1
00:00:06,000 --> 00:00:10,000
-meMahmudul
Presents-
2
00:00:06,000 --> 00:00:10,000
"CASTLEVANIA"
3
00:00:10,000 --> 00:00:15,000
Episode-04
"Monument"
4
00:00:32,449 --> 00:00:34,076
- ডাইনী!
- জাদুবিদ্যা!
5
00:01:00,018 --> 00:01:00,894
কে ওখানে?
6
00:01:01,895 --> 00:01:02,938
স্পিকাররা মরেছে?
7
00:01:05,482 --> 00:01:07,359
না।
8
00:01:08,360 --> 00:01:09,778
তাহলে,জলদি যা।
9
00:01:09,861 --> 00:01:12,656
সূর্য ডোবার আগেই স্পিকারদের মরতে
হবে।
10
00:01:12,739 --> 00:01:13,657
সূর্য...
11
00:01:14,658 --> 00:01:16,868
ইতিমধ্যে ডুবে গেছে।
12
00:01:30,424 --> 00:01:33,385
তোরা ঈশ্বরের ঘরে ঢুকতে পারিস না।
13
00:01:34,386 --> 00:01:37,889
ঈশ্বর এখানে নেই।
14
00:01:37,973 --> 00:01:41,226
এটা একটা খালি বাক্স।
15
00:01:44,521 --> 00:01:48,191
সব চার্চেই ঈশ্বর আছে।
16
00:01:48,275 --> 00:01:51,486
তোর ঈশ্বরের ভালোবাসা নিঃশর্ত নয়।
17
00:01:51,570 --> 00:01:54,364
উনি আমাদের ভালোবাসে না।
18
00:01:54,448 --> 00:01:57,951
আর উনি তোকেও ভালোবাসে না।
19
00:01:58,035 --> 00:01:59,870
আমি ওনার হয়ে কাজ করি।
20
00:01:59,953 --> 00:02:03,457
ওনার নামে আমি আমার জীবনকে
বিলিয়ে দিয়েছি।
21
00:02:03,540 --> 00:02:07,794
তোর কাজ দেখে ওনার বমি আসে।
22
00:02:07,878 --> 00:02:11,381
আমি হলাম গ্রেসিতের বিশপ।
23
00:02:11,465 --> 00:02:15,469
তোর ঈশ্বর খুব ভালো করেই জানে যে তুই
না থাকলে আমরা এখানে আসতে পারতাম না
24
00:02:15,552 --> 00:02:18,347
এই সবকিছুর দায় তোর,তাই না?
25
00:02:18,430 --> 00:02:20,349
ও একটা ডাইনী ছিল!
26
00:02:20,432 --> 00:02:23,852
মিথ্যে? তাও আবার ঈশ্বরের ঘরে?
27
00:02:23,935 --> 00:02:27,272
কোনো সন্দেহ নেই উনি তোকে পরিত্যাগ
করেছে।
28
00:02:27,356 --> 00:02:29,650
কিন্তু আমরা তোকে ভালোবাসি।
29
00:02:29,733 --> 00:02:31,276
কী?!
30
00:02:31,360 --> 00:02:33,570
আমরা তোকে ভালোবাসি।
31
00:02:34,905 --> 00:02:38,325
তুই না থাকলে আমরা এখানে আসতে
পারতাম না।
32
00:02:42,371 --> 00:02:43,372
তোকে একটু...
33
00:02:44,623 --> 00:02:46,375
চুমো দিতে দে।
34
00:03:34,965 --> 00:03:36,383
ও ঐদিকে গিয়েছে!
35
00:03:44,266 --> 00:03:45,267
ধর ওকে!
36
00:03:53,775 --> 00:03:55,444
এক্ষুনি ধরছি শালাকে!
37
00:04:02,617 --> 00:04:04,536
জাদুকর!
38
00:04:11,918 --> 00:04:13,670
ডাইনী!
