1 00:00:06,000 --> 00:00:10,000 -meMahmudul Presents- 2 00:00:06,000 --> 00:00:10,000 "CASTLEVANIA" 3 00:00:10,000 --> 00:00:15,000 Episode-04 "Monument" 4 00:00:32,449 --> 00:00:34,076 - ডাইনী! - জাদুবিদ্যা! 5 00:01:00,018 --> 00:01:00,894 কে ওখানে? 6 00:01:01,895 --> 00:01:02,938 স্পিকাররা মরেছে? 7 00:01:05,482 --> 00:01:07,359 না। 8 00:01:08,360 --> 00:01:09,778 তাহলে,জলদি যা। 9 00:01:09,861 --> 00:01:12,656 সূর্য ডোবার আগেই স্পিকারদের মরতে হবে। 10 00:01:12,739 --> 00:01:13,657 সূর্য... 11 00:01:14,658 --> 00:01:16,868 ইতিমধ্যে ডুবে গেছে। 12 00:01:30,424 --> 00:01:33,385 তোরা ঈশ্বরের ঘরে ঢুকতে পারিস না। 13 00:01:34,386 --> 00:01:37,889 ঈশ্বর এখানে নেই। 14 00:01:37,973 --> 00:01:41,226 এটা একটা খালি বাক্স। 15 00:01:44,521 --> 00:01:48,191 সব চার্চেই ঈশ্বর আছে। 16 00:01:48,275 --> 00:01:51,486 তোর ঈশ্বরের ভালোবাসা নিঃশর্ত নয়। 17 00:01:51,570 --> 00:01:54,364 উনি আমাদের ভালোবাসে না। 18 00:01:54,448 --> 00:01:57,951 আর উনি তোকেও ভালোবাসে না। 19 00:01:58,035 --> 00:01:59,870 আমি ওনার হয়ে কাজ করি। 20 00:01:59,953 --> 00:02:03,457 ওনার নামে আমি আমার জীবনকে বিলিয়ে দিয়েছি। 21 00:02:03,540 --> 00:02:07,794 তোর কাজ দেখে ওনার বমি আসে। 22 00:02:07,878 --> 00:02:11,381 আমি হলাম গ্রেসিতের বিশপ। 23 00:02:11,465 --> 00:02:15,469 তোর ঈশ্বর খুব ভালো করেই জানে যে তুই না থাকলে আমরা এখানে আসতে পারতাম না 24 00:02:15,552 --> 00:02:18,347 এই সবকিছুর দায় তোর,তাই না? 25 00:02:18,430 --> 00:02:20,349 ও একটা ডাইনী ছিল! 26 00:02:20,432 --> 00:02:23,852 মিথ্যে? তাও আবার ঈশ্বরের ঘরে? 27 00:02:23,935 --> 00:02:27,272 কোনো সন্দেহ নেই উনি তোকে পরিত্যাগ করেছে। 28 00:02:27,356 --> 00:02:29,650 কিন্তু আমরা তোকে ভালোবাসি। 29 00:02:29,733 --> 00:02:31,276 কী?! 30 00:02:31,360 --> 00:02:33,570 আমরা তোকে ভালোবাসি। 31 00:02:34,905 --> 00:02:38,325 তুই না থাকলে আমরা এখানে আসতে পারতাম না। 32 00:02:42,371 --> 00:02:43,372 তোকে একটু... 33 00:02:44,623 --> 00:02:46,375 চুমো দিতে দে। 34 00:03:34,965 --> 00:03:36,383 ও ঐদিকে গিয়েছে! 35 00:03:44,266 --> 00:03:45,267 ধর ওকে! 36 00:03:53,775 --> 00:03:55,444 এক্ষুনি ধরছি শালাকে! 37 00:04:02,617 --> 00:04:04,536 জাদুকর! 38 00:04:11,918 --> 00:04:13,670 ডাইনী! 39 00:04:13,754 --> 00:04:15,756 না! আমি একজন স্পিকার। 40 00:04:15,839 --> 00:04:17,591 একইসাথে একজন জাদুর স্কলার। 41 00:04:17,674 --> 00:04:19,885 আমি কোনো শয়তানের আরাধনা করি না আর কোনো খারাপ কাজও করিনা। 42 00:04:34,107 --> 00:04:36,443 তুমি তো আমাকে কখনো বলনি যে তুমি একজন জাদুকর। 