1 00:00:01,314 --> 00:00:05,003 ساب دی ال | مرجع دانلود زیرنویس فارسی Subdl.TV 2 00:00:47,464 --> 00:00:55,091 :مترجم caped_crusader 3 00:01:45,522 --> 00:01:47,065 اسم من لیزاست 4 00:01:47,149 --> 00:01:48,900 من اهل روستای لوپو هستم 5 00:01:48,984 --> 00:01:50,819 میخوام که یه دکتر بشم 6 00:01:54,156 --> 00:01:55,574 در خونه ی منو زدی 7 00:01:55,657 --> 00:01:58,744 چون میخوای سر رعیت ها جادو جمبل کنی 8 00:01:58,827 --> 00:02:01,246 منو با یه جادوگر اشتباه نگیر 9 00:02:01,330 --> 00:02:03,540 همه اون بیرون این اشتباهو میکنن 10 00:02:03,624 --> 00:02:05,042 ....من به علم اعتقاد دارم ولی 11 00:02:06,543 --> 00:02:08,170 باید بیشتر بدونم 12 00:02:08,754 --> 00:02:10,505 هیچ گزینه ی دیگه ای برام نمونده 13 00:02:10,589 --> 00:02:13,383 و تمام داستان ها میگن مردی که اینجا زندگی میکنه 14 00:02:13,467 --> 00:02:15,469 یک دانش سِری داره 15 00:02:15,552 --> 00:02:17,763 من ولاد دراکولا تپس هستم 16 00:02:17,846 --> 00:02:21,308 و معمولا ملاقات کننده های زیادی هم ندارم 17 00:02:21,391 --> 00:02:22,934 در ازای علم من 18 00:02:23,018 --> 00:02:24,645 چی رو برای معامله داری 19 00:02:24,728 --> 00:02:26,229 لیزا از لوپو؟ 20 00:02:29,358 --> 00:02:31,943 شاید بتونم آداب معاشرت بهت یاد بدم 21 00:02:32,778 --> 00:02:34,404 مدتی میشه که به حریم خونت وارد شدم 22 00:02:34,488 --> 00:02:37,658 ولی نه تو یه نوشیدنی بهم پیشنهاد دادی نه گفتی که کُتم رو دربیارم 23 00:02:37,741 --> 00:02:39,993 اگه من جرعه ای از خون تورو بنوشم چی؟ 24 00:02:40,077 --> 00:02:44,581 یا که خودتو با نقره و صلیب ها و سیر 25 00:02:44,665 --> 00:02:47,793 بر اساس باور های خرافاتی پُر کردی؟ 26 00:02:47,876 --> 00:02:51,088 ممکنه یه چندتایی سیر خورده باشم 27 00:02:51,171 --> 00:02:53,799 این بی ادبی تلقی میشه؟ اونا تنها چیزی بود که داشتم 28 00:02:53,882 --> 00:02:56,009 من واقعا به خرافات علاقه ای ندارم 29 00:02:56,093 --> 00:02:57,719 یا شبیه بودن به یه زن عاقل 30 00:02:57,803 --> 00:03:00,138 که با نون و نعنای آب پز مردمو فریب میده 31 00:03:00,222 --> 00:03:02,516 من میخوام که مردمو درمان کنم 32 00:03:02,599 --> 00:03:03,850 میخوام که یاد بگیرم 33 00:03:04,434 --> 00:03:05,852 بهم کمک میکنی؟ 34 00:03:05,936 --> 00:03:08,063 تو مطمئنا 35 00:03:08,146 --> 00:03:11,358 با انسان هایی که اخیرا دیدم فرق میکنی 36 00:03:11,441 --> 00:03:14,111 شاید بتونم بهت یاد بدم که دوباره از مردم خوشت بیاد 37 00:03:14,194 --> 00:03:16,279 یا حداقل بتونی تحملشون کنی 38 00:03:16,363 --> 00:03:18,949 یا که سرشونو بالای نیزه نکنی 39 00:03:20,534 --> 00:03:23,662 من خیلی وقته که این عادتو ترک کردم 40 00:03:23,745 --> 00:03:26,415 روستای لوپو کجاست؟ 