1
00:00:01,314 --> 00:00:10,003
ساب دی ال | مرجع دانلود زیرنویس فارسی
Subdl.TV
:مترجم
caped_crusader
2
00:00:23,857 --> 00:00:28,111
همش درمورد خانواده های قدیمی مثل بلمونتس هاست
3
00:00:28,195 --> 00:00:32,449
کسایی که همه ی قدرت هارو در اختیار دارن و باهم سر جنگ دارن
4
00:00:33,283 --> 00:00:34,660
و این وسط کی قربانی اونا میشه؟
5
00:00:34,743 --> 00:00:36,954
- ما میشیم
- ما میشیم
6
00:00:37,037 --> 00:00:39,998
چون ما اهمیتی نداریم
7
00:00:40,082 --> 00:00:41,750
میدونید چرا؟
8
00:00:41,833 --> 00:00:43,543
تو از کجا اومدی؟
9
00:00:43,627 --> 00:00:45,629
خب با توجه به گفته های تو از لای پای خالت
10
00:00:45,712 --> 00:00:47,381
تو از یجای بی ارزش اومدی
11
00:00:47,881 --> 00:00:49,299
منم از یجای بی ارزش اومدم
12
00:00:49,383 --> 00:00:52,261
ما همه از یجای بی ارزش اومدیم
13
00:00:52,344 --> 00:00:56,431
ما هر روز از ندگیمون رو برای یه زندگی بخور نمیر کار میکنیم
14
00:00:56,515 --> 00:01:00,852
تا اون حروم زاده ها غذا و پوشاک داشته باشن
15
00:01:01,687 --> 00:01:03,897
برده
این چیزیه که ما هستیم
16
00:01:04,481 --> 00:01:08,277
برده هایی برای خاندان های بزرگ قدیمی و بازی هاشون
17
00:01:08,360 --> 00:01:11,196
ببخشید میتونید یه لیوان آبجو بهم بدید؟
18
00:01:11,280 --> 00:01:13,824
چون ظاهرا هرچی میخورم مست نمیشم
19
00:01:13,907 --> 00:01:17,536
بسیار خب ولی میخوام که سکه هاتو ببینم
20
00:01:24,876 --> 00:01:26,628
Ohh.
21
00:01:26,712 --> 00:01:28,255
22
00:01:30,716 --> 00:01:33,885
هی رو سینت چی داری؟
23
00:01:33,969 --> 00:01:36,388
...یه لباس
24
00:01:36,471 --> 00:01:38,807
فقط یه لیوان آبجوی بزرگ باشه؟
25
00:01:38,890 --> 00:01:43,145
يه چيزي که تا وقتي يه درختي پيدا ميکنم
تا زيرش بخوابم گرم نگه ام داره
26
00:01:43,228 --> 00:01:47,274
این یه نشان خانوادگیه
من میشناسمش
27
00:01:47,357 --> 00:01:51,862
من نمیشناسمش فقط یه نوشیدنی دیگه میخورم و میرم باشه؟>
28
00:01:51,945 --> 00:01:54,281
اون نشون بلمونت هاست
29
00:01:54,364 --> 00:01:58,410
خداییش؟
ببیان اینم پولا
30
00:01:59,411 --> 00:02:01,330
تو یه بلمونتی مگه نه؟
31
00:02:01,413 --> 00:02:05,375
فرمانروایی بلمونت,خاندان بلمونت
32
00:02:05,459 --> 00:02:06,793
تا حالا ندیدمشون
33
00:02:06,877 --> 00:02:08,962
فراموشش کن
34
00:02:09,046 --> 00:02:10,172
میرم
35
00:02:10,255 --> 00:02:12,549
نه تو یه بلمونتی
36
00:02:12,633 --> 00:02:14,551
همه ی این ماجراها تقصیر توئه
37
00:02:14,635 --> 00:02:17,471
نمیدونم داری راجب چی حرف میزنی
38
00:02:17,554 --> 00:02:19,306
آره که میدونی
39
00:02:19,514 --> 00:02:22,059
آره که میدونی
40
00:02:22,142 --> 00:02:26,355
همه میدونن که بلمونت ها با جادوی سیاه سر و کار داشتن
41
00:02:26,438 --> 00:02:29,274
