1
00:00:01,314 --> 00:00:05,003
ساب دی ال | مرجع دانلود زیرنویس فارسی
Subdl.TV
2
00:00:47,464 --> 00:00:55,091
:مترجم
caped_crusader
3
00:01:45,522 --> 00:01:47,065
اسم من لیزاست
4
00:01:47,149 --> 00:01:48,900
من اهل روستای لوپو هستم
5
00:01:48,984 --> 00:01:50,819
میخوام که یه دکتر بشم
6
00:01:54,156 --> 00:01:55,574
در خونه ی منو زدی
7
00:01:55,657 --> 00:01:58,744
چون میخوای سر رعیت ها جادو جمبل کنی
8
00:01:58,827 --> 00:02:01,246
منو با یه جادوگر اشتباه نگیر
9
00:02:01,330 --> 00:02:03,540
همه اون بیرون این اشتباهو میکنن
10
00:02:03,624 --> 00:02:05,042
....من به علم اعتقاد دارم ولی
11
00:02:06,543 --> 00:02:08,170
باید بیشتر بدونم
12
00:02:08,754 --> 00:02:10,505
هیچ گزینه ی دیگه ای برام نمونده
13
00:02:10,589 --> 00:02:13,383
و تمام داستان ها میگن مردی که اینجا زندگی میکنه
14
00:02:13,467 --> 00:02:15,469
یک دانش سِری داره
15
00:02:15,552 --> 00:02:17,763
من ولاد دراکولا تپس هستم
16
00:02:17,846 --> 00:02:21,308
و معمولا ملاقات کننده های زیادی هم ندارم
17
00:02:21,391 --> 00:02:22,934
در ازای علم من
18
00:02:23,018 --> 00:02:24,645
چی رو برای معامله داری
19
00:02:24,728 --> 00:02:26,229
لیزا از لوپو؟
20
00:02:29,358 --> 00:02:31,943
شاید بتونم آداب معاشرت بهت یاد بدم
21
00:02:32,778 --> 00:02:34,404
مدتی میشه که به حریم خونت وارد شدم
22
00:02:34,488 --> 00:02:37,658
ولی نه تو یه نوشیدنی بهم پیشنهاد دادی
نه گفتی که کُتم رو دربیارم
23
00:02:37,741 --> 00:02:39,993
اگه من جرعه ای از خون تورو بنوشم چی؟
24
00:02:40,077 --> 00:02:44,581
یا که خودتو با نقره و صلیب ها و سیر
25
00:02:44,665 --> 00:02:47,793
بر اساس باور های خرافاتی پُر کردی؟
26
00:02:47,876 --> 00:02:51,088
ممکنه یه چندتایی سیر خورده باشم
27
00:02:51,171 --> 00:02:53,799
این بی ادبی تلقی میشه؟
اونا تنها چیزی بود که داشتم
28
00:02:53,882 --> 00:02:56,009
من واقعا به خرافات علاقه ای ندارم
29
00:02:56,093 --> 00:02:57,719
یا شبیه بودن به یه زن عاقل
30
00:02:57,803 --> 00:03:00,138
که با نون و نعنای آب پز مردمو فریب میده
31
00:03:00,222 --> 00:03:02,516
من میخوام که مردمو درمان کنم
32
00:03:02,599 --> 00:03:03,850
میخوام که یاد بگیرم
33
00:03:04,434 --> 00:03:05,852
بهم کمک میکنی؟
34
00:03:05,936 --> 00:03:08,063
تو مطمئنا
35
00:03:08,146 --> 00:03:11,358
با انسان هایی که اخیرا دیدم فرق میکنی
36
00:03:11,441 --> 00:03:14,111
شاید بتونم بهت یاد بدم که دوباره از مردم خوشت بیاد
37
00:03:14,194 --> 00:03:16,279
یا حداقل بتونی تحملشون کنی
38
00:03:16,363 --> 00:03:18,949
یا که سرشونو بالای نیزه نکنی
39
00:03:20,534 --> 00:03:23,662