41 00:03:26,998 --> 00:03:28,333 تو خیلی سفر نمیکنی 42 00:03:28,417 --> 00:03:33,130 میتونم سفر کنم,تمام این ساختار برای خودش یه مکانیزم سفره 43 00:03:33,213 --> 00:03:35,757 ولی...اینکارو نمیکنی 44 00:03:35,841 --> 00:03:37,092 میکنی؟ 45 00:03:37,175 --> 00:03:40,429 شاید باید بکنی دنیا داره تغییر میکنه 46 00:03:40,512 --> 00:03:43,348 مثل آدما سفر کن شاید ازش خوشت بیاد 47 00:03:44,683 --> 00:03:46,685 من تازه دو دقیقست که باهات آشنا شدم 48 00:03:46,768 --> 00:03:50,689 و تو بهم پیشنهاد میکنی که مثل رعیت های معمولی رو زمین راه برم 49 00:03:50,772 --> 00:03:53,442 و در ازاش من علم جاودانگی رو بهت بدم 50 00:03:53,525 --> 00:03:55,736 علم حقیقی 51 00:03:58,029 --> 00:04:00,240 اوه 52 00:04:07,831 --> 00:04:09,166 عجب 53 00:04:09,249 --> 00:04:12,252 اگه بهشون یاد بدی که دیگه رعیت معمولی نیستن 54 00:04:12,335 --> 00:04:16,423 اونا دیگه زندگی های کوتاه امیخته با ترسی نمیکنن اگه داروی واقعی رو داشته باشن 55 00:04:16,506 --> 00:04:19,718 اگه بفهمن که دنیا واقعا چجوری کار میکنه که دیگه خرافاتی نمیشن 56 00:04:19,801 --> 00:04:21,803 چرا باید اینکارو بکنم؟ 57 00:04:21,887 --> 00:04:23,722 تا دنیارو بهتر بکنی 58 00:04:23,805 --> 00:04:27,601 با من شروع کن و من با تو شروع میکنم 59 00:04:31,188 --> 00:04:33,190 فکر کنم ازت خوشم بیاد 60 00:05:14,523 --> 00:05:17,859 پس تو خونش موتور های شیطانی پیدا شد اسقف؟ 61 00:05:17,943 --> 00:05:20,570 من اونارو با چشمای خودم دیدم 62 00:05:20,654 --> 00:05:25,158 و شیشه تو شکل هایی که هیچوقت ندیدی نازک مثل کاغذ 63 00:05:25,659 --> 00:05:26,868 رعد و برق 64 00:05:26,952 --> 00:05:29,496 علف های عجیب و ابزارآلات 65 00:05:30,080 --> 00:05:31,540 اشیای جادوگری 66 00:05:32,541 --> 00:05:34,876 از همه جادوگر هایی که کشتم 67 00:05:34,960 --> 00:05:37,420 هیچکدوم همچین کلکسیونی نداشت 68 00:05:37,504 --> 00:05:39,756 و باید به اینجا ختم میشد؟ 69 00:05:39,839 --> 00:05:42,842 به همه ی اون وسایل میگفت علم 70 00:05:42,926 --> 00:05:46,137 لیزا توپس از لوپو اونقدری تو این وسایل غرق شده بود 71 00:05:46,221 --> 00:05:50,100 که نمیتونست ببینه که همه ی اینا توسط شیطان بهش داده شده 72 00:05:50,850 --> 00:05:55,355 من مقداری رو علم شیمی مطالعه انجام دادم 73 00:05:57,190 --> 00:05:59,401 البته فقط مطالعه 74 00:05:59,484 --> 00:06:02,696 من هیچوقت حتی فکر تمرین اینجور چیزارو هم نمیکنم 75 00:06:02,779 --> 00:06:05,699 اسقف اعظم ترجیح میده که زندگی در والکیا 76 00:06:05,782 --> 00:06:08,201 همینجور ساده اداره بشه شهردار 77 00:06:10,787 --> 00:06:11,997 ساده 78 00:06:12,080 --> 00:06:13,915 پاک 79 00:06:13,999 --> 00:06:15,458 خوب 80 00:06:20,380 --> 00:06:23,216 بهشون آسیب نزن اونا نمیفهم 81 00:06:23,300 --> 00:06:25,510 داره با کی حرف میزنه؟ 