1 00:00:01,314 --> 00:00:10,003 ساب دی ال | مرجع دانلود زیرنویس فارسی Subdl.TV :مترجم caped_crusader 2 00:00:23,857 --> 00:00:28,111 همش درمورد خانواده های قدیمی مثل بلمونتس هاست 3 00:00:28,195 --> 00:00:32,449 کسایی که همه ی قدرت هارو در اختیار دارن و باهم سر جنگ دارن 4 00:00:33,283 --> 00:00:34,660 و این وسط کی قربانی اونا میشه؟ 5 00:00:34,743 --> 00:00:36,954 - ما میشیم - ما میشیم 6 00:00:37,037 --> 00:00:39,998 چون ما اهمیتی نداریم 7 00:00:40,082 --> 00:00:41,750 میدونید چرا؟ 8 00:00:41,833 --> 00:00:43,543 تو از کجا اومدی؟ 9 00:00:43,627 --> 00:00:45,629 خب با توجه به گفته های تو از لای پای خالت 10 00:00:45,712 --> 00:00:47,381 تو از یجای بی ارزش اومدی 11 00:00:47,881 --> 00:00:49,299 منم از یجای بی ارزش اومدم 12 00:00:49,383 --> 00:00:52,261 ما همه از یجای بی ارزش اومدیم 13 00:00:52,344 --> 00:00:56,431 ما هر روز از ندگیمون رو برای یه زندگی بخور نمیر کار میکنیم 14 00:00:56,515 --> 00:01:00,852 تا اون حروم زاده ها غذا و پوشاک داشته باشن 15 00:01:01,687 --> 00:01:03,897 برده این چیزیه که ما هستیم 16 00:01:04,481 --> 00:01:08,277 برده هایی برای خاندان های بزرگ قدیمی و بازی هاشون 17 00:01:08,360 --> 00:01:11,196 ببخشید میتونید یه لیوان آبجو بهم بدید؟ 18 00:01:11,280 --> 00:01:13,824 چون ظاهرا هرچی میخورم مست نمیشم 19 00:01:13,907 --> 00:01:17,536 بسیار خب ولی میخوام که سکه هاتو ببینم 20 00:01:24,876 --> 00:01:26,628 Ohh. 21 00:01:26,712 --> 00:01:28,255 22 00:01:30,716 --> 00:01:33,885 هی رو سینت چی داری؟ 23 00:01:33,969 --> 00:01:36,388 ...یه لباس 24 00:01:36,471 --> 00:01:38,807 فقط یه لیوان آبجوی بزرگ باشه؟ 25 00:01:38,890 --> 00:01:43,145 يه چيزي که تا وقتي يه درختي پيدا ميکنم تا زيرش بخوابم گرم نگه ام داره 26 00:01:43,228 --> 00:01:47,274 این یه نشان خانوادگیه من میشناسمش 27 00:01:47,357 --> 00:01:51,862 من نمیشناسمش فقط یه نوشیدنی دیگه میخورم و میرم باشه؟> 28 00:01:51,945 --> 00:01:54,281 اون نشون بلمونت هاست 29 00:01:54,364 --> 00:01:58,410 خداییش؟ ببیان اینم پولا 30 00:01:59,411 --> 00:02:01,330 تو یه بلمونتی مگه نه؟ 31 00:02:01,413 --> 00:02:05,375 فرمانروایی بلمونت,خاندان بلمونت 32 00:02:05,459 --> 00:02:06,793 تا حالا ندیدمشون 33 00:02:06,877 --> 00:02:08,962 فراموشش کن 34 00:02:09,046 --> 00:02:10,172 میرم 35 00:02:10,255 --> 00:02:12,549 نه تو یه بلمونتی 36 00:02:12,633 --> 00:02:14,551 همه ی این ماجراها تقصیر توئه 37 00:02:14,635 --> 00:02:17,471 نمیدونم داری راجب چی حرف میزنی 38 00:02:17,554 --> 00:02:19,306 آره که میدونی 39 00:02:19,514 --> 00:02:22,059 آره که میدونی 40 00:02:22,142 --> 00:02:26,355 همه میدونن که بلمونت ها با جادوی سیاه سر و کار داشتن 41 00:02:26,438 --> 