من خیلی وقته که این عادتو ترک کردم
40
00:03:23,745 --> 00:03:26,415
روستای لوپو کجاست؟
41
00:03:26,998 --> 00:03:28,333
تو خیلی سفر نمیکنی
42
00:03:28,417 --> 00:03:33,130
میتونم سفر کنم,تمام این ساختار برای خودش یه مکانیزم سفره
43
00:03:33,213 --> 00:03:35,757
ولی...اینکارو نمیکنی
44
00:03:35,841 --> 00:03:37,092
میکنی؟
45
00:03:37,175 --> 00:03:40,429
شاید باید بکنی
دنیا داره تغییر میکنه
46
00:03:40,512 --> 00:03:43,348
مثل آدما سفر کن
شاید ازش خوشت بیاد
47
00:03:44,683 --> 00:03:46,685
من تازه دو دقیقست که باهات آشنا شدم
48
00:03:46,768 --> 00:03:50,689
و تو بهم پیشنهاد میکنی که مثل رعیت های معمولی رو زمین راه برم
49
00:03:50,772 --> 00:03:53,442
و در ازاش من علم جاودانگی رو بهت بدم
50
00:03:53,525 --> 00:03:55,736
علم حقیقی
51
00:03:58,029 --> 00:04:00,240
اوه
52
00:04:07,831 --> 00:04:09,166
عجب
53
00:04:09,249 --> 00:04:12,252
اگه بهشون یاد بدی که دیگه رعیت معمولی نیستن
54
00:04:12,335 --> 00:04:16,423
اونا دیگه زندگی های کوتاه امیخته با ترسی نمیکنن
اگه داروی واقعی رو داشته باشن
55
00:04:16,506 --> 00:04:19,718
اگه بفهمن که دنیا واقعا چجوری کار میکنه که دیگه خرافاتی نمیشن
56
00:04:19,801 --> 00:04:21,803
چرا باید اینکارو بکنم؟
57
00:04:21,887 --> 00:04:23,722
تا دنیارو بهتر بکنی
58
00:04:23,805 --> 00:04:27,601
با من شروع کن و من با تو شروع میکنم
59
00:04:31,188 --> 00:04:33,190
فکر کنم ازت خوشم بیاد
60
00:05:14,523 --> 00:05:17,859
پس تو خونش موتور های شیطانی پیدا شد اسقف؟
61
00:05:17,943 --> 00:05:20,570
من اونارو با چشمای خودم دیدم
62
00:05:20,654 --> 00:05:25,158
و شیشه تو شکل هایی که هیچوقت ندیدی
نازک مثل کاغذ
63
00:05:25,659 --> 00:05:26,868
رعد و برق
64
00:05:26,952 --> 00:05:29,496
علف های عجیب و ابزارآلات
65
00:05:30,080 --> 00:05:31,540
اشیای جادوگری
66
00:05:32,541 --> 00:05:34,876
از همه جادوگر هایی که کشتم
67
00:05:34,960 --> 00:05:37,420
هیچکدوم همچین کلکسیونی نداشت
68
00:05:37,504 --> 00:05:39,756
و باید به اینجا ختم میشد؟
69
00:05:39,839 --> 00:05:42,842
به همه ی اون وسایل میگفت علم
70
00:05:42,926 --> 00:05:46,137
لیزا توپس از لوپو اونقدری تو این وسایل غرق شده بود
71
00:05:46,221 --> 00:05:50,100
که نمیتونست ببینه که همه ی اینا توسط شیطان بهش داده شده
72
00:05:50,850 --> 00:05:55,355
من مقداری رو علم شیمی مطالعه انجام دادم
73
00:05:57,190 --> 00:05:59,401
البته فقط مطالعه
74
00:05:59,484 --> 00:06:02,696
من هیچوقت حتی فکر تمرین اینجور چیزارو هم نمیکنم
75
00:06:02,779 --> 00:06:05,699
اسقف اعظم ترجیح میده که زندگی در والکیا
76
00:06:05,782 --> 00:06:08,201
