 00:01:14,625 --> 00:01:16,125 Mám místa, která hlídám. 18 00:02:23,208 --> 00:02:24,708 Kouzelné lucerny. 19 00:02:25,542 --> 00:02:26,417 Blesky. 20 00:02:27,458 --> 00:02:28,292 Žádná kouzla. 21 00:02:29,125 --> 00:02:32,333 Dáváš blesky do luceren a tvrdíš, že to není kouzlo? 22 00:02:32,875 --> 00:02:33,708 Opravdu není. 23 00:02:34,792 --> 00:02:38,667 Parthové ukládali blesky do sklenic už 200 let před Kristem. 24 00:02:42,625 --> 00:02:44,292 Tohle je skladiště Belmontů. 25 00:02:45,167 --> 00:02:49,333 Poslední úložiště rodiny, která se celé generace učila jedno... 26 00:02:50,875 --> 00:02:51,875 Zabíjet monstra. 27 00:02:52,833 --> 00:02:54,250 Včetně upírů. 28 00:02:57,375 --> 00:02:58,208 Můžeme? 29 00:03:00,083 --> 00:03:02,708 Chcete vědět vše o zabíjení upírů? 30 00:03:03,333 --> 00:03:06,333 Belmontové se tím živili. A vše si zapisovali. 31 00:03:08,083 --> 00:03:10,250 Rozumíte anatomii upírů? 32 00:03:11,167 --> 00:03:14,833 Zapíchnu jim něco ostrého do srdce a je po nich. 33 00:03:15,333 --> 00:03:17,000 Je to trochu složitější. 34 00:03:17,708 --> 00:03:18,792 Ale dobrý začátek. 35 00:03:19,333 --> 00:03:21,125 A co lidé? 36 00:03:21,583 --> 00:03:23,375 Věřím, že lidi zabíjet umíte. 37 00:03:24,125 --> 00:03:28,917 Cho měla jako otroky válečníky, možná víc, než kolik jich zvládneme. 38 00:03:29,000 --> 00:03:30,583 Můžu vás naučit taktiku. 39 00:03:31,000 --> 00:03:32,208 A ty lampy s blesky? 40 00:03:33,042 --> 00:03:34,458 Nemůže být blesk zbraň? 41 00:03:35,292 --> 00:03:37,583 Zabil by blesk spoustu lidí naráz? 42 00:03:38,292 --> 00:03:39,958 Začneme od základů, dobře? 43 00:03:40,542 --> 00:03:41,458 Jistě. 44 00:03:42,208 --> 00:03:44,333 Jen máme spoustu starostí. 45 00:03:44,667 --> 00:03:48,417 Ty jsi velmi hodný. A my jsme ti vděční. 46 00:03:49,000 --> 00:03:50,000 Vím, že máte starosti. 47 00:03:51,250 --> 00:03:54,958 Takko, musíš pochopit, že vás neučím vraždit lidi. 48 00:03:55,375 --> 00:03:56,250 To chápu. 49 00:03:56,875 --> 00:03:59,625 Jen proti nám stojí velká přesila. 50 00:04:00,333 --> 00:04:01,333 Nemůžu spát. 51 00:04:02,042 --> 00:04:04,375 Proto celou noc chodím hradem. 52 00:04:05,125 --> 00:04:06,917 Sumi mi jen dělala společnost. 53 00:04:07,500 --> 00:04:08,333 Dobrá. 54 00:04:09,208 --> 00:04:10,458 Dobře, ale... 55 00:04:11,500 --> 00:04:12,917 Musíte pochopit, 56 00:04:13,917 --> 00:04:15,458 že vám to říkám proto, 57 00:04:16,250 --> 00:04:18,375 abyste to mohli předat dál. 58 00:04:19,542 --> 00:04:21,000 Nejen to válčení. 59 00:04:23,333 --> 00:04:24,208 Všechno. 60 00:04:26,542 --> 00:04:28,167 Trevor Belmont by byl rád, 61 00:04:28,250 --> 00:04:30,667 kdyby vznikla nová generace lovců. 62 00:04:49,625 --> 00:04:50,667 Neběhej! 