39
00:04:13,754 --> 00:04:15,756
না! আমি একজন স্পিকার।
40
00:04:15,839 --> 00:04:17,591
একইসাথে একজন জাদুর স্কলার।
41
00:04:17,674 --> 00:04:19,885
আমি কোনো শয়তানের আরাধনা করি না
আর কোনো খারাপ কাজও করিনা।
42
00:04:34,107 --> 00:04:36,443
তুমি তো আমাকে কখনো বলনি যে তুমি
একজন জাদুকর।
43
00:04:36,526 --> 00:04:37,986
তুমি কখনো জিজ্ঞেস করো নি।
44
00:04:38,069 --> 00:04:40,906
এখন বুঝতে পারছি তোমাকেই কেন
45
00:04:40,989 --> 00:04:43,450
ওই ঘুমন্ত মসীহকে খুজতে সমাধিক্ষেত্রে পাঠানো হয়েছিল
46
00:04:43,533 --> 00:04:45,494
তুমি কী করছ এখানে?
47
00:04:45,577 --> 00:04:47,621
আমি তোমাকে আমার জন্য লড়তে
বলিনি।
48
00:04:47,704 --> 00:04:49,206
আমি নিজের লড়াই নিজেই লড়তে পারি।
49
00:04:49,289 --> 00:04:50,499
ভালো।
50
00:04:52,626 --> 00:04:53,460
তুই।
51
00:04:54,961 --> 00:04:57,130
মেরে ফেল ওদের! জলদি!
52
00:04:57,214 --> 00:04:58,423
না।
53
00:04:58,507 --> 00:05:00,592
শুধু তুই আর আমি।
54
00:05:00,675 --> 00:05:01,927
আয়।
55
00:05:02,010 --> 00:05:05,263
লোকজনের কী করা উচিত সেটা বলতে
তো বেশ পারদর্শী তুই।
56
00:05:05,347 --> 00:05:08,850
নিজের স্বার্থে গ্রেসিতের ভালো মানুষগুলোর
হাতে রক্তের দাগ লাগাতে চেয়েছিলি।
57
00:05:08,934 --> 00:05:11,019
এবার দেখি তুই একা কী করতে পারিস।
58
00:05:11,102 --> 00:05:12,187
তুই আর আমি।
59
00:05:13,355 --> 00:05:15,649
তোর সাথে একটা ছুরি আছে দেখছি।
60
00:05:15,732 --> 00:05:18,318
আমি ভাবছি এই মহান গ্রেসিতের জনগন
61
00:05:18,401 --> 00:05:21,363
আগে কখনো কোনো পুরোহিতকে এরকম
ছুরি ব্যবহার করতে দেখেছে কিনা।
62
00:05:21,446 --> 00:05:24,115
- কী ধৃষ্টতা!
- পুরোহিতের কাছে ছুরি!
63
00:05:24,199 --> 00:05:27,869
তোর লম্বা ছুরি,আমার ছোট্ট তরবারি।
64
00:05:27,953 --> 00:05:29,287
চল শুরু করা যাক।
65
00:05:31,373 --> 00:05:33,083
আয়।
66
00:05:33,166 --> 00:05:36,795
আজ সকালে একটা বৃদ্ধ লোককে মারতে
তো তোর কোনো সমস্যা হয়নি।
67
00:05:40,757 --> 00:05:45,428
স্পিকারদের ব্যাপারে এই লোকজনের কাছে
মিথ্যে বলতে তো তোর কোনো অসুবিধা হয়নি।
68
00:05:45,512 --> 00:05:47,722
স্পিকাররাই এসব আপদ আমাদের উপর
নিয়ে এসেছে!