82 00:06:25,594 --> 00:06:29,598 به نظرم داره با شیطان حرف میزنه که از ما انتقام نگیره 83 00:06:29,681 --> 00:06:33,727 که بنظرم برای یه جادوگر قابل ستایشه 84 00:06:34,811 --> 00:06:37,522 شاید براش دعا کنم 85 00:06:37,606 --> 00:06:39,107 البته یه دعای کوچیک 86 00:06:43,528 --> 00:06:46,323 ...من میدونم که این تقصیر تو نیست ولی 87 00:06:46,406 --> 00:06:48,033 ...اگه میتونی بشنوی 88 00:06:48,116 --> 00:06:50,744 اونا نمیدونن که دارن چیکار میکنن 89 00:06:50,827 --> 00:06:54,998 لطفا بهتر از اونا باش 90 00:09:20,643 --> 00:09:23,104 شما آقای تپس هستید؟ 91 00:09:23,188 --> 00:09:24,814 اون درمورد شما حرف زده 92 00:09:24,898 --> 00:09:26,524 چه اتفاقی افتاده؟ 93 00:09:26,608 --> 00:09:28,568 همسر من کجاست؟ 94 00:09:28,651 --> 00:09:31,571 اوه اسقف اونو برد 95 00:09:31,654 --> 00:09:33,490 بخاطر جادوگری 96 00:09:34,157 --> 00:09:36,826 میخوان که کنار ستون چوبی بسوزوننش 97 00:09:37,911 --> 00:09:39,829 همسر شما با من خوب رفتار میکرد 98 00:09:40,663 --> 00:09:42,123 یه دکتر خوب بود 99 00:09:42,207 --> 00:09:44,334 چیزی که اتفاق افتاده درست نیست 100 00:09:44,417 --> 00:09:46,961 کجا نگهش داشتن؟ تو کلیسا؟ 101 00:09:47,045 --> 00:09:48,463 اوه 102 00:09:48,546 --> 00:09:50,173 اوه نه آقا 103 00:09:50,256 --> 00:09:52,509 تا الان مُرده 104 00:09:53,343 --> 00:09:54,803 چی؟ 105 00:09:54,886 --> 00:09:56,930 من نمیتونستم اونجا باشم 106 00:09:57,013 --> 00:09:58,348 من اهمیتی نمیدم که اونا چی میگن 107 00:09:58,431 --> 00:10:02,102 من از کشته شدن اون زن توسط کلیسا لذتی نمیبرم 108 00:10:02,185 --> 00:10:05,021 به جاش اینجا خاطرشو زنده نگه میدارم 109 00:10:13,238 --> 00:10:14,656 اون بهم گفت 110 00:10:14,739 --> 00:10:18,535 اگه میخوای منو مثل یه انسان دوست داشته باشی پس مثل یه انسان زندگی کن 111 00:10:18,618 --> 00:10:20,954 مثل یه انسان سفر کن 112 00:10:21,037 --> 00:10:22,956 اون گفت که شما داشتید سفر میکردید 113 00:10:23,540 --> 00:10:24,833 همینطوره 114 00:10:25,458 --> 00:10:28,086 جوری که انسان ها سفر میکنن 115 00:10:28,169 --> 00:10:30,130 به آرامی 116 00:10:30,713 --> 00:10:32,132 نه بیشتر 117 00:10:34,217 --> 00:10:37,846 من این اخرین لطف رو به اسم اون انجام میدم 118 00:10:37,929 --> 00:10:42,350 اونی که شما انسان هارو دوست داشت و درد و بیماریتون براش مهم بود 119 00:10:42,433 --> 00:10:47,105 خانواتو بردار و امشب والکیا رو ترک کن 120 00:10:47,188 --> 00:10:51,985 ...