00:02:29,274 بلمونت ها با هیولاها سر و کار داشتن 42 00:02:29,358 --> 00:02:34,738 بلمونت ها با هیولاها میجنگیدن رفیق اینجوری بهم گفتن 43 00:02:34,821 --> 00:02:37,240 این فقط یه پیراهن قدیمیه 44 00:02:37,324 --> 00:02:41,370 خاندان بلمونت از سمت کلیسا طرد شدن 45 00:02:41,453 --> 00:02:43,955 تبعید شدن و بی ارزش شدن 46 00:02:44,039 --> 00:02:48,251 زمینشون ر وزاشون گرفتن چون اونا شیطانی بودن 47 00:02:48,335 --> 00:02:49,753 شیطانی 48 00:02:49,836 --> 00:02:53,173 و حالا لشکریان دراکولا به این سرزمین نازل شدن 49 00:02:53,256 --> 00:02:55,884 و این تقصیر کیه؟ 50 00:02:55,967 --> 00:02:57,511 خب تقصیر من که نیست 51 00:02:57,594 --> 00:03:00,430 بلمونت تو جادوی سیاه دست داشتن 52 00:03:00,514 --> 00:03:04,184 و حالا جادوی سیاه همه ی والکیا رو در برگرفته 53 00:03:04,267 --> 00:03:07,646 فکر کنم که تو دقیقا میدونی که این تقصیر کیه 54 00:03:08,897 --> 00:03:11,233 دارم میرم باشه؟ 55 00:03:11,316 --> 00:03:13,777 الان دارم میرم 56 00:03:13,860 --> 00:03:17,072 تا بتونی رفقای هیولاتو تا اینجا رهبری کنی؟ 57 00:03:17,155 --> 00:03:20,242 تا بتونم یجایی رو پیدا کنم که بشاشم و یجا دیگه پیدا کنم که بخوابم 58 00:03:20,325 --> 00:03:22,744 نه تو میتونی همینجا بخوابی 59 00:03:22,828 --> 00:03:26,123 بیلت که پیشت نیست 60 00:03:27,833 --> 00:03:28,834 بهش احتیاجی ندارم 61 00:03:29,835 --> 00:03:32,379 اعتراف کن ،قول ميدم زياد طولش ندم 62 00:03:33,213 --> 00:03:34,214 اسمت چیه؟ 63 00:03:34,297 --> 00:03:36,049 یا حضرت تتلو 64 00:03:36,133 --> 00:03:41,012 ببین من با خودم یه شلاق و یه شمشیر دارم 65 00:03:42,597 --> 00:03:44,141 دوباره بگو 66 00:03:44,224 --> 00:03:47,352 ترور بلمونت از خاندان بلمونت 67 00:03:47,436 --> 00:03:51,481 آخرین پسر خاندان بلمونت راضی شدی؟ 68 00:03:51,565 --> 00:03:53,650 نه 69 00:03:54,359 --> 00:03:56,611 70 00:03:56,695 --> 00:03:58,864 71 00:03:58,947 --> 00:04:00,866 72 00:04:05,370 --> 00:04:07,164 صورتمو سرویس کردید دیوثا 73 00:04:20,469 --> 00:04:23,013 اینطوری میخواید پیش برید؟ گوش کنید 74 00:04:23,096 --> 00:04:25,515 من قبلا با خون آشاما میجنگیدم 75 00:04:25,599 --> 00:04:26,850 76 00:04:29,895 --> 00:04:30,979 با لگد بزنش 77 00:04:37,068 --> 00:04:40,739 میشه با تخمام کاری نداشته باشید لطفا؟ 78 00:04:45,911 --> 00:04:46,870 هی 79 00:04:52,959 --> 00:04:54,920 من ترور بلمونت لعنتی هستم 80 00:04:55,003 --> 00:04:58,632 و تا الان تو مبارزه نه به انسانا باختم نه به هیولاها 81 00:05:00,050 --> 00:05:01,051 82 00:05:03,804 --> 00:05:04,846 لعنتی 83 00:05:14,606 --> 00:05:16,233 خدای من 84 00:05:23,824 --> 00:05:24,825 حروم زاده ها 85 00:05:25,826 --> 00:05:27,828 امیدوارم که همتون از