69
00:05:47,806 --> 00:05:50,934
না, ওরা আনেনি আর সেটা তুই ভালো করে
জানিস।
70
00:05:51,017 --> 00:05:54,354
স্পিকাররা লোকজনকে সাহায্য করার জন্য
এখানে এসেছে।
71
00:05:54,437 --> 00:05:58,400
বরং উল্টো তোদের বিশপ এই আপদ
আমাদের উপর নিয়ে এসেছে।
72
00:05:58,483 --> 00:06:01,486
তোর বিশপ একটা নিরপরাধ মহিলাকে মেরে
73
00:06:01,570 --> 00:06:03,405
এই সবকিছুর শুরু করেছে।
74
00:06:03,488 --> 00:06:05,740
তুই আরেকটু হলে এই লোকগুলোকে
খুনীতে পরিণত করতি,
75
00:06:05,824 --> 00:06:09,369
অথচ এখানকার একমাত্র ব্যক্তি যে কিনা
নিরপরাধ নয়...
76
00:06:10,495 --> 00:06:11,496
সে হল তুই
77
00:06:29,014 --> 00:06:30,432
এটা ওরা। ওরা আসছে।
78
00:06:39,566 --> 00:06:42,652
সবাই স্কয়ারের পেছনে চলে যাও!
79
00:06:44,529 --> 00:06:47,198
বর্শা! এখনই,সামনে আসো!
80
00:06:47,282 --> 00:06:48,283
কী?
81
00:06:48,366 --> 00:06:49,576
কেন?
82
00:06:49,659 --> 00:06:52,787
কারণ এখানে আমিই একমাত্র ব্যক্তি যে
জানে এদের বিরুদ্ধে কী করে লড়তে হয়।
83
00:06:52,871 --> 00:06:55,749
যাদের কাছে বর্শা কিংবা লম্বা অস্ত্র আছে,
84
00:06:55,832 --> 00:06:57,667
তারা আমার সঙ্গে সামনে আসো।
85
00:06:57,751 --> 00:07:00,170
৬ জন সামনে, ৬ জন পেছনে
86
00:07:00,253 --> 00:07:02,088
আর মাঝখানে, বর্শাগুলো সামনে
ধরে রাখ।
87
00:07:02,172 --> 00:07:03,590
শক্ত করে ধরে রাখ।
88
00:07:03,673 --> 00:07:04,883
আমার একজন পুরোহিতে দরকার,
89
00:07:04,966 --> 00:07:07,385
যে চার্চের কাছ থেকে যথাযথ দিক্ষা পেয়েছে।
90
00:07:10,972 --> 00:07:11,973
কিছু লোক জড়ো কর।
91
00:07:12,057 --> 00:07:14,893
কাছের কুয়োতে গিয়ে,
পানি তোলা শুরু কর।
92
00:07:14,976 --> 00:07:16,770
পানি দিয়ে কী করতে হবে,তা তো জানোই?
93
00:07:16,853 --> 00:07:18,271
কলঙ্কমোচনর জন্য?
94
00:07:18,355 --> 00:07:19,189
যাও।
95
00:07:19,272 --> 00:07:20,774
- সাইফা?
- হ্যা।
96
00:07:20,857 --> 00:07:23,568
ওরা স্কয়ারে আক্রমন করলে ওদেরকে
দেয়াল দিয়ে ঘিরে ফেলবে।
97
00:07:23,652 --> 00:07:26,321
আমি চাই ওরা যাতে কেবল আমাদের
সামনের দিকে আসতে পারে।
98
00:07:26,404 --> 00:07:27,822
পারবে তো করতে?
99
00:07:27,906 --> 00:07:29,115
বরফ দিয়ে কাজ হবে?
100
00:07:29,199 --> 00:07:30,533
আগুনের চেয়ে ভালো হবে।
101
00:07:30,617 --> 00:07:31,910
এমনটাই আশা করি।
102
00:07:31,993 --> 00:07:35,538
আমার লবণ লাগবে!
যতটা পারো নিয়ে এসো!
103
00:07:38,792 --> 00:07:43,088
যাদের কাছে তলোয়ার আছে তারা তাদের
তলোয়ারগুলো লবণ দিয়ে মুছে নাও।
104
00:07:43,171 --> 00:07:44,172
এখন!