63 00:04:51,125 --> 00:04:52,375 Říkal jsem tisíckrát, 64 00:04:52,458 --> 00:04:54,917 že tady nebudou děti běhat jako psi. 65 00:04:55,875 --> 00:04:59,042 A tobě jsem to říkal nejméně dvacetkrát. 66 00:04:59,625 --> 00:05:00,917 Nemám pravdu? 67 00:05:07,083 --> 00:05:10,083 Jsi tady brzy ráno, protože máš rád čerstvá jablka, 68 00:05:10,167 --> 00:05:11,042 že ano? 69 00:05:12,458 --> 00:05:13,292 Já to věděl. 70 00:05:14,542 --> 00:05:15,583 Chceš slyšet tajemství? 71 00:05:17,292 --> 00:05:19,667 Když půjdeš přes pole do lesa 72 00:05:19,750 --> 00:05:21,458 a dojdeš až na křižovatku, 73 00:05:21,542 --> 00:05:25,542 dej se cestou u velkého stromu, který se podle vás všech tváří naštvaně. 74 00:05:25,833 --> 00:05:30,000 Pak překročíš potok, až tam, kam ti rodiče zakazují jít. 75 00:05:30,083 --> 00:05:30,917 Jasné? 76 00:05:31,875 --> 00:05:34,583 Tam na mýtince je jabloň. 77 00:05:35,542 --> 00:05:39,000 Je to moje jabloň. A nikdo k ní nesmí chodit. 78 00:05:39,917 --> 00:05:43,250 Slib mi, že nikomu nepovíš, kam jdeš, 79 00:05:44,500 --> 00:05:47,000 a můžeš si vzít tři jablka. 80 00:05:47,667 --> 00:05:48,500 A už neběhej. 81 00:05:55,917 --> 00:05:56,917 Jste brzy vzhůru. 82 00:05:57,333 --> 00:06:00,000 Mám spoustu práce. A málo času. 83 00:06:00,083 --> 00:06:03,208 Včera jste prý pil s Belnadesovou a Belmontem. 84 00:06:03,542 --> 00:06:06,958 Jsem slavný. Chtěli mluvit s někým, kdo zná toaletní papír. 85 00:06:07,458 --> 00:06:09,542 Co je toaletní papír? 86 00:06:09,958 --> 00:06:11,875 Čínský vynález. Pěkné dopoledne. 87 00:06:12,875 --> 00:06:14,083 Toaletní papír. 88 00:07:23,750 --> 00:07:26,958 Tohle se v kostele často nevidí. 89 00:07:48,083 --> 00:07:49,417 Převore Salo? 90 00:07:50,208 --> 00:07:51,125 Převore Salo? 91 00:07:51,583 --> 00:07:53,833 Ano, Saint Germaine? 92 00:07:54,125 --> 00:07:55,542 Mám otázku, převore. 93 00:07:55,625 --> 00:07:57,958 Obávám se, že máme spoustu práce. 94 00:07:58,042 --> 00:08:01,083 Tahle kniha... Poznáváte ji? 95 00:08:02,708 --> 00:08:03,958 Nepoznávám. 96 00:08:05,042 --> 00:08:05,917 Opravdu? 97 00:08:06,542 --> 00:08:09,000 Takové knihy obvykle v kostele nebývají. 98 00:08:09,458 --> 00:08:14,417 Staří převorové skladovali staré a neobvyklé knihy. 99 00:08:14,500 --> 00:08:18,167 Jistě, ale tuhle nedávno někdo četl, Salo. 100 00:08:18,292 --> 00:08:20,750 A část z ní vytrhnul. 101 00:08:21,458 --> 00:08:23,458 Je tu mnoho poškozených knih. 102 00:08:23,667 --> 00:08:26,042 Nevím, proč vás to tak zaujalo. 103 00:08:26,333 --> 00:08:29,333 Protože ty okraje ještě nezažloutly, Salo. 104 00:08:29,917 --> 00:08:32,417 Ty stránky někdo vytrhnul nedávno. 105 00:08:32,708 --> 00:08:35,292 Špína na okrajích se ještě neusadila. 106 00:08:36,333 --> 00:08:37,583 Napadá mě, 107 00:08:38,292 --> 00:08:41,208 kdo si vybral ke čtení zrovna tuhle knihu? 