بلمونت ها با هیولاها سر و کار داشتن
42
00:02:29,358 --> 00:02:34,738
بلمونت ها با هیولاها میجنگیدن رفیق
اینجوری بهم گفتن
43
00:02:34,821 --> 00:02:37,240
این فقط یه پیراهن قدیمیه
44
00:02:37,324 --> 00:02:41,370
خاندان بلمونت از سمت کلیسا طرد شدن
45
00:02:41,453 --> 00:02:43,955
تبعید شدن و بی ارزش شدن
46
00:02:44,039 --> 00:02:48,251
زمینشون ر وزاشون گرفتن چون اونا شیطانی بودن
47
00:02:48,335 --> 00:02:49,753
شیطانی
48
00:02:49,836 --> 00:02:53,173
و حالا لشکریان دراکولا به این سرزمین نازل شدن
49
00:02:53,256 --> 00:02:55,884
و این تقصیر کیه؟
50
00:02:55,967 --> 00:02:57,511
خب تقصیر من که نیست
51
00:02:57,594 --> 00:03:00,430
بلمونت تو جادوی سیاه دست داشتن
52
00:03:00,514 --> 00:03:04,184
و حالا جادوی سیاه همه ی والکیا رو در برگرفته
53
00:03:04,267 --> 00:03:07,646
فکر کنم که تو دقیقا میدونی که این تقصیر کیه
54
00:03:08,897 --> 00:03:11,233
دارم میرم باشه؟
55
00:03:11,316 --> 00:03:13,777
الان دارم میرم
56
00:03:13,860 --> 00:03:17,072
تا بتونی رفقای هیولاتو تا اینجا رهبری کنی؟
57
00:03:17,155 --> 00:03:20,242
تا بتونم یجایی رو پیدا کنم که بشاشم
و یجا دیگه پیدا کنم که بخوابم
58
00:03:20,325 --> 00:03:22,744
نه تو میتونی همینجا بخوابی
59
00:03:22,828 --> 00:03:26,123
بیلت که پیشت نیست
60
00:03:27,833 --> 00:03:28,834
بهش احتیاجی ندارم
61
00:03:29,835 --> 00:03:32,379
اعتراف کن ،قول ميدم زياد طولش ندم
62
00:03:33,213 --> 00:03:34,214
اسمت چیه؟
63
00:03:34,297 --> 00:03:36,049
یا حضرت تتلو
64
00:03:36,133 --> 00:03:41,012
ببین من با خودم یه شلاق و یه شمشیر دارم
65
00:03:42,597 --> 00:03:44,141
دوباره بگو
66
00:03:44,224 --> 00:03:47,352
ترور بلمونت از خاندان بلمونت
67
00:03:47,436 --> 00:03:51,481
آخرین پسر خاندان بلمونت
راضی شدی؟
68
00:03:51,565 --> 00:03:53,650
نه
69
00:03:54,359 --> 00:03:56,611
70
00:03:56,695 --> 00:03:58,864
71
00:03:58,947 --> 00:04:00,866
72
00:04:05,370 --> 00:04:07,164
صورتمو سرویس کردید دیوثا
73
00:04:20,469 --> 00:04:23,013
اینطوری میخواید پیش برید؟
گوش کنید
74
00:04:23,096 --> 00:04:25,515
من قبلا با خون آشاما میجنگیدم
75
00:04:25,599 --> 00:04:26,850
76
00:04:29,895 --> 00:04:30,979
با لگد بزنش
77
00:04:37,068 --> 00:04:40,739
میشه با تخمام کاری نداشته باشید لطفا؟
78
00:04:45,911 --> 00:04:46,870
هی
79
00:04:52,959 --> 00:04:54,920
من ترور بلمونت لعنتی هستم
80
00:04:55,003 --> 00:04:58,632
و تا الان تو مبارزه نه به انسانا باختم نه به هیولاها
81
00:05:00,050 --> 00:05:01,051
82
00:05:03,804 --> 00:05:04,846
لعنتی
83
00:05:14,606 --> 00:05:16,233
خدای من
84
00:05:23,824 --> 00:05:24,825
حروم زاده ها
85
00:05:25,826 --> 00:05:27,828
امیدوارم که همتون از کون