105
00:08:00,105 --> 00:08:01,523
সাইফা,দেয়াল।
106
00:08:17,998 --> 00:08:22,419
যাক, এই পুরোহিত তাহলে সত্যিই পবিত্র
পানি তৈরী করতে পারে।
107
00:08:22,502 --> 00:08:23,712
বর্শাবাহকরা!
108
00:08:23,795 --> 00:08:25,547
চারধাপ সামনে আগাও!
109
00:08:26,923 --> 00:08:29,342
সাইফা, ওদের পেছনের দরজা বন্ধ করে দাও।
110
00:08:33,638 --> 00:08:35,473
বর্শা উপরের দিকে তোল!
111
00:08:36,474 --> 00:08:37,642
কেটে ফেল ওকে!
112
00:08:40,103 --> 00:08:42,439
লবণ পিশাচদের মেরে ফেলে!
113
00:08:42,522 --> 00:08:44,983
ভুলবে না... কথাটা সবখানে ছড়িয়ে
দাও।
114
00:08:53,575 --> 00:08:54,409
বাল।
115
00:08:58,371 --> 00:08:59,873
এই চাবুকটা...
116
00:08:59,956 --> 00:09:02,459
ভ্যাম্পায়ার আর পিশাচদের সঙ্গে লড়ার
জন্য বিশেষভাবে তৈরী।
117
00:09:02,542 --> 00:09:03,668
তলোয়ার!
118
00:09:27,692 --> 00:09:29,694
আমাদের একদল সৈন্য আছে!
119
00:09:29,778 --> 00:09:31,321
নরক থেকে...
120
00:09:31,404 --> 00:09:33,364
আগত সৈন্য!
121
00:10:18,660 --> 00:10:20,662
আবার সেই সমাধিক্ষেত্র।
122
00:10:21,704 --> 00:10:24,666
মনে হচ্ছে এবার আগের চেয়েও গভীরে
এসে পড়েছি।
123
00:11:52,670 --> 00:11:54,172
ওহ,ঈশ্বর।
124
00:12:54,065 --> 00:12:55,066
আমি কিছু করিনি।
125
00:13:21,217 --> 00:13:22,844
তোমরা এখানে কেন?
126
00:13:22,927 --> 00:13:24,178
ওই কাহিনী...
127
00:13:24,262 --> 00:13:26,222
গ্রেসিতের নিচে ঘুমিয়ে থাকা মসীহ!
128
00:13:26,305 --> 00:13:28,391
যে আমাদেরকে ড্রাকুলার হাত থেকে
রক্ষা করবে।
129
00:13:29,642 --> 00:13:30,643
আর তুমি?
130
00:13:31,644 --> 00:13:33,813
তুমিও কী কোনো পৌরাণিক ত্রাণকর্তার
খোঁজে এসেছ?
131
00:13:33,896 --> 00:13:36,149
আমি একটা গর্তে পড়ে গিয়েছিলাম।
132
00:13:36,232 --> 00:13:38,151
ড্রাকুলা এখন উপরের ভূমিতে আছে।
133
00:13:38,234 --> 00:13:39,652
ওর কাছে একদল পিশাচের সৈন্যবাহিনী
আছে।
134
00:13:39,736 --> 00:13:42,780
ও জমিন থেকে মানুষের চিহ্ন নিশ্চিহ্ন
করে দিতে চায়।
135
00:13:42,864 --> 00:13:45,700
তুমিও কী এটাই বিশ্বাস কর?
136
00:13:45,783 --> 00:13:48,369
যে ড্রাকুলাই ওর সৈন্যদের ওয়ালাকিয়ায়
ছেড়েছে?