کون 86 00:05:29,412 --> 00:05:31,164 خونریزی کنید 87 00:05:31,248 --> 00:05:35,752 تک تک شما حروم زاده ها 88 00:05:54,312 --> 00:05:55,313 89 00:05:57,107 --> 00:05:58,108 90 00:05:59,609 --> 00:06:01,027 گرژیت لعنتی 91 00:06:02,153 --> 00:06:05,282 آخرین ایستگاه بین من و گرسنگی 92 00:06:05,365 --> 00:06:08,743 شهر بعدی چهل مایل با اینجا فاصله داره 93 00:06:38,064 --> 00:06:39,816 بزن بریم 94 00:06:41,735 --> 00:06:42,736 95 00:06:43,737 --> 00:06:47,699 هیچ کس وارد نمیشه و هیچکس هم خارج نمیشه 96 00:06:50,118 --> 00:06:53,496 مطمئنم اینکارو فقط برای اینکه به من صبحونه ندن نمیکنن 97 00:07:05,091 --> 00:07:06,468 98 00:07:15,477 --> 00:07:16,478 99 00:07:27,030 --> 00:07:31,242 خدا لعنتتون کنه قبل اینکه گه هاتونو خالی کنید یه خبری هم بدید بد نیست 100 00:07:38,750 --> 00:07:40,001 هیچوقت فکر نمیکردم اینقدر گرسنه باشم که 101 00:07:40,085 --> 00:07:42,629 بخاطر صبحونه از لوله فاضلاب بالا برم 102 00:07:42,712 --> 00:07:44,547 اوه بیخیال 103 00:09:22,103 --> 00:09:24,189 یه سکه چی میتونه برام بخره؟ 104 00:09:24,272 --> 00:09:26,149 یه تیکه گوشت بز خشک شده 105 00:09:26,232 --> 00:09:28,318 تا حالا ندیدمت 106 00:09:28,401 --> 00:09:30,153 فقط دارم از اینجا رد میشم 107 00:09:30,236 --> 00:09:31,780 همینو برمیدارم ممنون 108 00:09:31,863 --> 00:09:33,823 به نفعته که سریعتر رد بشی 109 00:09:33,907 --> 00:09:36,201 آره مثل اینکه اینجا به مشکل برخوردین 110 00:09:36,284 --> 00:09:37,827 تلاشی هم برای دفاع انجام دادین؟ 111 00:09:37,911 --> 00:09:41,915 لازم نيست.اينجا قبيله اي از سخنران ها داريم 112 00:09:41,998 --> 00:09:46,461 زمانی که کاری رو که باید انجام بشه انجام بدیم شیاطین ولمون میکنن و میرن 113 00:10:06,564 --> 00:10:10,151 یه داستان قدیمی هست یه سرباز خُفته 114 00:10:10,235 --> 00:10:13,196 میگن که صدها سال پیش یه قهرمان عالی وجود داشته 115 00:10:13,279 --> 00:10:15,782 ولی حالا تو قبرستون خوابه 116 00:10:15,865 --> 00:10:17,534 برای چی؟ 117 00:10:17,617 --> 00:10:20,036 تا زمانی که دوباره بهش نیاز بشه صبر کنه 118 00:10:20,120 --> 00:10:21,955 من فکر کنم که اون برمیگرده 119 00:10:22,038 --> 00:10:23,123 واقعا؟ 120 00:10:23,206 --> 00:10:25,708 آره ولی صداشو درنیار 121 00:10:25,792 --> 00:10:28,128 اسقف جدید از حکمت های قدیمی متنفره 122 00:10:28,211 --> 00:10:30,421 هیولاهای دراکولا شب اومدن 123 00:10:30,505 --> 00:10:33,091 ولی افراد اسقف وسط روز رسیدن 124 00:10:33,174 --> 00:10:34,843 میدونی منظورم چیه؟ 125 00:10:34,926 --> 00:10:36,344 میدونی به چی فکر میکنم؟ 