همینجور ساده اداره بشه شهردار
77
00:06:10,787 --> 00:06:11,997
ساده
78
00:06:12,080 --> 00:06:13,915
پاک
79
00:06:13,999 --> 00:06:15,458
خوب
80
00:06:20,380 --> 00:06:23,216
بهشون آسیب نزن
اونا نمیفهم
81
00:06:23,300 --> 00:06:25,510
داره با کی حرف میزنه؟
82
00:06:25,594 --> 00:06:29,598
به نظرم داره با شیطان حرف میزنه که از ما انتقام نگیره
83
00:06:29,681 --> 00:06:33,727
که بنظرم برای یه جادوگر قابل ستایشه
84
00:06:34,811 --> 00:06:37,522
شاید براش دعا کنم
85
00:06:37,606 --> 00:06:39,107
البته یه دعای کوچیک
86
00:06:43,528 --> 00:06:46,323
...من میدونم که این تقصیر تو نیست ولی
87
00:06:46,406 --> 00:06:48,033
...اگه میتونی بشنوی
88
00:06:48,116 --> 00:06:50,744
اونا نمیدونن که دارن چیکار میکنن
89
00:06:50,827 --> 00:06:54,998
لطفا بهتر از اونا باش
90
00:09:20,643 --> 00:09:23,104
شما آقای تپس هستید؟
91
00:09:23,188 --> 00:09:24,814
اون درمورد شما حرف زده
92
00:09:24,898 --> 00:09:26,524
چه اتفاقی افتاده؟
93
00:09:26,608 --> 00:09:28,568
همسر من کجاست؟
94
00:09:28,651 --> 00:09:31,571
اوه اسقف اونو برد
95
00:09:31,654 --> 00:09:33,490
بخاطر جادوگری
96
00:09:34,157 --> 00:09:36,826
میخوان که کنار ستون چوبی بسوزوننش
97
00:09:37,911 --> 00:09:39,829
همسر شما با من خوب رفتار میکرد
98
00:09:40,663 --> 00:09:42,123
یه دکتر خوب بود
99
00:09:42,207 --> 00:09:44,334
چیزی که اتفاق افتاده درست نیست
100
00:09:44,417 --> 00:09:46,961
کجا نگهش داشتن؟
تو کلیسا؟
101
00:09:47,045 --> 00:09:48,463
اوه
102
00:09:48,546 --> 00:09:50,173
اوه نه آقا
103
00:09:50,256 --> 00:09:52,509
تا الان مُرده
104
00:09:53,343 --> 00:09:54,803
چی؟
105
00:09:54,886 --> 00:09:56,930
من نمیتونستم اونجا باشم
106
00:09:57,013 --> 00:09:58,348
من اهمیتی نمیدم که اونا چی میگن
107
00:09:58,431 --> 00:10:02,102
من از کشته شدن اون زن توسط کلیسا لذتی نمیبرم
108
00:10:02,185 --> 00:10:05,021
به جاش اینجا خاطرشو زنده نگه میدارم
109
00:10:13,238 --> 00:10:14,656
اون بهم گفت
110
00:10:14,739 --> 00:10:18,535
اگه میخوای منو مثل یه انسان دوست داشته باشی
پس مثل یه انسان زندگی کن
111
00:10:18,618 --> 00:10:20,954
مثل یه انسان سفر کن
112
00:10:21,037 --> 00:10:22,956
اون گفت که شما داشتید سفر میکردید
113
00:10:23,540 --> 00:10:24,833
همینطوره
114
00:10:25,458 --> 00:10:28,086
جوری که انسان ها سفر میکنن
115
00:10:28,169 --> 00:10:30,130
به آرامی
116
00:10:30,713 --> 00:10:32,132
نه بیشتر
117
00:10:34,217 --> 00:10:37,846
من این اخرین لطف رو به اسم اون انجام میدم
118
00:10:37,929 --> 00:10:42,350
اونی که شما انسان هارو دوست داشت و درد و بیماریتون براش مهم بود