137
00:13:48,453 --> 00:13:49,662
এটাই সত্য।
138
00:13:49,746 --> 00:13:51,956
এখানে "বিশ্বাস" এর কিছু নেই।
139
00:13:52,040 --> 00:13:53,666
কিন্তু তুমি আমাকে আসলে সেটা জিজ্ঞেস
করছ না।
140
00:13:53,750 --> 00:13:54,876
না।
141
00:13:54,959 --> 00:13:59,380
তুমি জিজ্ঞেস করছ আমি এটা বিশ্বাস করি
কিনা কোনো ঘুমন্ত মসীহ আমাদের রক্ষা করবে।
142
00:13:59,464 --> 00:14:01,466
না,করিনা।
143
00:14:01,549 --> 00:14:02,800
বেলমন্ট!
144
00:14:02,884 --> 00:14:04,218
আমি জানি তুই কী।
145
00:14:05,720 --> 00:14:07,263
কী আমি?
146
00:14:08,097 --> 00:14:09,724
তুই একটা ভ্যাম্পায়ার।
147
00:14:14,479 --> 00:14:16,898
তাই তো,আমি নিজেকে জিজ্ঞেস করছি,
148
00:14:16,981 --> 00:14:20,443
আমরা কী এখানে ড্রাকুলাকে যে হত্যা
করবে,তাকে জাগাতে এসেছি
149
00:14:20,526 --> 00:14:23,905
নাকি স্বয়ং ড্রাকুলাকেই জাগাতে এসেছি?
150
00:14:23,988 --> 00:14:25,907
তুমি আমাকে ড্রাকুলা বলছ।
151
00:14:25,990 --> 00:14:29,285
তুই যতক্ষণ তোর ওই দাঁতগুলো আমাকে
দেখাবি ততক্ষণ তোকে যেটা ইচ্ছা সেটা ডাকব?
152
00:14:29,369 --> 00:14:31,537
ও তোমাকে বেলমন্ট বলে ডাকছিল।
153
00:14:31,621 --> 00:14:32,622
হাউজ অব বেলমন্ট?
154
00:14:32,705 --> 00:14:35,208
ট্রেভর বেলমন্ট।
155
00:14:35,291 --> 00:14:37,460
হাউস অব বেলমন্টের শেষ পুত্র।
156
00:14:37,543 --> 00:14:39,921
বেলমন্টরা অশুভ শক্তির বিরুদ্ধে লড়াই
করে,তাই না?
157
00:14:40,004 --> 00:14:41,005
প্রজন্মের পর প্রজন্ম ধরে।
158
00:14:42,882 --> 00:14:44,509
যেটা বোঝাতে চাচ্ছিস সেটা বল।
159
00:14:46,052 --> 00:14:47,970
বেলমন্টরা ভ্যাম্পায়ার শিকার করত।
160
00:14:48,054 --> 00:14:52,225
যতক্ষন না এখানকার ভালো লোকগুলো
সিদ্ধান্ত নিল ওদের আমাদের দরকার নেই।
161
00:14:52,308 --> 00:14:55,561
আর এখন ড্রাকুলা মানবজাতিকে নিশ্চিহ্ন
করে দেয়ার কাজ করছে।
162
00:14:56,521 --> 00:14:58,564
তুমি কী এসব ব্যাপারে পরোয়া কর,
বেলমন্ট?
163
00:15:00,691 --> 00:15:04,654
সত্যি বলতে,না। করতাম না।
164
00:15:04,737 --> 00:15:05,905
কিন্তু এখন...
165
00:15:06,906 --> 00:15:10,368
হ্যা,এখন সময় হয়েছে এসব থামানোর।
166
00:15:12,620 --> 00:15:14,372
কী মনে হয় পারবে?
167
00:15:14,455 --> 00:15:17,959
কী মনে হয়...
আমার মনে হয় আমি এখন তোকে মেরে
ফেলব।
168
00:15:18,042 --> 00:15:19,460
বেলমন্ট, না!