43 00:04:36,526 --> 00:04:37,986 তুমি কখনো জিজ্ঞেস করো নি। 44 00:04:38,069 --> 00:04:40,906 এখন বুঝতে পারছি তোমাকেই কেন 45 00:04:40,989 --> 00:04:43,450 ওই ঘুমন্ত মসীহকে খুজতে সমাধিক্ষেত্রে পাঠানো হয়েছিল 46 00:04:43,533 --> 00:04:45,494 তুমি কী করছ এখানে? 47 00:04:45,577 --> 00:04:47,621 আমি তোমাকে আমার জন্য লড়তে বলিনি। 48 00:04:47,704 --> 00:04:49,206 আমি নিজের লড়াই নিজেই লড়তে পারি। 49 00:04:49,289 --> 00:04:50,499 ভালো। 50 00:04:52,626 --> 00:04:53,460 তুই। 51 00:04:54,961 --> 00:04:57,130 মেরে ফেল ওদের! জলদি! 52 00:04:57,214 --> 00:04:58,423 না। 53 00:04:58,507 --> 00:05:00,592 শুধু তুই আর আমি। 54 00:05:00,675 --> 00:05:01,927 আয়। 55 00:05:02,010 --> 00:05:05,263 লোকজনের কী করা উচিত সেটা বলতে তো বেশ পারদর্শী তুই। 56 00:05:05,347 --> 00:05:08,850 নিজের স্বার্থে গ্রেসিতের ভালো মানুষগুলোর হাতে রক্তের দাগ লাগাতে চেয়েছিলি। 57 00:05:08,934 --> 00:05:11,019 এবার দেখি তুই একা কী করতে পারিস। 58 00:05:11,102 --> 00:05:12,187 তুই আর আমি। 59 00:05:13,355 --> 00:05:15,649 তোর সাথে একটা ছুরি আছে দেখছি। 60 00:05:15,732 --> 00:05:18,318 আমি ভাবছি এই মহান গ্রেসিতের জনগন 61 00:05:18,401 --> 00:05:21,363 আগে কখনো কোনো পুরোহিতকে এরকম ছুরি ব্যবহার করতে দেখেছে কিনা। 62 00:05:21,446 --> 00:05:24,115 - কী ধৃষ্টতা! - পুরোহিতের কাছে ছুরি! 63 00:05:24,199 --> 00:05:27,869 তোর লম্বা ছুরি,আমার ছোট্ট তরবারি। 64 00:05:27,953 --> 00:05:29,287 চল শুরু করা যাক। 65 00:05:31,373 --> 00:05:33,083 আয়। 66 00:05:33,166 --> 00:05:36,795 আজ সকালে একটা বৃদ্ধ লোককে মারতে তো তোর কোনো সমস্যা হয়নি। 67 00:05:40,757 --> 00:05:45,428 স্পিকারদের ব্যাপারে এই লোকজনের কাছে মিথ্যে বলতে তো তোর কোনো অসুবিধা হয়নি। 68 00:05:45,512 --> 00:05:47,722 স্পিকাররাই এসব আপদ আমাদের উপর নিয়ে এসেছে! 69 00:05:47,806 --> 00:05:50,934 না, ওরা আনেনি আর সেটা তুই ভালো করে জানিস। 70 00:05:51,017 --> 00:05:54,354 স্পিকাররা লোকজনকে সাহায্য করার জন্য এখানে এসেছে। 71 00:05:54,437 --> 00:05:58,400 বরং উল্টো তোদের বিশপ এই আপদ আমাদের উপর নিয়ে এসেছে। 72 00:05:58,483 --> 00:06:01,486 তোর বিশপ একটা নিরপরাধ মহিলাকে মেরে 73 00:06:01,570 --> 00:06:03,405 এই সবকিছুর শুরু করেছে। 74 00:06:03,488 --> 00:06:05,740 তুই আরেকটু হলে এই লোকগুলোকে খুনীতে পরিণত করতি, 75 00:06:05,824 --> 00:06:09,369 অথচ এখানকার একমাত্র ব্যক্তি যে কিনা নিরপরাধ নয়... 76 00:06:10,495 --> 00:06:11,496 সে হল তুই 77 00:06:29,014 --> 00:06:30,432 এটা ওরা। ওরা আসছে। 