وسایلتو جمع کن و برو و به پشت سرت نگاه نکن 121 00:10:55,071 --> 00:10:58,283 دیگه هیچوقت مثل یه انسان سفر نمیکنم 122 00:11:00,326 --> 00:11:01,744 اوه 123 00:12:00,345 --> 00:12:03,389 عجب نمایشی 124 00:12:03,473 --> 00:12:04,474 نوشیدنی؟ 125 00:12:04,557 --> 00:12:07,727 باید برم پیش اسقف اعظم 126 00:12:07,810 --> 00:12:11,272 متاسفانه فکر نکنم که بتونه مدت زیادی بینمون بمونه 127 00:12:11,856 --> 00:12:13,650 باهاش میری به بهشت؟ 128 00:12:13,733 --> 00:12:17,195 فکر کنم این هدف نهایی شما کشیش هاست 129 00:12:17,278 --> 00:12:20,448 که در خونه ی خدا بهش کمک کنید و همین چیزا 130 00:12:20,531 --> 00:12:23,743 راستشو بخوای این موضوع هنوز درمورد من صدق نمیکنه 131 00:12:23,826 --> 00:12:24,869 واقعا؟ 132 00:12:24,953 --> 00:12:28,081 خیلی چیزا هست که باید رو زمین انجام بشه 133 00:12:28,164 --> 00:12:31,334 والکیا میتونه خونه ی خودِ خدا باشه 134 00:12:31,417 --> 00:12:33,670 اگه زمان اینو داشتم که تمام شیاطینی 135 00:12:33,753 --> 00:12:37,173 که توش مخفی شدن رو بسوزونم 136 00:12:49,519 --> 00:12:51,688 تو چیکار کردی؟ 137 00:12:51,771 --> 00:12:53,231 شیطان 138 00:12:54,983 --> 00:12:57,777 با همسرم چیکار کردی؟ 139 00:12:57,860 --> 00:13:00,655 ...به نام پدر پسر 140 00:13:00,738 --> 00:13:02,740 من ولاد دراکولا تپس هستم 141 00:13:02,824 --> 00:13:06,869 و تو باید بهم بگی که چرا این بلا سر همسر من اومده 142 00:13:06,953 --> 00:13:09,122 نه خدایا 143 00:13:09,205 --> 00:13:10,415 دراکولا 144 00:13:10,498 --> 00:13:12,125 اون باید یه افسانه باشه 145 00:13:12,208 --> 00:13:14,711 یه داستان که مرتد ها از خودشون در اوردن 146 00:13:14,794 --> 00:13:17,171 اون...اون یه جادوگره 147 00:13:17,255 --> 00:13:20,216 لیزا تپس زن عالمی بود 148 00:13:20,299 --> 00:13:25,471 و تنها دلیل برای وجود ناپاک بشریت بر روی این سیاره 149 00:13:25,555 --> 00:13:29,142 تو واقعی نیستی 150 00:13:29,225 --> 00:13:31,644 تو خیالی هستی 151 00:13:31,728 --> 00:13:36,107 که نتیجه ی جادوی سیاهه 152 00:13:36,190 --> 00:13:37,400 یه موجود خیالی 153 00:13:37,483 --> 00:13:42,113 همسرمو ازم میگیری و حالا هم وجودیت منو انکار میکنی 154 00:13:43,197 --> 00:13:46,159 من به شما یکسال فرصت میدم اهل والکیا 155 00:13:46,242 --> 00:13:48,953 شما یکسال فرصت دارید که نیت خوبتون رو نشون بدید 156 00:13:49,037 --> 00:13:52,749 و هر نشونه ای که روی این زمین گذاشتید رو پاک کنید 157 00:13:52,832 --> 00:13:54,042 یک سال 