169
00:15:19,544 --> 00:15:21,087
ওই সেই ব্যক্তি যার জন্য আমরা অপেক্ষা
করে আছি।
170
00:15:21,170 --> 00:15:22,588
না, ও সে না।
171
00:15:22,672 --> 00:15:23,881
ও একটা ভ্যাম্পায়ার।
172
00:15:23,965 --> 00:15:27,135
আর ও এখানে শত শত বছর ধরে অপেক্ষা
করছে না,তাই না?
173
00:15:27,218 --> 00:15:29,429
তোমার কথাবার্তা আমার পছন্দ হচ্ছে না,
বেলমন্ট।
174
00:15:29,512 --> 00:15:32,432
এই জায়গাটা পুরোনো,
কিন্তু পরিত্যক্ত না।
175
00:15:32,515 --> 00:15:33,933
এই জায়গাটা সতেজ আর উজ্জীবিত।
176
00:15:34,016 --> 00:15:35,977
তো,ভ্যাম্পায়ার।
177
00:15:36,060 --> 00:15:39,939
ওকে বল ঠিক কতদিন ধরে এখানে
অপেক্ষা করছ তুমি।
178
00:15:40,940 --> 00:15:42,900
তোমাদের ঈশ্বরের বয়স কত?
179
00:15:42,984 --> 00:15:44,277
১৪৭৬
180
00:15:44,360 --> 00:15:46,487
তাহলে প্রায় ১ বছর।
181
00:15:46,571 --> 00:15:47,405
দেখলে।
182
00:15:47,488 --> 00:15:48,573
আর তার উপর,
183
00:15:48,656 --> 00:15:51,868
কোন ধরনের মসীহ এরকম যান্ত্রিক মৃত্যুফাঁদ তৈরী করে রাখে,
184
00:15:51,951 --> 00:15:54,787
যাতে করে পাথরের কফিনে ঘুমানো
অবস্থায় তাকে কেউ
185
00:15:54,871 --> 00:15:56,664
বিরক্ত করতে না পারে?
186
00:15:56,747 --> 00:15:58,458
আমার এই প্রতিরক্ষাগুলো তোমাদের জন্যে
না
187
00:15:58,541 --> 00:16:00,543
সেটা ওদের বলে রাখতে পারতে।
188
00:16:00,626 --> 00:16:02,253
ওরা কেবল মেশিন,এর চেয়ে বেশী কিছু
নয়
189
00:16:02,336 --> 00:16:04,505
ওদেরকে তোমার থেকে আমাকে রক্ষা
করার জন্য এখানে রাখা হয়নি।
190
00:16:04,589 --> 00:16:06,716
আমি তোমাকে একটা প্রশ্ন করেছি...
তুমি কী পরোয়া কর?
191
00:16:07,800 --> 00:16:10,720
আমি আমার পরিবারের কাজ করার
ব্যাপারে পরোয়া করি।
192
00:16:10,803 --> 00:16:12,972
আমি মানুষের জীবন বাঁচানোর ব্যাপারটা
পরোয়া করি।
193
00:16:13,973 --> 00:16:15,558
আমায় কী তোকে মেরে ফেলতে হবে?
194
00:16:15,641 --> 00:16:17,059
তোমার কী মনে হয় তুমি পারবে?
195
00:16:17,143 --> 00:16:20,188
অন্য কোনো পরিবারে প্রতীক পরা কোনো
ভবঘুরে পাবলিক না হয়ে যদি সত্যিই বেলমন্ট হয়ে থাকো
196
00:16:20,271 --> 00:16:21,439
তাহলে হয়ত পারবে।
197
00:16:26,402 --> 00:16:27,862
চল দেখা যাক।
198
00:16:27,945 --> 00:16:29,697
বেলমন্ট, তুমি এমনটা করতে পারো না!
199
00:16:29,780 --> 00:16:32,450
সেটা তোমার এই ভাসন্ত ভ্যাম্পায়ার যীশুকে
বল।
200
00:16:32,533 --> 00:16:34,494
তোমার মুখ দিয়ে অপমানজনক কথাবার্তা
ছাড়া কিছু বের হয় না বুঝি?