86
00:05:29,412 --> 00:05:31,164
خونریزی کنید
87
00:05:31,248 --> 00:05:35,752
تک تک شما حروم زاده ها
88
00:05:54,312 --> 00:05:55,313
89
00:05:57,107 --> 00:05:58,108
90
00:05:59,609 --> 00:06:01,027
گرژیت لعنتی
91
00:06:02,153 --> 00:06:05,282
آخرین ایستگاه بین من و گرسنگی
92
00:06:05,365 --> 00:06:08,743
شهر بعدی چهل مایل با اینجا فاصله داره
93
00:06:38,064 --> 00:06:39,816
بزن بریم
94
00:06:41,735 --> 00:06:42,736
95
00:06:43,737 --> 00:06:47,699
هیچ کس وارد نمیشه
و هیچکس هم خارج نمیشه
96
00:06:50,118 --> 00:06:53,496
مطمئنم اینکارو فقط برای اینکه به من صبحونه ندن نمیکنن
97
00:07:05,091 --> 00:07:06,468
98
00:07:15,477 --> 00:07:16,478
99
00:07:27,030 --> 00:07:31,242
خدا لعنتتون کنه قبل اینکه گه هاتونو خالی کنید
یه خبری هم بدید بد نیست
100
00:07:38,750 --> 00:07:40,001
هیچوقت فکر نمیکردم اینقدر گرسنه باشم که
101
00:07:40,085 --> 00:07:42,629
بخاطر صبحونه از لوله فاضلاب بالا برم
102
00:07:42,712 --> 00:07:44,547
اوه بیخیال
103
00:09:22,103 --> 00:09:24,189
یه سکه چی میتونه برام بخره؟
104
00:09:24,272 --> 00:09:26,149
یه تیکه گوشت بز خشک شده
105
00:09:26,232 --> 00:09:28,318
تا حالا ندیدمت
106
00:09:28,401 --> 00:09:30,153
فقط دارم از اینجا رد میشم
107
00:09:30,236 --> 00:09:31,780
همینو برمیدارم ممنون
108
00:09:31,863 --> 00:09:33,823
به نفعته که سریعتر رد بشی
109
00:09:33,907 --> 00:09:36,201
آره مثل اینکه اینجا به مشکل برخوردین
110
00:09:36,284 --> 00:09:37,827
تلاشی هم برای دفاع انجام دادین؟
111
00:09:37,911 --> 00:09:41,915
لازم نيست.اينجا قبيله اي از
سخنران ها داريم
112
00:09:41,998 --> 00:09:46,461
زمانی که کاری رو که باید انجام بشه انجام بدیم
شیاطین ولمون میکنن و میرن
113
00:10:06,564 --> 00:10:10,151
یه داستان قدیمی هست
یه سرباز خُفته
114
00:10:10,235 --> 00:10:13,196
میگن که صدها سال پیش یه قهرمان عالی وجود داشته
115
00:10:13,279 --> 00:10:15,782
ولی حالا تو قبرستون خوابه
116
00:10:15,865 --> 00:10:17,534
برای چی؟
117
00:10:17,617 --> 00:10:20,036
تا زمانی که دوباره بهش نیاز بشه صبر کنه
118
00:10:20,120 --> 00:10:21,955
من فکر کنم که اون برمیگرده
119
00:10:22,038 --> 00:10:23,123
واقعا؟
120
00:10:23,206 --> 00:10:25,708
آره ولی صداشو درنیار
121
00:10:25,792 --> 00:10:28,128
اسقف جدید از حکمت های قدیمی متنفره
122
00:10:28,211 --> 00:10:30,421
هیولاهای دراکولا شب اومدن
123
00:10:30,505 --> 00:10:33,091
ولی افراد اسقف وسط روز رسیدن
124
00:10:33,174 --> 00:10:34,843
میدونی منظورم چیه؟
125
00:10:34,926 --> 00:10:36,344
میدونی به چی فکر میکنم؟
126
00:10:36,427 --> 00:10:39,097
فکر میکنم که سخنران ها سرباز خُفته رو بیمار کردن
127
00:10:39,180 --> 00:10:42,559
ما دفاعی نداریم