158 00:13:54,125 --> 00:13:57,795 و بعدش من تمام حیات انسانی رو از والکیا پاک میکنم 159 00:13:57,879 --> 00:14:00,715 شما چیزی رو که من دوست داشتم ازم گرفتید 160 00:14:00,798 --> 00:14:02,717 پس منم هرچیزی رو که دارید 161 00:14:02,800 --> 00:14:04,761 ازتون میگیرم 162 00:14:04,844 --> 00:14:07,346 و هرچیزی که تاحالا داشتید 163 00:14:08,514 --> 00:14:09,724 یک سال 164 00:15:00,066 --> 00:15:01,317 یک سال 165 00:15:01,401 --> 00:15:04,570 برای من یکسال طول میکشه تا از اعماق جهنم 166 00:15:04,654 --> 00:15:07,115 یه ارتش برای خودم اماده کنم 167 00:15:08,408 --> 00:15:09,242 نه 168 00:15:12,745 --> 00:15:14,831 منظورت چیه که نه؟ 169 00:15:14,914 --> 00:15:18,418 اون زن تنها دلیلی تو زمین بود 170 00:15:18,501 --> 00:15:21,963 که باعث میشد من حیات انسانی رو تحمل کنم 171 00:15:22,046 --> 00:15:24,590 پس مسئول اینکارو پیدا کن 172 00:15:24,674 --> 00:15:27,468 اگه ارتشی از تاریک رو تو والکیا آزاد کنی 173 00:15:27,552 --> 00:15:29,429 دیگه نمیتونی جلوشون رو بگیری 174 00:15:29,512 --> 00:15:31,931 و هزاران نفر از مردم که به بی گناهی اون بودن 175 00:15:32,014 --> 00:15:33,641 زجر میکشن و میمیرن 176 00:15:34,350 --> 00:15:37,770 هیچ بیگناهیی وجود نداره دیگه وجود نداره 177 00:15:37,854 --> 00:15:40,690 هرکدوم از اونا میتونست بایسته و بگه 178 00:15:40,773 --> 00:15:44,402 نه ما دیگه مثل حیوونا رفتار نمیکنیم 179 00:15:44,485 --> 00:15:47,280 من نمیزارم که اینکارو بکنی 180 00:15:47,363 --> 00:15:49,282 در کنارت عزاداری میکنم 181 00:15:49,365 --> 00:15:52,160 ولی هرگز بهت اجازه ی نسل کشی نمیدم 182 00:16:33,367 --> 00:16:35,161 183 00:16:35,244 --> 00:16:38,247 برای بیست ساله که به تو و خدا 184 00:16:38,331 --> 00:16:39,749 به عنوان اسقف کلیسای تارگوییست 185 00:16:39,832 --> 00:16:44,337 خدمت کردم 186 00:16:44,420 --> 00:16:48,424 با این وجود تا الان اینگونه عشق خدارو ندیدم 187 00:16:48,508 --> 00:16:51,552 که به این شهر عالی بتابه 188 00:16:51,636 --> 00:16:54,555 یکم بیشتر از یه سال پیش 189 00:16:54,639 --> 00:16:56,641 بسیاری از ما از وجود جادوگری 190 00:16:56,724 --> 00:16:59,352 که مجازاتی بخواست خدا بود 191 00:16:59,435 --> 00:17:02,021 زجر کشیدیم 192 00:17:02,104 --> 00:17:04,524 خود شیطان به پیش ما اومد 193 00:17:04,607 --> 00:17:08,945 و مارو تهدید کرد که طی یک سال یه بلا بر ما نازل میشه 194 00:17:09,028 --> 00:17:12,031 و با اینحال ما اینجاییم 195 00:17:12,114 --> 00:17:13,741 شیطان دروغ گفت 196 00:17:13,824 --> 00:17:16,035 چرا باید تعجب کنیم؟ 197 00:17:16,118 --> 00:17:19,539 مگه ما شیطان ر وبه عنوان یه دروغگو نمیشناسیم؟ 