201
00:16:34,577 --> 00:16:35,578
অকর্মা ঢেঁকি...
202
00:16:47,423 --> 00:16:49,175
মুখে লাগাম লাগা।
203
00:16:52,303 --> 00:16:54,222
তুমি এমনটা করতে পারো না,বেলমন্ট!
204
00:16:54,305 --> 00:16:56,015
ও তোমার মসীহ নয়
205
00:16:56,098 --> 00:16:58,726
ড্রাকুলার প্রাসাদ যেকোনো জায়গায় যেতে
পারে,সাইফা।
206
00:16:58,809 --> 00:16:59,936
আর আমি তোমাকে বলেছিলাম,
207
00:17:00,019 --> 00:17:02,605
ও ঠিক এরকম দেখতে।
208
00:17:03,856 --> 00:17:05,858
তুমি জানো ড্রাকুলা কী রকম দেখতে?
209
00:17:05,942 --> 00:17:08,361
কেউই জানেনা ড্রাকুলা কী করম দেখতে।
210
00:17:08,444 --> 00:17:11,739
তোর দুটো তীক্ষ্ণ দাত আছে,
আর কফিনে ঘুমিয়ে থাকিস।
211
00:18:20,308 --> 00:18:22,810
দেখ ভাই,এটা কোনো পানশালার লড়াই নয়।
212
00:18:22,893 --> 00:18:24,103
একটু সম্মানের সাথে লড়।
213
00:18:56,552 --> 00:18:59,555
ঈশ্বরের কাছে শেষ কোনো প্রার্থনা জানানোর
আছে, বেলমন্ট?
214
00:19:01,641 --> 00:19:03,392
হ্যা।
215
00:19:03,476 --> 00:19:06,812
হে ঈশ্বর,এই ভ্যাম্পায়ারের নাড়িভুঁড়ি দিয়ে
216
00:19:06,896 --> 00:19:08,689
আমার সুন্দর ত্বকটা নষ্ট হতে দিও না।
217
00:19:08,773 --> 00:19:09,774
কী?
218
00:19:13,778 --> 00:19:16,322
আমি চাইলে এখনো তোমার গলা ছিড়ে
ফেলতে পারি।
219
00:19:16,405 --> 00:19:20,076
তা পারবে।
কিন্তু সেটা আমাকে থামাতে পারবে না।
220
00:19:20,159 --> 00:19:22,161
কিন্তু তারপরও, তুমি মরে যাবে।
221
00:19:22,244 --> 00:19:24,497
কিন্তু তাতে আমার কিছু আসে যায় না।
222
00:19:24,580 --> 00:19:27,667
তোকে মারাটাই আসল।
223
00:19:27,750 --> 00:19:30,711
বেঁচে থাকাটা তো কেবলই বিলাসিতা।
224
00:19:37,593 --> 00:19:41,430
তোমার দাঁত ওর গলায় স্পর্শ করার আগেই
আমি তোমাকে ছাই করে দেব।
225
00:19:41,514 --> 00:19:43,516
আমি তো ভেবেছিলাম আমি তোমাদের
মহান ত্রাণকর্তা
226
00:19:43,599 --> 00:19:44,809
আমিও তাই ভেবেছিলাম।
227
00:19:44,892 --> 00:19:47,520
কিন্তু ও আমার জীবন বাচিঁয়েছে।
228
00:19:47,603 --> 00:19:49,397
তুমি একজন জাদুকর,স্পিকার।
229
00:19:49,480 --> 00:19:52,066
হ্যা,আর ওর লক্ষ্যও আমার লক্ষ্য ...