پس معلومه که حروم زاده های دراکولا
128
00:10:42,642 --> 00:10:44,185
هر شب از دیوار میان اینور
129
00:10:44,269 --> 00:10:46,688
اسقف این موضوع رو حل میکنه
130
00:10:46,771 --> 00:10:51,276
بدون اغراق بگم این شهر داره به جهنم تبدیل میشه
131
00:10:51,359 --> 00:10:56,239
اگه بقیه کارایی که اون میگه رو زمانی که میگه انجام بدن
132
00:10:56,322 --> 00:10:58,241
اون موقع همه چی درست میشه
133
00:11:13,464 --> 00:11:17,135
من بهت هشدار دادم
نمیتونی بگی که اینکارو نکردم
134
00:11:17,218 --> 00:11:19,262
شما به حرفای من گوش نکردید آقا
135
00:11:19,345 --> 00:11:21,389
داری حاضر جوابی میکنی؟
136
00:11:21,472 --> 00:11:23,725
نه دارم دوستانه باهات حرف میزنم
137
00:11:23,808 --> 00:11:28,521
هرکسی متوجه این میشه که ما مسئول بلایی که سر گرژیت اومده نیستیم
138
00:11:28,605 --> 00:11:30,189
نه راهتو بکش برو
139
00:11:30,273 --> 00:11:32,400
پس حالا میگمی من احمقم؟
140
00:11:32,483 --> 00:11:37,864
من زیر نور الهی خدا کار میکنم ولی این تویی که چیزایی رو با جادوت میبینی
141
00:11:37,947 --> 00:11:39,490
که من نمیبینم؟
142
00:11:39,574 --> 00:11:43,995
جادویی در کار نیست آقا
ما اینجاییم تا بهتون کمک کنیم
143
00:11:44,078 --> 00:11:46,039
سخنران ها کمک نمیکنن
144
00:11:46,122 --> 00:11:49,042
سخنران ها فاسد هستن
شیطان رو جذب میکنن
145
00:11:49,125 --> 00:11:53,046
و به تو و افرادت گفته شده بود که تا غروب گرژیت رو ترک کنید
146
00:11:53,796 --> 00:11:56,799
و میبینی؟
خورشید طلوع کرده شده
147
00:11:56,883 --> 00:12:00,178
به طلوع آفتاب خوب نگاه کن پیرمرد
148
00:12:04,974 --> 00:12:08,978
کشتن یه پیرمرد باعث میشه که کمتر از تاریکی بترسی؟
149
00:12:09,062 --> 00:12:13,149
نمیدونم
شاید فقط باعث بشه که حس بهتری داشته باشم
150
00:12:26,162 --> 00:12:28,539
اوه لعنتی ببخشید
151
00:12:28,623 --> 00:12:31,626
فقط میخواستم اون میله رو از دستت بیرون بکشم
انگشتت چطوره؟
152
00:12:31,709 --> 00:12:33,378
کدوم انگشت عوضی؟
153
00:12:33,461 --> 00:12:35,588
از یه کشیش بعیده که اینطوری صحبت کنه
154
00:12:35,672 --> 00:12:37,840
چرا نمیری تا به اون انگشتت رسیدگی کنن؟
155
00:12:37,924 --> 00:12:39,342
اون حرومزاده رو بکش
156
00:12:39,425 --> 00:12:42,887
ببین من حتی تو بهترین حالت هم از کشیشا خوشم نمیاد
157
00:12:42,971 --> 00:12:45,598
منظورم اینه که واقعا از کشیش ها خوشم نمیاد
158
00:12:45,682 --> 00:12:48,267
اگه الان برید دیگه درموردش بحثی نمیکنیم
159
00:12:48,351 --> 00:12:50,103
بکشش
160
00:12:50,186 --> 00:12:52,522
آخرین هشداره
این ماجرا بد تموم میشه
161
00:12:57,819 --> 00:13:01,197
چيز جالبيه که يک
کشيش همچين چيزي با خودش داره
162
00:13:01,280 --> 00:13:03,408
اون چاقوی یه دزده
163
00:13:04,409 --> 00:13:09,038
ناموسا؟