198 00:17:19,622 --> 00:17:22,833 مگه ما نمیدونیم که کارهای اون وهم و خیال آلود هستن؟ 199 00:17:23,543 --> 00:17:25,586 معلومه که میدونیم 200 00:17:25,670 --> 00:17:30,091 سخنان کذب و وهم آلود ترسی به ما وارد نمیکنه 201 00:17:30,174 --> 00:17:33,970 چون که ما افراد صالحِ تارگویست هستیم 202 00:17:34,053 --> 00:17:39,183 و در چهارچوب عشق به خدا زندگی میکنیم 203 00:18:36,949 --> 00:18:38,951 یک سال 204 00:18:39,952 --> 00:18:44,999 من بهتون یک سال فرصت دادم تا نیت خوبتون رو به پروردگارتون نشون بدید 205 00:18:45,082 --> 00:18:47,251 و شما چیکار کردید؟ 206 00:18:47,335 --> 00:18:51,130 روزی که همسر منو کشیتد جشن گرفتید 207 00:18:51,964 --> 00:18:54,050 یک سال بهتون فرصت دادم 208 00:18:54,133 --> 00:18:57,136 درحالی که داشتم ارتشمو جمع میکردم 209 00:18:57,219 --> 00:19:02,058 و الان مرگتون رو پیش میارم 210 00:19:03,142 --> 00:19:05,436 شما فرصتتونو داشتید 211 00:20:19,009 --> 00:20:21,137 هرچیزی رو که میبینید بکشید 212 00:20:21,220 --> 00:20:22,930 همشونو بکشید 213 00:20:23,013 --> 00:20:27,017 و زمانی که تارگوییست به قبرستونی برای عشق من تبدیل شد 214 00:20:27,101 --> 00:20:29,687 به قلب کشور هجوم ببرید 215 00:20:29,770 --> 00:20:30,771 برید 216 00:20:30,855 --> 00:20:33,524 به همه ی شهر های والکیا برید 217 00:20:33,607 --> 00:20:35,067 آرگس سورین 218 00:20:35,151 --> 00:20:38,696 گرژيت،کيليا،انيشا 219 00:20:38,779 --> 00:20:41,157 برید و بکشید 220 00:20:41,240 --> 00:20:43,284 به اسم عشق من بکشید 221 00:20:44,285 --> 00:20:48,122 بخاطر تنها عشق واقعی که من میدونستم بکشید 222 00:20:48,205 --> 00:20:52,710 بکشيد بخاطر تمام تنفري که قبل از من داشتيد 223 00:21:05,264 --> 00:21:08,017 پس من بهش گفتم این بُز منه 224 00:21:08,100 --> 00:21:10,770 من از موقعی که 4 سالم بود دامداری میکردم 225 00:21:10,853 --> 00:21:12,271 درسته درسته 226 00:21:12,354 --> 00:21:15,399 و اگه بُزم عاشقت بود اینو میدونستم 227 00:21:15,483 --> 00:21:16,901 محض رضای خدا 228 00:21:16,984 --> 00:21:21,197 اون بهم گفت که من میدونم که بُزت عاشق منه 229 00:21:21,280 --> 00:21:23,616 پس تو هم گفتی چطور بوشا؟ 230 00:21:23,699 --> 00:21:25,534 پس من گفتم چطور 231 00:21:25,618 --> 00:21:29,038 و اون جواب داد "اون با من سکس کرده،مگه نه؟" 232 00:21:29,121 --> 00:21:31,373 و اون زمانی بود که زدیش 233 00:21:31,457 --> 00:21:34,043 درست توی چشماش با بیلت 234 00:21:34,126 --> 00:21:38,506 و حالا رییس اومده میگه باید پول اون حروم زاده رو بدم 235 00:21:38,589 --> 00:21:40,216 چون که کور شده 236 00:21:40,299 --> 00:21:41,550 عادلانه نیست 237 00:21:41,634 --> 00:21:45,846 من بهش گفتم فکر نميکني چون رفته بود با بز مبتلا به مانج" (مانج:بيماري پوستي انگلي) 238 00:21:45,930 --> 00:21:48,140 "سکس کرده بود بلاخره کور ميشد؟ 