108 00:08:43,500 --> 00:08:46,250 Nevím, proč by mě to mělo zajímat. 109 00:08:46,958 --> 00:08:50,667 Protože na té chybějící straně jsou metody a procesy 110 00:08:50,792 --> 00:08:52,625 pro navrácení lidí z pekla. 111 00:08:53,125 --> 00:08:58,292 Možná ty stránky někdo vytrhnul, aby si s nimi utřel zadek. 112 00:08:58,917 --> 00:09:01,958 Ve světě k tomu prý používají papír. 113 00:09:02,792 --> 00:09:05,792 Tuhle knihu sepsal Vyvolávač před nějakými 200 lety. 114 00:09:06,125 --> 00:09:10,792 Šílený Vyvolávač, který nepostupoval, jak je zvykem. 115 00:09:11,208 --> 00:09:13,000 Je v knize něco o Drákulovi? 116 00:09:13,167 --> 00:09:15,083 Ne, ale vy to nechápete. 117 00:09:15,333 --> 00:09:17,458 Tak se raději vraťte k práci. 118 00:09:22,083 --> 00:09:22,917 Salo. 119 00:09:24,500 --> 00:09:27,125 Nemám s vámi jednat jako s bláznem. 120 00:09:31,833 --> 00:09:34,042 Nezklamte mě. 121 00:10:39,708 --> 00:10:42,250 Dobré ráno, pane Vyvolávači. 122 00:10:43,708 --> 00:10:44,542 Vy mě znáte. 123 00:10:45,250 --> 00:10:46,292 Já vás cítím. 124 00:10:48,292 --> 00:10:52,333 Ale tady nenajdete žádná čerstvá těla k vyvolávání. 125 00:10:54,208 --> 00:10:56,125 Vy jste tu sama. 126 00:10:57,667 --> 00:10:58,792 Naprosto. 127 00:11:05,417 --> 00:11:09,000 Není časté narazit na vesnici, která má jediného obyvatele. 128 00:11:10,250 --> 00:11:13,625 Kdysi dávno tu bývalo přeplněno. 129 00:11:14,458 --> 00:11:17,458 Deset lidí na dům, všude křičely děti. 130 00:11:17,542 --> 00:11:19,042 Bylo tady živo. 131 00:11:19,917 --> 00:11:20,750 Upřímně, 132 00:11:21,833 --> 00:11:25,208 někdy se mi to takhle líbí víc. 133 00:11:26,208 --> 00:11:27,333 To jste udělala vy? 134 00:11:28,083 --> 00:11:29,750 Ale ne. 135 00:11:29,833 --> 00:11:34,458 Proboha, takovou moc nemám. 136 00:11:34,792 --> 00:11:37,750 Asi 50 kilometrů tímhle směrem je město. 137 00:11:37,833 --> 00:11:38,667 Nebo... 138 00:11:39,625 --> 00:11:42,042 Vlastně spíš vězení. 139 00:11:44,042 --> 00:11:46,375 Tam mám přesně namířeno. 140 00:11:47,167 --> 00:11:51,625 Nemáte pro cestovatele a kolegu nějaká varování? 141 00:11:52,750 --> 00:11:55,250 Také mě cítíte? 142 00:11:56,167 --> 00:11:57,125 Já vás vidím. 143 00:12:01,000 --> 00:12:03,583 To město vede kouzelník. 144 00:12:04,458 --> 00:12:09,167 Vysnil si město a potřebuje otroky, kteří ho vybudují. 145 00:12:10,292 --> 00:12:13,417 Proto vyčistil okolní vesnice. 146 00:12:13,917 --> 00:12:16,833 Duše lidí usmažil na prach. 147 00:12:18,208 --> 00:12:21,083 A udělal z nich mravence. 148 00:12:21,750 --> 00:12:27,250 Nutí je jíst lejna a skládat cihly. 149 00:12:28,833 --> 00:12:31,125 Ale vy jste pořád tady. 150 00:12:31,750 --> 00:12:32,833 Ano. 151 00:12:33,542 --> 00:12:37,083 Dovolila jste, aby vám vzal sousedy? 