من خیلی وقته که تمرین نکردم ولی کاملا هم هوشیارم
164
00:13:09,122 --> 00:13:10,665
یکی قراره صدمه ببینه
165
00:13:39,068 --> 00:13:42,030
برش دار و برش گردون به کلیسات
166
00:13:42,113 --> 00:13:45,658
و دیگه این مرد یا افرادش رو اذیت نکن
167
00:13:49,996 --> 00:13:53,499
خشونت لازم نبود اقا
168
00:13:54,083 --> 00:13:55,626
...ولی
169
00:13:55,710 --> 00:13:57,253
بابتش ازتون قدردانی میکنم
170
00:13:58,254 --> 00:14:01,382
من بزرگ قبيله سخنران ها هستم
171
00:14:01,466 --> 00:14:03,259
بابت مهربونیتون ممنونم
172
00:14:03,342 --> 00:14:06,220
و همچنین از خویشتن داریتون
173
00:14:06,304 --> 00:14:11,267
خواهش میکنم بزرگ قبیله
میتونم تا کاروانتون همراهیتون کنم؟
174
00:14:11,350 --> 00:14:13,227
ما در گرژیت ساکن شدیم
175
00:14:13,311 --> 00:14:15,021
کاروانی درکار نیست
176
00:14:15,104 --> 00:14:19,359
ولی خوشحال میشم تا محل سکونت ما همراهیمون کنید
177
00:14:21,569 --> 00:14:23,237
چند نفرید؟
178
00:14:23,321 --> 00:14:27,575
یازده نفر ولی دوازده نفر بودیم
179
00:14:27,658 --> 00:14:30,745
یه نفرمون گم شده
180
00:14:32,205 --> 00:14:38,169
این جایی هست که ما زندگی میکنیم
لطفا بیاید داخل و با افراد من ملاقات کنید
181
00:14:41,672 --> 00:14:44,384
بزرگ قبیله ما نگران شما بودیم
182
00:14:44,467 --> 00:14:46,886
بهت گفتم که برای بیرون رفتن خیلی زوده
183
00:14:46,969 --> 00:14:51,224
و منم بهت گفتم که کمک رسوندن به مردم الزامیه
184
00:14:51,307 --> 00:14:55,269
هرچند که گذرم به چندتا کشیش مسیحی خورد
185
00:14:55,353 --> 00:14:56,979
خوب هستین؟
186
00:14:57,063 --> 00:14:58,856
با تشکر از این مرد آره
187
00:14:58,940 --> 00:15:02,360
گرچه میترسم که بخاطر این مطئله به مشکل بر بخوریم
188
00:15:02,443 --> 00:15:03,528
چیکار کردی؟
189
00:15:03,611 --> 00:15:05,196
یه چند وقتی میشه که تمرین نکردم
190
00:15:05,279 --> 00:15:06,739
هردوشون زنده هستن
191
00:15:06,823 --> 00:15:09,200
متحمل به خشونت شدی؟
192
00:15:10,410 --> 00:15:14,872
افراد جوان تر بر این باورن که سخنان کاراتر از عمله
193
00:15:14,956 --> 00:15:18,709
خب شما سخنران هستید و کارتون هم سخنرانی کردنه
194
00:15:18,793 --> 00:15:20,002
شما مارو میشناسید؟
195
00:15:20,086 --> 00:15:23,047
خانوادم همواره با سخنران ها رابطه ی خوبی داشته
196
00:15:23,131 --> 00:15:25,258
با اینکه پدرم یبار با یکیشون درگیر شد
197
00:15:25,341 --> 00:15:27,260
سخنران های واقعی نمیجنگن
198
00:15:27,343 --> 00:15:29,303
وقتی سعی کرد اون سخنران رو قانع کنه که
199
00:15:29,387 --> 00:15:32,223
تاریخ شفاهیشون رو به کاغذ منتقل کنه
200
00:15:33,057 --> 00:15:37,270
اوه بله ما نسبت به راه و روشمون خیلی حساسیم
201
00:15:37,353 --> 00:15:41,107
تاریخ یچیز زندست
ولی کاغذ مرده
202