230
00:19:52,149 --> 00:19:53,567
মানুষের পাশে দাড়ানো।
231
00:19:55,611 --> 00:19:57,029
ভালো।
232
00:19:57,113 --> 00:19:58,739
খুব ভালো।
233
00:19:58,823 --> 00:20:00,491
একটা ভ্যাম্পায়ার শিকারী আর একটা জাদুকর।
234
00:20:01,617 --> 00:20:02,660
তোমাদের দিয়েই হবে
235
00:20:04,328 --> 00:20:06,038
আমি আদ্রিয়ান টেপেস।
236
00:20:07,039 --> 00:20:09,083
ওয়ালাকিয়ানদের কাছে আলুকার্ড নামে
পরিচিত...
237
00:20:10,251 --> 00:20:13,713
ভ্লাড ড্রাকুলা টেপেসের ছেলে।
238
00:20:13,796 --> 00:20:17,883
আমি একবছর যাবৎ এই গ্রেসিতের নিচে
আমার ব্যক্তিগত কফিনে ঘুমিয়ে আছি।
239
00:20:17,967 --> 00:20:20,344
যাতে করে আমার বাবার দেয়া এই
আঘাত পুরোপুরি ভাবে সুস্থ হয়।
240
00:20:20,428 --> 00:20:22,972
যেটা ওনাকে ওই নরকের পিশাচগুলোকে
ছেড়ে দেওয়া থেকে থামানোর চেষ্টার সময়
আমি পেয়েছিলাম
241
00:20:24,056 --> 00:20:25,808
তুমিই স্লিপিং সোলজার।
242
00:20:25,891 --> 00:20:27,768
আমি এই গল্পটার ব্যাপারে জানি
243
00:20:27,852 --> 00:20:29,270
আমি এটাও জানি যে স্পিকাররা এই
244
00:20:29,353 --> 00:20:32,148
গল্পটাকে ভবিষ্যতের কোনো তথ্য হিসেবে
বিবেচনা করে।
245
00:20:32,231 --> 00:20:34,358
তুমি কী পুরো গল্পটা জানো?
246
00:20:34,442 --> 00:20:35,776
হ্যা
247
00:20:35,860 --> 00:20:38,070
স্লিপিং সোলজারের একজন শিকারী আর
248
00:20:38,154 --> 00:20:39,780
একজন স্কলারের সাথে পরিচয় হয়।
249
00:20:39,864 --> 00:20:41,991
এ ব্যাপারে তো কেউ আমাকে বলেনি
250
00:20:42,074 --> 00:20:44,869
তোমার কী মনে হয় আমার দাদু তোমাকে
রাখার জন্য এত জোর করছিল কেন?
251
00:20:45,870 --> 00:20:47,663
এজন্যই স্পিকারদের ঘৃণা করি।
252
00:20:56,255 --> 00:20:58,340
তো,এখন কী হবে?
253
00:20:58,424 --> 00:21:01,010
আমার একজন শিকারী আর একজন
স্কলারের প্রয়োজন।
254
00:21:01,093 --> 00:21:03,012
ওয়ালাকিয়াকে
রক্ষা করতে আমার সাহায্যের দরকার...
255
00:21:03,095 --> 00:21:05,097
...না, পুরো পৃথিবীকে রক্ষা করতে...
256
00:21:05,181 --> 00:21:07,600
আর আমার বাবাকে হারাতে।
257
00:21:07,683 --> 00:21:08,976
কেন?
258
00:21:11,479 --> 00:21:13,689
কারণ আমার মা হয়ত এমনটাই
চাইত।
259
00:21:15,483 --> 00:21:17,485
আর দিনশেষে আমরা সবাই...
260
00:21:18,486 --> 00:21:20,529
আমাদের পরিবারের ইচ্ছার দাস।
261
00:21:21,697 --> 00:21:25,367
তুমি আমাদের ড্রাকুলাকে মারতে আর
ওয়ালকিয়াকে বাঁচাতে সাহায্য করবে?
262
00:21:26,911 --> 00:21:29,497
আমার বাবাকে মরতে হবে।
263
00:21:30,706 --> 00:21:31,707
আমরা তিনজন...
264
00:21:33,501 --> 00:21:34,710
আমরা ওনাকে ধ্বংস করতে পারব।