126 00:10:36,427 --> 00:10:39,097 فکر میکنم که سخنران ها سرباز خُفته رو بیمار کردن 127 00:10:39,180 --> 00:10:42,559 ما دفاعی نداریم پس معلومه که حروم زاده های دراکولا 128 00:10:42,642 --> 00:10:44,185 هر شب از دیوار میان اینور 129 00:10:44,269 --> 00:10:46,688 اسقف این موضوع رو حل میکنه 130 00:10:46,771 --> 00:10:51,276 بدون اغراق بگم این شهر داره به جهنم تبدیل میشه 131 00:10:51,359 --> 00:10:56,239 اگه بقیه کارایی که اون میگه رو زمانی که میگه انجام بدن 132 00:10:56,322 --> 00:10:58,241 اون موقع همه چی درست میشه 133 00:11:13,464 --> 00:11:17,135 من بهت هشدار دادم نمیتونی بگی که اینکارو نکردم 134 00:11:17,218 --> 00:11:19,262 شما به حرفای من گوش نکردید آقا 135 00:11:19,345 --> 00:11:21,389 داری حاضر جوابی میکنی؟ 136 00:11:21,472 --> 00:11:23,725 نه دارم دوستانه باهات حرف میزنم 137 00:11:23,808 --> 00:11:28,521 هرکسی متوجه این میشه که ما مسئول بلایی که سر گرژیت اومده نیستیم 138 00:11:28,605 --> 00:11:30,189 نه راهتو بکش برو 139 00:11:30,273 --> 00:11:32,400 پس حالا میگمی من احمقم؟ 140 00:11:32,483 --> 00:11:37,864 من زیر نور الهی خدا کار میکنم ولی این تویی که چیزایی رو با جادوت میبینی 141 00:11:37,947 --> 00:11:39,490 که من نمیبینم؟ 142 00:11:39,574 --> 00:11:43,995 جادویی در کار نیست آقا ما اینجاییم تا بهتون کمک کنیم 143 00:11:44,078 --> 00:11:46,039 سخنران ها کمک نمیکنن 144 00:11:46,122 --> 00:11:49,042 سخنران ها فاسد هستن شیطان رو جذب میکنن 145 00:11:49,125 --> 00:11:53,046 و به تو و افرادت گفته شده بود که تا غروب گرژیت رو ترک کنید 146 00:11:53,796 --> 00:11:56,799 و میبینی؟ خورشید طلوع کرده شده 147 00:11:56,883 --> 00:12:00,178 به طلوع آفتاب خوب نگاه کن پیرمرد 148 00:12:04,974 --> 00:12:08,978 کشتن یه پیرمرد باعث میشه که کمتر از تاریکی بترسی؟ 149 00:12:09,062 --> 00:12:13,149 نمیدونم شاید فقط باعث بشه که حس بهتری داشته باشم 150 00:12:26,162 --> 00:12:28,539 اوه لعنتی ببخشید 151 00:12:28,623 --> 00:12:31,626 فقط میخواستم اون میله رو از دستت بیرون بکشم انگشتت چطوره؟ 152 00:12:31,709 --> 00:12:33,378 کدوم انگشت عوضی؟ 153 00:12:33,461 --> 00:12:35,588 از یه کشیش بعیده که اینطوری صحبت کنه 154 00:12:35,672 --> 00:12:37,840 چرا نمیری تا به اون انگشتت رسیدگی کنن؟ 155 00:12:37,924 --> 00:12:39,342 اون حرومزاده رو بکش 156 00:12:39,425 --> 00:12:42,887 ببین من حتی تو بهترین حالت هم از کشیشا خوشم نمیاد 157 00:12:42,971 --> 00:12:45,598 منظورم اینه که واقعا از کشیش ها خوشم نمیاد 158 00:12:45,682 --> 00:12:48,267 اگه الان برید دیگه درموردش بحثی نمیکنیم 159 00:12:48,351 --> 00:12:50,103 بکشش 160 00:12:50,186 --> 00:12:52,522 آخرین هشداره این ماجرا بد تموم میشه 161 00:12:57,819 --> 00:13:01,197 چيز جالبيه که يک کشيش همچين چيزي با خودش داره 162 00:13:01,280 --> 00:13:03,408 اون چاقوی یه دزده 163 00:13:04,409 --> 00:13:09,038 ناموسا؟ من خیلی وقته که تمرین نکردم ولی کاملا هم هوشیارم 164 00:13:09,122 --> 00:13:10,665 یکی قراره صدمه ببینه 165 00:13:39,068 --> 00:13:42,030 برش دار و برش گردون به کلیسات 166 00:13:42,113 --> 00:13:45,658 و دیگه این مرد یا افرادش رو اذیت نکن 167 00:13:49,996 --> 00:13:53,499 خشونت لازم نبود اقا 168 00:13:54,083 --> 00:13:55,626 ...ولی 169 00:13:55,710 --> 00:13:57,253 بابتش ازتون قدردانی میکنم 170 00:13:58,254 --> 00:14:01,382 من بزرگ قبيله سخنران ها هستم 171 00:14:01,466 --> 00:14:03,259 بابت مهربونیتون ممنونم 172 00:14:03,342 --> 00:14:06,220 و همچنین از خویشتن داریتون 173 00:14:06,304 --> 00:14:11,267 خواهش میکنم بزرگ قبیله میتونم تا کاروانتون همراهیتون کنم؟ 174 00:14:11,350 --> 00:14:13,227 ما در گرژیت ساکن شدیم 175 00:14:13,311 --> 00:14:15,021 کاروانی درکار نیست 176 00:14:15,104 --> 00:14:19,359 ولی خوشحال میشم تا محل سکونت ما همراهیمون کنید 177 00:14:21,569 --> 00:14:23,237 چند نفرید؟ 178 00:14:23,321 --> 00:14:27,575 یازده نفر ولی دوازده نفر بودیم 179 00:14:27,658 --> 00:14:30,745 یه نفرمون گم شده 180 00:14:32,205 --> 00:14:38,169 این جایی هست که ما زندگی میکنیم لطفا بیاید داخل و با افراد من ملاقات کنید 181 00:14:41,672 --> 00:14:44,384 بزرگ قبیله ما نگران شما بودیم 182 00:14:44,467 --> 00:14:46,886 بهت گفتم که برای بیرون رفتن خیلی زوده 183 00:14:46,969 --> 00:14:51,224 و منم بهت گفتم که کمک رسوندن به مردم الزامیه 184 00:14:51,307 --> 00:14:55,269 هرچند که گذرم به چندتا کشیش مسیحی خورد 185 00:14:55,353 --> 00:14:56,979 خوب هستین؟ 186 00:14:57,063 --> 00:14:58,856 با تشکر از این مرد آره 187 00:14:58,940 --> 00:15:02,360 گرچه میترسم که بخاطر این مطئله به مشکل بر بخوریم 188 00:15:02,443 --> 00:15:03,528 چیکار کردی؟ 189 00:15:03,611 --> 00:15:05,196 یه چند وقتی میشه که تمرین نکردم 190 00:15:05,279 --> 00:15:06,739 هردوشون زنده هستن 191 00:15:06,823 --> 00:15:09,200 متحمل به خشونت شدی؟ 192 00:15:10,410 --> 00:15:14,872 افراد جوان تر بر این باورن که سخنان کاراتر از عمله 193 00:15:14,956 --> 00:15:18,709 خب شما سخنران هستید و کارتون هم سخنرانی کردنه 194 00:15:18,793 --> 00:15:20,002 شما مارو میشناسید؟ 195 00:15:20,086 --> 00:15:23,047 خانوادم همواره با سخنران ها رابطه ی خوبی داشته 196 00:15:23,131 --> 00:15:25,258 با اینکه پدرم یبار با یکیشون درگیر شد 197 00:15:25,341 --> 00:15:27,260 سخنران های واقعی نمیجنگن 198 00:15:27,343 --> 00:15:29,303 وقتی سعی کرد اون سخنران رو قانع کنه که 199 00:15:29,387 --> 00:15:32,223 تاریخ شفاهیشون رو به کاغذ منتقل کنه 200 00:15:33,057 --> 00:15:37,270 اوه بله ما نسبت به راه و روشمون خیلی حساسیم 201 00:15:37,353 --> 00:15:41,107 تاریخ یچیز زندست ولی کاغذ مرده 202 00:15:41,190 --> 00:15:42,567 چیزی برای خوردن میخوای؟ 