119
00:10:42,433 --> 00:10:47,105
خانواتو بردار و امشب والکیا رو ترک کن
120
00:10:47,188 --> 00:10:51,985
...وسایلتو جمع کن و برو و به پشت سرت نگاه نکن
121
00:10:55,071 --> 00:10:58,283
دیگه هیچوقت مثل یه انسان سفر نمیکنم
122
00:11:00,326 --> 00:11:01,744
اوه
123
00:12:00,345 --> 00:12:03,389
عجب نمایشی
124
00:12:03,473 --> 00:12:04,474
نوشیدنی؟
125
00:12:04,557 --> 00:12:07,727
باید برم پیش اسقف اعظم
126
00:12:07,810 --> 00:12:11,272
متاسفانه فکر نکنم که بتونه مدت زیادی بینمون بمونه
127
00:12:11,856 --> 00:12:13,650
باهاش میری به بهشت؟
128
00:12:13,733 --> 00:12:17,195
فکر کنم این هدف نهایی شما کشیش هاست
129
00:12:17,278 --> 00:12:20,448
که در خونه ی خدا بهش کمک کنید و همین چیزا
130
00:12:20,531 --> 00:12:23,743
راستشو بخوای این موضوع هنوز درمورد من صدق نمیکنه
131
00:12:23,826 --> 00:12:24,869
واقعا؟
132
00:12:24,953 --> 00:12:28,081
خیلی چیزا هست که باید رو زمین انجام بشه
133
00:12:28,164 --> 00:12:31,334
والکیا میتونه خونه ی خودِ خدا باشه
134
00:12:31,417 --> 00:12:33,670
اگه زمان اینو داشتم که تمام شیاطینی
135
00:12:33,753 --> 00:12:37,173
که توش مخفی شدن رو بسوزونم
136
00:12:49,519 --> 00:12:51,688
تو چیکار کردی؟
137
00:12:51,771 --> 00:12:53,231
شیطان
138
00:12:54,983 --> 00:12:57,777
با همسرم چیکار کردی؟
139
00:12:57,860 --> 00:13:00,655
...به نام پدر پسر
140
00:13:00,738 --> 00:13:02,740
من ولاد دراکولا تپس هستم
141
00:13:02,824 --> 00:13:06,869
و تو باید بهم بگی که چرا این بلا سر همسر من اومده
142
00:13:06,953 --> 00:13:09,122
نه خدایا
143
00:13:09,205 --> 00:13:10,415
دراکولا
144
00:13:10,498 --> 00:13:12,125
اون باید یه افسانه باشه
145
00:13:12,208 --> 00:13:14,711
یه داستان که مرتد ها از خودشون در اوردن
146
00:13:14,794 --> 00:13:17,171
اون...اون یه جادوگره
147
00:13:17,255 --> 00:13:20,216
لیزا تپس زن عالمی بود
148
00:13:20,299 --> 00:13:25,471
و تنها دلیل برای وجود ناپاک بشریت بر روی این سیاره
149
00:13:25,555 --> 00:13:29,142
تو واقعی نیستی
150
00:13:29,225 --> 00:13:31,644
تو خیالی هستی
151
00:13:31,728 --> 00:13:36,107
که نتیجه ی جادوی سیاهه
152
00:13:36,190 --> 00:13:37,400
یه موجود خیالی
153
00:13:37,483 --> 00:13:42,113
همسرمو ازم میگیری و حالا هم وجودیت منو انکار میکنی
154
00:13:43,197 --> 00:13:46,159
من به شما یکسال فرصت میدم اهل والکیا
155
00:13:46,242 --> 00:13:48,953
شما یکسال فرصت دارید که نیت خوبتون رو نشون بدید
156
00:13:49,037 --> 00:13:52,749
و هر نشونه ای که روی این زمین گذاشتید رو پاک کنید
157
00:13:52,832 --> 00:13:54,042
یک سال