00:15:41,190 --> 00:15:42,567
چیزی برای خوردن میخوای؟
203
00:15:42,650 --> 00:15:44,694
ترجیح میدم یچیزی برای نوشیدن باشه
204
00:15:44,777 --> 00:15:46,696
آرن برای دوستمون یکم آب بیار
205
00:15:46,779 --> 00:15:49,699
اوه...بیخیالش
206
00:15:49,782 --> 00:15:52,452
شاید بتونی بهم بگی که برای چی اینجایی
207
00:15:53,161 --> 00:15:55,496
سخنران ها هرجایی که فکر کنن درست باشه زندگی میکنن
208
00:15:55,580 --> 00:15:57,248
باید اینو بدونی
209
00:15:57,331 --> 00:15:59,834
من میدونم که سخنران ها قبایل عشایری هستن
210
00:15:59,917 --> 00:16:01,919
ولی بنظر میرسه شما مدتیه که اینجا هستین
211
00:16:02,003 --> 00:16:03,337
و تو اینو از کجا میدونی؟
212
00:16:03,421 --> 00:16:05,965
چون که محلی های اینجا دارن شمارو بخاطر حمله ها مقصر میدونن
213
00:16:06,048 --> 00:16:09,302
این کارِ کلیساست
اونا باید یکیو مقصر نشون بدن
214
00:16:09,385 --> 00:16:11,888
تا مردم رو از حقیقت منحرف کنن
215
00:16:11,971 --> 00:16:16,267
خود کلیسا باعث شد که لشکریان دراکولا به این سرزمین بیان
216
00:16:16,350 --> 00:16:17,393
واقعا؟
217
00:16:17,477 --> 00:16:20,271
یک سال پیش سخنران هایی در تارگوییست بودن
218
00:16:20,354 --> 00:16:24,692
کلیسا همسر دراکولارو به جرم جادوگری تو آتیش سوزوند
219
00:16:24,775 --> 00:16:25,776
یا اسطخودوس
220
00:16:25,860 --> 00:16:28,196
البته این یجور توجیه براشه
221
00:16:28,279 --> 00:16:30,615
ولی تو به سوال من جواب ندادی
222
00:16:38,372 --> 00:16:41,167
هیچ سازه ای تو گرژیت باقی نمونده
223
00:16:41,250 --> 00:16:43,794
نه دکتری و نه کمکی
224
00:16:43,878 --> 00:16:49,133
اگه سخنران هارو بشناسی میدونی که ما نمیتونیم
کسایی رو که نیاز به کمک دارن ترک کنیم
225
00:16:49,217 --> 00:16:51,385
بخاطر همین اینجاییم
226
00:16:51,469 --> 00:16:53,054
به بقیه ی سوال هاتم میشه همین جوابو داد
227
00:16:55,306 --> 00:16:58,726
در تاریخ سخنران ها یه داستان قدیمی وجود داره
228
00:16:58,809 --> 00:17:00,728
احتمالا یه افسانه
229
00:17:00,811 --> 00:17:02,438
من از داستان خوشم میاد
230
00:17:02,522 --> 00:17:06,067
این داستان میگه که مُنجی ما زیر گرژیت خوابیده
231
00:17:06,150 --> 00:17:09,529
یه قهرمان بزرگ که تا زمانی که بهش نیازی نیست خوابیده
232
00:17:09,612 --> 00:17:13,157
تا زمانی که تاریکی سرزمین رو فرا بگیره
233
00:17:13,241 --> 00:17:17,203
اوه من این داستانو شنیدم
داستان سرباز خُفته
234
00:17:17,286 --> 00:17:18,579
یه افسانه ی محلیه
235
00:17:18,663 --> 00:17:21,457
البته باورش برای من یکمی سخته
236
00:17:21,541 --> 00:17:24,293
دقیقا چقدر در این مورد میدونید آقا؟
237
00:17:24,377 --> 00:17:25,670
...من یه بلمونت سهتم
238
00:17:27,046 --> 00:17:29,924
پس میدونم شما قبایل عشایری هستید که به دنبال جمع آوری دانشید