203 00:15:42,650 --> 00:15:44,694 ترجیح میدم یچیزی برای نوشیدن باشه 204 00:15:44,777 --> 00:15:46,696 آرن برای دوستمون یکم آب بیار 205 00:15:46,779 --> 00:15:49,699 اوه...بیخیالش 206 00:15:49,782 --> 00:15:52,452 شاید بتونی بهم بگی که برای چی اینجایی 207 00:15:53,161 --> 00:15:55,496 سخنران ها هرجایی که فکر کنن درست باشه زندگی میکنن 208 00:15:55,580 --> 00:15:57,248 باید اینو بدونی 209 00:15:57,331 --> 00:15:59,834 من میدونم که سخنران ها قبایل عشایری هستن 210 00:15:59,917 --> 00:16:01,919 ولی بنظر میرسه شما مدتیه که اینجا هستین 211 00:16:02,003 --> 00:16:03,337 و تو اینو از کجا میدونی؟ 212 00:16:03,421 --> 00:16:05,965 چون که محلی های اینجا دارن شمارو بخاطر حمله ها مقصر میدونن 213 00:16:06,048 --> 00:16:09,302 این کارِ کلیساست اونا باید یکیو مقصر نشون بدن 214 00:16:09,385 --> 00:16:11,888 تا مردم رو از حقیقت منحرف کنن 215 00:16:11,971 --> 00:16:16,267 خود کلیسا باعث شد که لشکریان دراکولا به این سرزمین بیان 216 00:16:16,350 --> 00:16:17,393 واقعا؟ 217 00:16:17,477 --> 00:16:20,271 یک سال پیش سخنران هایی در تارگوییست بودن 218 00:16:20,354 --> 00:16:24,692 کلیسا همسر دراکولارو به جرم جادوگری تو آتیش سوزوند 219 00:16:24,775 --> 00:16:25,776 یا اسطخودوس 220 00:16:25,860 --> 00:16:28,196 البته این یجور توجیه براشه 221 00:16:28,279 --> 00:16:30,615 ولی تو به سوال من جواب ندادی 222 00:16:38,372 --> 00:16:41,167 هیچ سازه ای تو گرژیت باقی نمونده 223 00:16:41,250 --> 00:16:43,794 نه دکتری و نه کمکی 224 00:16:43,878 --> 00:16:49,133 اگه سخنران هارو بشناسی میدونی که ما نمیتونیم کسایی رو که نیاز به کمک دارن ترک کنیم 225 00:16:49,217 --> 00:16:51,385 بخاطر همین اینجاییم 226 00:16:51,469 --> 00:16:53,054 به بقیه ی سوال هاتم میشه همین جوابو داد 227 00:16:55,306 --> 00:16:58,726 در تاریخ سخنران ها یه داستان قدیمی وجود داره 228 00:16:58,809 --> 00:17:00,728 احتمالا یه افسانه 229 00:17:00,811 --> 00:17:02,438 من از داستان خوشم میاد 230 00:17:02,522 --> 00:17:06,067 این داستان میگه که مُنجی ما زیر گرژیت خوابیده 231 00:17:06,150 --> 00:17:09,529 یه قهرمان بزرگ که تا زمانی که بهش نیازی نیست خوابیده 232 00:17:09,612 --> 00:17:13,157 تا زمانی که تاریکی سرزمین رو فرا بگیره 233 00:17:13,241 --> 00:17:17,203 اوه من این داستانو شنیدم داستان سرباز خُفته 234 00:17:17,286 --> 00:17:18,579 یه افسانه ی محلیه 235 00:17:18,663 --> 00:17:21,457 البته باورش برای من یکمی سخته 236 00:17:21,541 --> 00:17:24,293 دقیقا چقدر در این مورد میدونید آقا؟ 237 00:17:24,377 --> 00:17:25,670 ...