152 00:12:38,333 --> 00:12:39,292 Proč vlastně? 153 00:12:40,667 --> 00:12:45,042 Pokud tedy nejste jiná, než za jakou se vydáváte. 154 00:12:50,500 --> 00:12:53,625 To jsem. 155 00:13:07,375 --> 00:13:11,167 Jen nejsem tak silná jako kdysi. 156 00:13:12,500 --> 00:13:17,167 Tenhle život si vybírá svou daň, Vyvolávači. 157 00:13:22,750 --> 00:13:23,583 To je pravda. 158 00:13:25,292 --> 00:13:26,167 Jsem Isaac. 159 00:13:27,333 --> 00:13:28,417 Miranda. 160 00:13:30,375 --> 00:13:33,125 Takže ses dovedla ubránit, ale... 161 00:13:34,500 --> 00:13:37,833 Dokázala jsem je vystrašit a odehnat. 162 00:13:39,167 --> 00:13:41,667 Ale magie vyprchává. 163 00:13:43,042 --> 00:13:45,625 Nikomu dalšímu jsem pomoct nemohla. 164 00:13:46,875 --> 00:13:49,042 Mohla jsem jen přihlížet. 165 00:13:51,917 --> 00:13:53,833 A on se pro tebe nevrátil? 166 00:13:54,958 --> 00:13:56,792 Nemá důvod. 167 00:13:58,208 --> 00:14:00,375 Bránit se pořád dovedu. 168 00:14:00,750 --> 00:14:02,792 Nedokázal by mě proměnit. 169 00:14:03,000 --> 00:14:05,792 A k čemu bych mu vlastně byla? 170 00:14:07,167 --> 00:14:12,167 Ten šílený zmetek má, co potřebuje. 171 00:14:12,667 --> 00:14:14,625 A staví si tady městský stát. 172 00:14:15,625 --> 00:14:19,792 Jednou Štýřani obsadí všechna města v okolí 173 00:14:20,000 --> 00:14:22,208 a pak se rozběhnou do celé země. 174 00:14:23,833 --> 00:14:25,292 Já mířím do Štýrska. 175 00:14:25,750 --> 00:14:27,708 Proč, proboha? 176 00:14:29,000 --> 00:14:31,000 Musím tam někoho zabít. 177 00:14:36,333 --> 00:14:39,292 Pak jich budeš potřebovat víc. 178 00:14:39,875 --> 00:14:43,375 A do Štýrska to jsou pořád dobré dva týdny cesty. 179 00:14:44,833 --> 00:14:46,167 Zradili mě. 180 00:14:48,417 --> 00:14:49,833 Nemohl jsem nic dělat. 181 00:14:51,458 --> 00:14:56,917 Ten kouzelník, o kterém jsem mluvila, má přenosové zrcadlo, Isaacu. 182 00:14:58,750 --> 00:14:59,583 Opravdu? 183 00:15:00,167 --> 00:15:03,833 Je neobvykle vysoké a široké, 184 00:15:03,917 --> 00:15:06,875 přenese spoustu lidí najednou. 185 00:15:08,042 --> 00:15:11,542 Ale abys takový poklad získal, 186 00:15:11,917 --> 00:15:14,625 musel bys zabít všechny ve městě, 187 00:15:14,917 --> 00:15:18,000 aby se kouzelník neměl jak bránit. 188 00:15:18,250 --> 00:15:23,958 Pak můžeš všechny proměnit na další noční tvory. 189 00:15:25,083 --> 00:15:28,750 Budeš mít celou armádu, 190 00:15:28,833 --> 00:15:32,042 aby ses mohl ve Štýrsku pomstít. 191 00:15:33,583 --> 00:15:37,542 Ano, měla jsem zmínit, že jsem poměrně bláznivá. 192 00:15:41,958 --> 00:15:45,958 Zabij je všechny, krásný Vyvolávači. 193 00:15:46,917 --> 00:15:48,875 Poděkují ti za to. 194 00:15:49,792 --> 00:15:55,417 A poděkují ti, když je proměníš v nástroje pomsty 195 00:15:55,750 --> 00:15:57,625 vůči lidské rase. 196 00:15:58,708 --> 00:16:02,583 Běž zachránit mé staré sousedy a vezmi si svou odměnu. 