239
00:17:30,007 --> 00:17:33,636
حفظش میکنید و تاریخ شفاهیتون رو با خودتون حمل میکنید
240
00:17:33,719 --> 00:17:36,847
همینطور میدونم که دانش های سری هم جمع میکنید
241
00:17:36,931 --> 00:17:39,725
و افرادی در قبایلتون دارید که با جادو سر و کار دارن
242
00:17:39,809 --> 00:17:42,937
یه بلمونت؟
من فکر میکردم خانواده ی شما ناپدید شده
243
00:17:43,020 --> 00:17:46,399
اگه منظورت از ناپدید شدن همون طرد شدن
244
00:17:46,482 --> 00:17:48,776
...و سوزونده شدن تو خونه هاشون باشه
245
00:17:48,859 --> 00:17:51,028
پس یچیزایی درمورد جادو میدونی
246
00:17:51,696 --> 00:17:55,825
پس ميدوني صرفا بخاطر اينکه داستاني
درمورد گذشته ما گفته ميشه
247
00:17:55,908 --> 00:17:58,411
به این معنی نیست که حتما حقیقت داره
248
00:17:59,078 --> 00:18:01,747
عاقل ترين و باهوش ترين جادوگراي ما
249
00:18:01,831 --> 00:18:05,001
میدونن که مرگ یه پایان کامل نیست
250
00:18:05,084 --> 00:18:08,629
که احتمال شنیدن داستان هایی از اینده وجود داره
251
00:18:08,713 --> 00:18:12,883
پس فکر ميکنيد کسي که ميتونه شهر رو نجات بده
در زير اون خوابيده
252
00:18:12,967 --> 00:18:14,510
و شما اينجا منتظر اونيد؟
253
00:18:14,594 --> 00:18:16,596
يکي از ما رفت دنبالش بگرده
254
00:18:16,679 --> 00:18:19,265
و اين همون سخنران"گمشده"شماست ديگه؟
255
00:18:19,348 --> 00:18:25,187
آره رفت داخل قسمت مقبره ها
زير آرامگاه بزرگ در غرب کليسا
256
00:18:25,271 --> 00:18:26,856
و تا به الان برنگشته
257
00:18:26,939 --> 00:18:29,358
يه رئيس اينجا تو گرژيت نيست بتوني بري پيشش؟
258
00:18:29,442 --> 00:18:32,194
در اولين حمله لشکريان دراکولا مرد
259
00:18:32,278 --> 00:18:34,572
جستجوهاي ما بي نتيجه مونده
260
00:18:35,656 --> 00:18:38,117
خب،حالا نقشه ات چيه؟
261
00:18:38,200 --> 00:18:40,703
غذاي بيشتري پيدا کنم
يه مقدار نوشيدني پيدا کنم
262
00:18:40,786 --> 00:18:42,913
مست کنم،غذامو بخورم،بزنم به جاده
263
00:18:42,997 --> 00:18:45,374
همين؟
شايد برم يه درخت بلند پيدا کنم
264
00:18:45,458 --> 00:18:48,336
و روش بشینم و قبل اینکه برم نمایش رو ببینم
265
00:18:48,419 --> 00:18:53,049
تمام انسانهاي خوب تار و مار ميشن
همين ديگه
266
00:18:53,132 --> 00:18:55,051
هيچ حس ترحمي تو وجودت نداري؟
267
00:18:55,134 --> 00:18:57,637
اين چيزيه که کليسا ميخواست
268
00:18:57,720 --> 00:19:01,182
خاندان من تنها افرادي بودن که ميتونستن
با دراکولا و ارتشش بجنگن
269
00:19:01,265 --> 00:19:02,683
ولی اونا مارو نمیخواستن
270
00:19:02,767 --> 00:19:06,604
ميخواستن با شيوه خودشون با تاريکي ها بجنگن
موفق و پيروز باشن
271
00:19:06,687 --> 00:19:11,192
ولي انسانهاي عادي والکيا شانس
انتخاب نداشتن
272
00:19:11,275 --> 00:19:15,237
براي اينکه کار و قدرت دست بدخواهان بيوفته