من یه بلمونت سهتم 238 00:17:27,046 --> 00:17:29,924 پس میدونم شما قبایل عشایری هستید که به دنبال جمع آوری دانشید 239 00:17:30,007 --> 00:17:33,636 حفظش میکنید و تاریخ شفاهیتون رو با خودتون حمل میکنید 240 00:17:33,719 --> 00:17:36,847 همینطور میدونم که دانش های سری هم جمع میکنید 241 00:17:36,931 --> 00:17:39,725 و افرادی در قبایلتون دارید که با جادو سر و کار دارن 242 00:17:39,809 --> 00:17:42,937 یه بلمونت؟ من فکر میکردم خانواده ی شما ناپدید شده 243 00:17:43,020 --> 00:17:46,399 اگه منظورت از ناپدید شدن همون طرد شدن 244 00:17:46,482 --> 00:17:48,776 ...و سوزونده شدن تو خونه هاشون باشه 245 00:17:48,859 --> 00:17:51,028 پس یچیزایی درمورد جادو میدونی 246 00:17:51,696 --> 00:17:55,825 پس ميدوني صرفا بخاطر اينکه داستاني درمورد گذشته ما گفته ميشه 247 00:17:55,908 --> 00:17:58,411 به این معنی نیست که حتما حقیقت داره 248 00:17:59,078 --> 00:18:01,747 عاقل ترين و باهوش ترين جادوگراي ما 249 00:18:01,831 --> 00:18:05,001 میدونن که مرگ یه پایان کامل نیست 250 00:18:05,084 --> 00:18:08,629 که احتمال شنیدن داستان هایی از اینده وجود داره 251 00:18:08,713 --> 00:18:12,883 پس فکر ميکنيد کسي که ميتونه شهر رو نجات بده در زير اون خوابيده 252 00:18:12,967 --> 00:18:14,510 و شما اينجا منتظر اونيد؟ 253 00:18:14,594 --> 00:18:16,596 يکي از ما رفت دنبالش بگرده 254 00:18:16,679 --> 00:18:19,265 و اين همون سخنران"گمشده"شماست ديگه؟ 255 00:18:19,348 --> 00:18:25,187 آره رفت داخل قسمت مقبره ها زير آرامگاه بزرگ در غرب کليسا 256 00:18:25,271 --> 00:18:26,856 و تا به الان برنگشته 257 00:18:26,939 --> 00:18:29,358 يه رئيس اينجا تو گرژيت نيست بتوني بري پيشش؟ 258 00:18:29,442 --> 00:18:32,194 در اولين حمله لشکريان دراکولا مرد 259 00:18:32,278 --> 00:18:34,572 جستجوهاي ما بي نتيجه مونده 260 00:18:35,656 --> 00:18:38,117 خب،حالا نقشه ات چيه؟ 261 00:18:38,200 --> 00:18:40,703 غذاي بيشتري پيدا کنم يه مقدار نوشيدني پيدا کنم 262 00:18:40,786 --> 00:18:42,913 مست کنم،غذامو بخورم،بزنم به جاده 263 00:18:42,997 --> 00:18:45,374 همين؟ شايد برم يه درخت بلند پيدا کنم 264 00:18:45,458 --> 00:18:48,336 و روش بشینم و قبل اینکه برم نمایش رو ببینم 265 00:18:48,419 --> 00:18:53,049 تمام انسانهاي خوب تار و مار ميشن همين ديگه 266 00:18:53,132 --> 00:18:55,051 هيچ حس ترحمي تو وجودت نداري؟ 267 00:18:55,134 --> 00:18:57,637 اين چيزيه که کليسا ميخواست 268 00:18:57,720 --> 00:19:01,182 خاندان من تنها افرادي بودن که ميتونستن با دراکولا و ارتشش بجنگن 269 00:19:01,265 --> 00:19:02,683 ولی اونا مارو نمیخواستن 270 00:19:02,767 --> 00:19:06,604 ميخواستن با شيوه خودشون با تاريکي ها بجنگن موفق و پيروز باشن 271 00:19:06,687 --> 00:19:11,192 ولي انسانهاي عادي والکيا شانس انتخاب نداشتن 272 00:19:11,275 --> 00:19:15,237 براي اينکه کار و قدرت دست بدخواهان بيوفته لازمه مردم عادي 273 00:19:15,321 --> 00:19:18,407 يه گوشه بشينن و جيکشون در نياد 274 00:19:18,491 --> 00:19:20,284 همیشه یه انتخاب وجود داره 275 00:19:20,368 --> 00:19:23,871 خب پس برو يه درخت بلند پيدا کن 276 00:19:23,954 --> 00:19:25,998 میتونی مردن مارو هم ببینی 277 00:19:26,082 --> 00:19:28,626 خريت نکنيد.