158
00:13:54,125 --> 00:13:57,795
و بعدش من تمام حیات انسانی رو از والکیا پاک میکنم
159
00:13:57,879 --> 00:14:00,715
شما چیزی رو که من دوست داشتم ازم گرفتید
160
00:14:00,798 --> 00:14:02,717
پس منم هرچیزی رو که دارید
161
00:14:02,800 --> 00:14:04,761
ازتون میگیرم
162
00:14:04,844 --> 00:14:07,346
و هرچیزی که تاحالا داشتید
163
00:14:08,514 --> 00:14:09,724
یک سال
164
00:15:00,066 --> 00:15:01,317
یک سال
165
00:15:01,401 --> 00:15:04,570
برای من یکسال طول میکشه تا از اعماق جهنم
166
00:15:04,654 --> 00:15:07,115
یه ارتش برای خودم اماده کنم
167
00:15:08,408 --> 00:15:09,242
نه
168
00:15:12,745 --> 00:15:14,831
منظورت چیه که نه؟
169
00:15:14,914 --> 00:15:18,418
اون زن تنها دلیلی تو زمین بود
170
00:15:18,501 --> 00:15:21,963
که باعث میشد من حیات انسانی رو تحمل کنم
171
00:15:22,046 --> 00:15:24,590
پس مسئول اینکارو پیدا کن
172
00:15:24,674 --> 00:15:27,468
اگه ارتشی از تاریک رو تو والکیا آزاد کنی
173
00:15:27,552 --> 00:15:29,429
دیگه نمیتونی جلوشون رو بگیری
174
00:15:29,512 --> 00:15:31,931
و هزاران نفر از مردم که به بی گناهی اون بودن
175
00:15:32,014 --> 00:15:33,641
زجر میکشن و میمیرن
176
00:15:34,350 --> 00:15:37,770
هیچ بیگناهیی وجود نداره
دیگه وجود نداره
177
00:15:37,854 --> 00:15:40,690
هرکدوم از اونا میتونست بایسته و بگه
178
00:15:40,773 --> 00:15:44,402
نه ما دیگه مثل حیوونا رفتار نمیکنیم
179
00:15:44,485 --> 00:15:47,280
من نمیزارم که اینکارو بکنی
180
00:15:47,363 --> 00:15:49,282
در کنارت عزاداری میکنم
181
00:15:49,365 --> 00:15:52,160
ولی هرگز بهت اجازه ی نسل کشی نمیدم
182
00:16:33,367 --> 00:16:35,161
183
00:16:35,244 --> 00:16:38,247
برای بیست ساله که به تو و خدا
184
00:16:38,331 --> 00:16:39,749
به عنوان اسقف کلیسای تارگوییست
185
00:16:39,832 --> 00:16:44,337
خدمت کردم
186
00:16:44,420 --> 00:16:48,424
با این وجود تا الان اینگونه عشق خدارو ندیدم
187
00:16:48,508 --> 00:16:51,552
که به این شهر عالی بتابه
188
00:16:51,636 --> 00:16:54,555
یکم بیشتر از یه سال پیش
189
00:16:54,639 --> 00:16:56,641
بسیاری از ما از وجود جادوگری
190
00:16:56,724 --> 00:16:59,352
که مجازاتی بخواست خدا بود
191
00:16:59,435 --> 00:17:02,021
زجر کشیدیم
192
00:17:02,104 --> 00:17:04,524
خود شیطان به پیش ما اومد
193
00:17:04,607 --> 00:17:08,945
و مارو تهدید کرد که طی یک سال یه بلا بر ما نازل میشه
194
00:17:09,028 --> 00:17:12,031
و با اینحال ما اینجاییم
195
00:17:12,114 --> 00:17:13,741
شیطان دروغ گفت
196
00:17:13,824 --> 00:17:16,035
چرا باید تعجب کنیم؟
197
00:17:16,118 --> 00:17:19,539