لازمه مردم عادي
273
00:19:15,321 --> 00:19:18,407
يه گوشه بشينن و جيکشون در نياد
274
00:19:18,491 --> 00:19:20,284
همیشه یه انتخاب وجود داره
275
00:19:20,368 --> 00:19:23,871
خب پس برو يه درخت بلند پيدا کن
276
00:19:23,954 --> 00:19:25,998
میتونی مردن مارو هم ببینی
277
00:19:26,082 --> 00:19:28,626
خريت نکنيد.همين حالا بريد
278
00:19:28,709 --> 00:19:31,170
به جنوب برید
به یه کاروان دیگه ملحق بشید
279
00:19:31,253 --> 00:19:32,922
- این نوه ی اونه
- آره
280
00:19:33,005 --> 00:19:36,425
اهمیتی نمیدم
که کسی که اون پایینه نوه ی رییس قبیله باشه
281
00:19:36,509 --> 00:19:38,928
حتي نميتونيم دفنشون کنيم
282
00:19:39,011 --> 00:19:41,972
اين رسم ما نيست همينطور جنازه ها رو
به امون خدا ول کنيم
283
00:19:42,056 --> 00:19:45,142
اينجا بخاطر مردمان گرژيت ميمونيم
284
00:19:45,226 --> 00:19:50,940
آره همينطوره.اما همچنين بخاطر اينکه
..اميد داريم
285
00:19:51,023 --> 00:19:53,359
پس ميمونيد اينجا تا در کنار مردمان خوب
گرژيت بميريد
286
00:19:53,442 --> 00:19:55,027
نه فقط بخاطر اينکه اين کار خوبيه
287
00:19:55,111 --> 00:19:57,321
بلکه بخاطر نداشتن جنازه نوه ات؟
288
00:19:58,698 --> 00:20:00,700
اگه ميخواي اينطور برداشت کن
289
00:20:07,498 --> 00:20:11,627
اگه برم و جنازه بچه ات رو بيارم
ميتونم خواهش کنم اينجا رو ترک کنيد؟
290
00:20:12,336 --> 00:20:13,713
خارج شهر منتظر بمونيد
291
00:20:13,796 --> 00:20:16,674
به بازماندگان در هنگامي که لشکريان
تاريکي
292
00:20:16,757 --> 00:20:19,135
به اين مکان حمله کردن کمک کنيد
293
00:20:19,218 --> 00:20:20,219
چرا باید همچین کاری بکنی؟
294
00:20:21,721 --> 00:20:23,889
خيلي زود ميان سراغتون
295
00:20:23,973 --> 00:20:28,102
قراره یه قتل عام اتفاق بیوفته
انسان های خوب زیادی میمیرن
296
00:20:28,185 --> 00:20:30,604
امروز صبح داشتن درموردش
تو بازار حرف ميزدن
297
00:20:30,688 --> 00:20:32,773
فکر نکنم جوابمو داده باشي
298
00:20:32,857 --> 00:20:35,234
ميدونم چه حسي داره وقتي توسط مردمان خودت
299
00:20:35,317 --> 00:20:37,820
بخاطر تولد ناخواسته ات مورد آزار و اذيت قرار ميگيري
300
00:20:37,903 --> 00:20:43,451
اگر نوه ات رو پيدا کنم قبل از شب
شهر رو ترک ميکني؟
301
00:20:44,535 --> 00:20:49,165
اگه اين شرطت براي بازگرداندن باشه
آره
302
00:20:53,294 --> 00:20:54,837
همين حالا ميرم
303
00:20:54,920 --> 00:20:57,548
همينطور راه نيوفتين برين تو شهر
به کمک مردم بپردازين
304
00:20:57,631 --> 00:21:00,509
همينجا بمونيد
بلمونت
305
00:21:01,927 --> 00:21:05,389
اين مرگ نيست که باعث ترس ما ميشه
306
00:21:05,473 --> 00:21:08,809
زندگي کردن بدون اينکه تمام تلاشمون
نکنيم ما رو ميترسونه
307
00:21:10,311 --> 00:21:11,312
برام مهم نیست
308
00:21:12,188 --> 00:21:30,731
:مترجم
caped_crusader