197 00:16:04,333 --> 00:16:08,625 Tvou starou a unavenou kolegyni to potěší. 198 00:16:09,125 --> 00:16:10,958 A bylo by to spravedlivé. 199 00:16:13,042 --> 00:16:19,375 Na světě jsou horší věci než upíři ve Štýrsku, Isaacu. 200 00:16:25,542 --> 00:16:29,708 Jsou horší věci než zrada. 201 00:16:58,208 --> 00:16:59,042 Dívej se. 202 00:17:04,792 --> 00:17:05,667 Máme je. 203 00:17:06,625 --> 00:17:07,458 Co teď? 204 00:17:08,000 --> 00:17:09,500 Nejspíš je vyslechneme. 205 00:17:10,167 --> 00:17:11,875 Na to nám stačí jeden. 206 00:17:12,625 --> 00:17:15,083 Nemusíme v převorství vyvolat poplach. 207 00:17:15,917 --> 00:17:17,208 Co navrhuješ? 208 00:17:17,667 --> 00:17:19,083 Postarám se o to. 209 00:17:20,167 --> 00:17:21,958 Cítím se dost zbytečný, 210 00:17:22,042 --> 00:17:24,333 co se jedná o magii a divný symboly. 211 00:17:24,708 --> 00:17:25,792 Víš to jistě? 212 00:17:26,542 --> 00:17:27,375 Jo. 213 00:17:33,833 --> 00:17:36,125 Jsem prostý muž s prostými touhami. 214 00:18:17,208 --> 00:18:19,833 Rád poznávám profesionální zabijáky. 215 00:18:20,292 --> 00:18:21,333 A ten stisk, 216 00:18:21,417 --> 00:18:22,917 ten je vždycky prozradí. 217 00:20:23,708 --> 00:20:24,542 Co to je? 218 00:20:27,917 --> 00:20:29,042 Mám vašeho vandala. 219 00:20:30,167 --> 00:20:31,833 To je ale zlobivý mnich. 220 00:20:32,708 --> 00:20:35,625 Vyrýval symbol do stěny domu. 221 00:20:35,708 --> 00:20:37,417 Ten, co jsme viděli na bráně. 222 00:20:37,625 --> 00:20:40,000 Ten, který je na několika místech. 223 00:20:40,333 --> 00:20:42,208 Ten, co má znepokojivé významy. 224 00:20:43,583 --> 00:20:45,500 Řekni soudci, co to znamená. 225 00:20:46,875 --> 00:20:48,458 Naser si. 226 00:20:50,417 --> 00:20:54,083 Koukej jednat slušně, když jednáš se mnou, mnichu. 227 00:20:55,042 --> 00:20:56,292 Já vám nic neřeknu. 228 00:20:56,625 --> 00:20:57,958 Nemůžete mě tu držet. 229 00:20:58,500 --> 00:21:00,000 Nemůžete dělat nic. 230 00:21:00,917 --> 00:21:01,833 Můžeme tě zabít. 231 00:21:03,083 --> 00:21:05,667 Nemůžu uvěřit, že jsem se snažil být milý. 232 00:21:07,542 --> 00:21:08,875 Významy toho symbolu 233 00:21:08,958 --> 00:21:11,625 dávají dohromady smrt a proměnu. 234 00:21:11,917 --> 00:21:14,000 Plánují něco magického. 235 00:21:14,500 --> 00:21:15,958 Myslíte, že mají plán? 236 00:21:16,625 --> 00:21:20,542 Sala a jeho lidé se snaží nějak poškodit město? 237 00:21:21,750 --> 00:21:22,917 Vím to jistě. 238 00:21:23,917 --> 00:21:26,000 Tak mi řekněte, jak to udělají. 239 00:21:27,042 --> 00:21:28,917 To nevím přesně. 240 00:21:29,000 --> 00:21:30,542 Ale on to ví. 241 00:21:30,833 --> 00:21:32,958 A v převorství je Saint Germain. 242 00:21:33,417 --> 00:21:35,292 Sdílí s námi jistá podezření.