مگه ما شیطان ر وبه عنوان یه دروغگو نمیشناسیم؟
198
00:17:19,622 --> 00:17:22,833
مگه ما نمیدونیم که کارهای اون وهم و خیال آلود هستن؟
199
00:17:23,543 --> 00:17:25,586
معلومه که میدونیم
200
00:17:25,670 --> 00:17:30,091
سخنان کذب و وهم آلود ترسی به ما وارد نمیکنه
201
00:17:30,174 --> 00:17:33,970
چون که ما افراد صالحِ تارگویست هستیم
202
00:17:34,053 --> 00:17:39,183
و در چهارچوب عشق به خدا زندگی میکنیم
203
00:18:36,949 --> 00:18:38,951
یک سال
204
00:18:39,952 --> 00:18:44,999
من بهتون یک سال فرصت دادم تا نیت خوبتون رو
به پروردگارتون نشون بدید
205
00:18:45,082 --> 00:18:47,251
و شما چیکار کردید؟
206
00:18:47,335 --> 00:18:51,130
روزی که همسر منو کشیتد جشن گرفتید
207
00:18:51,964 --> 00:18:54,050
یک سال بهتون فرصت دادم
208
00:18:54,133 --> 00:18:57,136
درحالی که داشتم ارتشمو جمع میکردم
209
00:18:57,219 --> 00:19:02,058
و الان مرگتون رو پیش میارم
210
00:19:03,142 --> 00:19:05,436
شما فرصتتونو داشتید
211
00:20:19,009 --> 00:20:21,137
هرچیزی رو که میبینید بکشید
212
00:20:21,220 --> 00:20:22,930
همشونو بکشید
213
00:20:23,013 --> 00:20:27,017
و زمانی که تارگوییست به قبرستونی برای عشق من تبدیل شد
214
00:20:27,101 --> 00:20:29,687
به قلب کشور هجوم ببرید
215
00:20:29,770 --> 00:20:30,771
برید
216
00:20:30,855 --> 00:20:33,524
به همه ی شهر های والکیا برید
217
00:20:33,607 --> 00:20:35,067
آرگس سورین
218
00:20:35,151 --> 00:20:38,696
گرژيت،کيليا،انيشا
219
00:20:38,779 --> 00:20:41,157
برید و بکشید
220
00:20:41,240 --> 00:20:43,284
به اسم عشق من بکشید
221
00:20:44,285 --> 00:20:48,122
بخاطر تنها عشق واقعی که من میدونستم بکشید
222
00:20:48,205 --> 00:20:52,710
بکشيد بخاطر تمام تنفري که قبل از من
داشتيد
223
00:21:05,264 --> 00:21:08,017
پس من بهش گفتم این بُز منه
224
00:21:08,100 --> 00:21:10,770
من از موقعی که 4 سالم بود دامداری میکردم
225
00:21:10,853 --> 00:21:12,271
درسته درسته
226
00:21:12,354 --> 00:21:15,399
و اگه بُزم عاشقت بود اینو میدونستم
227
00:21:15,483 --> 00:21:16,901
محض رضای خدا
228
00:21:16,984 --> 00:21:21,197
اون بهم گفت که من میدونم که بُزت عاشق منه
229
00:21:21,280 --> 00:21:23,616
پس تو هم گفتی چطور بوشا؟
230
00:21:23,699 --> 00:21:25,534
پس من گفتم چطور
231
00:21:25,618 --> 00:21:29,038
و اون جواب داد
"اون با من سکس کرده،مگه نه؟"
232
00:21:29,121 --> 00:21:31,373
و اون زمانی بود که زدیش
233
00:21:31,457 --> 00:21:34,043
درست توی چشماش با بیلت
234
00:21:34,126 --> 00:21:38,506
و حالا رییس اومده میگه باید پول اون حروم زاده رو بدم
235
00:21:38,589 --> 00:21:40,216
چون که کور شده
236