239 00:21:48,224 --> 00:21:50,100 بازم تقصیرا میفتاد گردن تو 240 00:21:50,184 --> 00:21:52,436 بازم بخاطر اینکار سرزنشم میکردن 241 00:21:52,520 --> 00:21:54,146 ولی من باید چیکار میکردم 242 00:21:54,230 --> 00:21:57,441 وقتي بزم رو خوابيده در يک گوشه 243 00:21:57,525 --> 00:21:59,443 در حال سکس 244 00:21:59,527 --> 00:22:03,864 با يک مرد لخت که سر تاپاش خون و کاه پوشونده بود پيدا ميکردم؟ 245 00:22:03,948 --> 00:22:05,407 با یه بیل بزنیش 246 00:22:05,491 --> 00:22:07,660 معلومه که با بیل میزدمش 247 00:22:07,743 --> 00:22:10,287 برای من و پسر خالم بازم آبجو بیار 248 00:22:10,371 --> 00:22:11,288 برادر 249 00:22:12,331 --> 00:22:14,959 ببین شاید ما از یک پدر باشیم 250 00:22:15,042 --> 00:22:16,961 ولی تورو خالم زاییده 251 00:22:17,962 --> 00:22:19,755 کاری نکن که برم بیلم رو بیاریم 252 00:22:19,839 --> 00:22:21,841 کس دیگه ای نمیخواد تا کوزه دستمه؟ 253 00:22:21,924 --> 00:22:23,342 یکی اینجا میخواد 254 00:22:24,969 --> 00:22:26,720 محض رضای خدا 255 00:22:27,721 --> 00:22:28,973 پیتر 256 00:22:29,723 --> 00:22:34,520 ديگه داشتيم نگران ميشديم نکنه تو راه برگشت يه گوسفند جذاب به تورت خورده باشه 257 00:22:35,104 --> 00:22:36,522 مشکل چیه رفیق؟ 258 00:22:41,277 --> 00:22:43,862 لشکر تاريکي رو ديدن داره مياد سمت غرب 259 00:22:43,946 --> 00:22:46,365 لعنتی فکر میکنی که اونا به ما برسن؟ 260 00:22:46,448 --> 00:22:48,284 فکر کنم شاید مارو جا انداخته باشن 261 00:22:48,367 --> 00:22:49,994 نمیدونم امیدوارم 262 00:22:50,077 --> 00:22:52,496 بهم گفتن دارن به گرژيت نزديک ميشن 263 00:22:52,580 --> 00:22:53,998 اینطور بنظر میرسن 264 00:22:54,081 --> 00:22:56,083 حرومزاده های کثیف 265 00:22:56,166 --> 00:22:57,585 بیخیال 266 00:22:57,668 --> 00:22:58,669 نه 267 00:22:58,752 --> 00:23:02,673 همه امارت ها و خانواده هارو نابود میکنن؟ 268 00:23:02,756 --> 00:23:04,675 امارت عظیم گرژیت 269 00:23:05,843 --> 00:23:09,305 ولاد دراکولا؟یه خاندان قدیمی 270 00:23:09,388 --> 00:23:13,058 پایتخت؟ تمامش توسط خاندان های پرقدرت اداره میشه 271 00:23:13,142 --> 00:23:15,060 و این بدترین قسمت ماجرا نیست 272 00:23:15,144 --> 00:23:16,729 بلمونتس ها؟ 273 00:23:17,479 --> 00:23:20,190 ما باید همه ی بلمونتس هارو میکشتیم 274 00:23:21,275 --> 00:23:22,818 لعنتی 275 00:24:36,475 --> 00:24:38,310 :مترجم caped_crusader