همين حالا بريد 278 00:19:28,709 --> 00:19:31,170 به جنوب برید به یه کاروان دیگه ملحق بشید 279 00:19:31,253 --> 00:19:32,922 - این نوه ی اونه - آره 280 00:19:33,005 --> 00:19:36,425 اهمیتی نمیدم که کسی که اون پایینه نوه ی رییس قبیله باشه 281 00:19:36,509 --> 00:19:38,928 حتي نميتونيم دفنشون کنيم 282 00:19:39,011 --> 00:19:41,972 اين رسم ما نيست همينطور جنازه ها رو به امون خدا ول کنيم 283 00:19:42,056 --> 00:19:45,142 اينجا بخاطر مردمان گرژيت ميمونيم 284 00:19:45,226 --> 00:19:50,940 آره همينطوره.اما همچنين بخاطر اينکه ..اميد داريم 285 00:19:51,023 --> 00:19:53,359 پس ميمونيد اينجا تا در کنار مردمان خوب گرژيت بميريد 286 00:19:53,442 --> 00:19:55,027 نه فقط بخاطر اينکه اين کار خوبيه 287 00:19:55,111 --> 00:19:57,321 بلکه بخاطر نداشتن جنازه نوه ات؟ 288 00:19:58,698 --> 00:20:00,700 اگه ميخواي اينطور برداشت کن 289 00:20:07,498 --> 00:20:11,627 اگه برم و جنازه بچه ات رو بيارم ميتونم خواهش کنم اينجا رو ترک کنيد؟ 290 00:20:12,336 --> 00:20:13,713 خارج شهر منتظر بمونيد 291 00:20:13,796 --> 00:20:16,674 به بازماندگان در هنگامي که لشکريان تاريکي 292 00:20:16,757 --> 00:20:19,135 به اين مکان حمله کردن کمک کنيد 293 00:20:19,218 --> 00:20:20,219 چرا باید همچین کاری بکنی؟ 294 00:20:21,721 --> 00:20:23,889 خيلي زود ميان سراغتون 295 00:20:23,973 --> 00:20:28,102 قراره یه قتل عام اتفاق بیوفته انسان های خوب زیادی میمیرن 296 00:20:28,185 --> 00:20:30,604 امروز صبح داشتن درموردش تو بازار حرف ميزدن 297 00:20:30,688 --> 00:20:32,773 فکر نکنم جوابمو داده باشي 298 00:20:32,857 --> 00:20:35,234 ميدونم چه حسي داره وقتي توسط مردمان خودت 299 00:20:35,317 --> 00:20:37,820 بخاطر تولد ناخواسته ات مورد آزار و اذيت قرار ميگيري 300 00:20:37,903 --> 00:20:43,451 اگر نوه ات رو پيدا کنم قبل از شب شهر رو ترک ميکني؟ 301 00:20:44,535 --> 00:20:49,165 اگه اين شرطت براي بازگرداندن باشه آره 302 00:20:53,294 --> 00:20:54,837 همين حالا ميرم 303 00:20:54,920 --> 00:20:57,548 همينطور راه نيوفتين برين تو شهر به کمک مردم بپردازين 304 00:20:57,631 --> 00:21:00,509 همينجا بمونيد بلمونت 305 00:21:01,927 --> 00:21:05,389 اين مرگ نيست که باعث ترس ما ميشه 306 00:21:05,473 --> 00:21:08,809 زندگي کردن بدون اينکه تمام تلاشمون نکنيم ما رو ميترسونه 307 00:21:10,311 --> 00:21:11,312 برام مهم نیست 308 00:21:12,188 --> 00:21:30,731 :مترجم caped_crusader