00:21:40,299 --> 00:21:41,550
عادلانه نیست
237
00:21:41,634 --> 00:21:45,846
من بهش گفتم
فکر نميکني چون رفته بود با بز مبتلا به مانج"
(مانج:بيماري پوستي انگلي)
238
00:21:45,930 --> 00:21:48,140
"سکس کرده بود بلاخره کور ميشد؟
239
00:21:48,224 --> 00:21:50,100
بازم تقصیرا میفتاد گردن تو
240
00:21:50,184 --> 00:21:52,436
بازم بخاطر اینکار سرزنشم میکردن
241
00:21:52,520 --> 00:21:54,146
ولی من باید چیکار میکردم
242
00:21:54,230 --> 00:21:57,441
وقتي بزم رو خوابيده در يک گوشه
243
00:21:57,525 --> 00:21:59,443
در حال سکس
244
00:21:59,527 --> 00:22:03,864
با يک مرد لخت که سر تاپاش خون و کاه
پوشونده بود پيدا ميکردم؟
245
00:22:03,948 --> 00:22:05,407
با یه بیل بزنیش
246
00:22:05,491 --> 00:22:07,660
معلومه که با بیل میزدمش
247
00:22:07,743 --> 00:22:10,287
برای من و پسر خالم بازم آبجو بیار
248
00:22:10,371 --> 00:22:11,288
برادر
249
00:22:12,331 --> 00:22:14,959
ببین شاید ما از یک پدر باشیم
250
00:22:15,042 --> 00:22:16,961
ولی تورو خالم زاییده
251
00:22:17,962 --> 00:22:19,755
کاری نکن که برم بیلم رو بیاریم
252
00:22:19,839 --> 00:22:21,841
کس دیگه ای نمیخواد تا کوزه دستمه؟
253
00:22:21,924 --> 00:22:23,342
یکی اینجا میخواد
254
00:22:24,969 --> 00:22:26,720
محض رضای خدا
255
00:22:27,721 --> 00:22:28,973
پیتر
256
00:22:29,723 --> 00:22:34,520
ديگه داشتيم نگران ميشديم نکنه تو راه برگشت
يه گوسفند جذاب به تورت خورده باشه
257
00:22:35,104 --> 00:22:36,522
مشکل چیه رفیق؟
258
00:22:41,277 --> 00:22:43,862
لشکر تاريکي رو ديدن داره مياد سمت غرب
259
00:22:43,946 --> 00:22:46,365
لعنتی
فکر میکنی که اونا به ما برسن؟
260
00:22:46,448 --> 00:22:48,284
فکر کنم شاید مارو جا انداخته باشن
261
00:22:48,367 --> 00:22:49,994
نمیدونم
امیدوارم
262
00:22:50,077 --> 00:22:52,496
بهم گفتن دارن به گرژيت نزديک ميشن
263
00:22:52,580 --> 00:22:53,998
اینطور بنظر میرسن
264
00:22:54,081 --> 00:22:56,083
حرومزاده های کثیف
265
00:22:56,166 --> 00:22:57,585
بیخیال
266
00:22:57,668 --> 00:22:58,669
نه
267
00:22:58,752 --> 00:23:02,673
همه امارت ها و خانواده هارو نابود میکنن؟
268
00:23:02,756 --> 00:23:04,675
امارت عظیم گرژیت
269
00:23:05,843 --> 00:23:09,305
ولاد دراکولا؟یه خاندان قدیمی
270
00:23:09,388 --> 00:23:13,058
پایتخت؟
تمامش توسط خاندان های پرقدرت اداره میشه
271
00:23:13,142 --> 00:23:15,060
و این بدترین قسمت ماجرا نیست
272
00:23:15,144 --> 00:23:16,729
بلمونتس ها؟
273
00:23:17,479 --> 00:23:20,190
ما باید همه ی بلمونتس هارو میکشتیم
274
00:23:21,275 --> 00:23:22,818
لعنتی
275
00:24:36,475 --> 00:24:38,310
:مترجم
caped_crusader