78 00:06:39,566 --> 00:06:42,652 সবাই স্কয়ারের পেছনে চলে যাও! 79 00:06:44,529 --> 00:06:47,198 বর্শা! এখনই,সামনে আসো! 80 00:06:47,282 --> 00:06:48,283 কী? 81 00:06:48,366 --> 00:06:49,576 কেন? 82 00:06:49,659 --> 00:06:52,787 কারণ এখানে আমিই একমাত্র ব্যক্তি যে জানে এদের বিরুদ্ধে কী করে লড়তে হয়। 83 00:06:52,871 --> 00:06:55,749 যাদের কাছে বর্শা কিংবা লম্বা অস্ত্র আছে, 84 00:06:55,832 --> 00:06:57,667 তারা আমার সঙ্গে সামনে আসো। 85 00:06:57,751 --> 00:07:00,170 ৬ জন সামনে, ৬ জন পেছনে 86 00:07:00,253 --> 00:07:02,088 আর মাঝখানে, বর্শাগুলো সামনে ধরে রাখ। 87 00:07:02,172 --> 00:07:03,590 শক্ত করে ধরে রাখ। 88 00:07:03,673 --> 00:07:04,883 আমার একজন পুরোহিতে দরকার, 89 00:07:04,966 --> 00:07:07,385 যে চার্চের কাছ থেকে যথাযথ দিক্ষা পেয়েছে। 90 00:07:10,972 --> 00:07:11,973 কিছু লোক জড়ো কর। 91 00:07:12,057 --> 00:07:14,893 কাছের কুয়োতে গিয়ে, পানি তোলা শুরু কর। 92 00:07:14,976 --> 00:07:16,770 পানি দিয়ে কী করতে হবে,তা তো জানোই? 93 00:07:16,853 --> 00:07:18,271 কলঙ্কমোচনর জন্য? 94 00:07:18,355 --> 00:07:19,189 যাও। 95 00:07:19,272 --> 00:07:20,774 - সাইফা? - হ্যা। 96 00:07:20,857 --> 00:07:23,568 ওরা স্কয়ারে আক্রমন করলে ওদেরকে দেয়াল দিয়ে ঘিরে ফেলবে। 97 00:07:23,652 --> 00:07:26,321 আমি চাই ওরা যাতে কেবল আমাদের সামনের দিকে আসতে পারে। 98 00:07:26,404 --> 00:07:27,822 পারবে তো করতে? 99 00:07:27,906 --> 00:07:29,115 বরফ দিয়ে কাজ হবে? 100 00:07:29,199 --> 00:07:30,533 আগুনের চেয়ে ভালো হবে। 101 00:07:30,617 --> 00:07:31,910 এমনটাই আশা করি। 102 00:07:31,993 --> 00:07:35,538 আমার লবণ লাগবে! যতটা পারো নিয়ে এসো! 103 00:07:38,792 --> 00:07:43,088 যাদের কাছে তলোয়ার আছে তারা তাদের তলোয়ারগুলো লবণ দিয়ে মুছে নাও। 104 00:07:43,171 --> 00:07:44,172 এখন! 105 00:08:00,105 --> 00:08:01,523 সাইফা,দেয়াল। 106 00:08:17,998 --> 00:08:22,419 যাক, এই পুরোহিত তাহলে সত্যিই পবিত্র পানি তৈরী করতে পারে। 107 00:08:22,502 --> 00:08:23,712 বর্শাবাহকরা! 108 00:08:23,795 --> 00:08:25,547 চারধাপ সামনে আগাও! 109 00:08:26,923 --> 00:08:29,342 সাইফা, ওদের পেছনের দরজা বন্ধ করে দাও। 110 00:08:33,638 --> 00:08:35,473 বর্শা উপরের দিকে তোল! 111 00:08:36,474 --> 00:08:37,642 কেটে ফেল ওকে! 112 00:08:40,103 --> 00:08:42,439 লবণ পিশাচদের মেরে ফেলে! 113 00:08:42,522 --> 00:08:44,983 ভুলবে না... কথাটা সবখানে ছড়িয়ে দাও। 114 00:08:53,575 --> 00:08:54,409 বাল। 115 00:08:58,371 --> 00:08:59,873 এই চাবুকটা... 116 00:08:59,956 --> 00:09:02,459 ভ্যাম্পায়ার আর পিশাচদের সঙ্গে লড়ার জন্য বিশেষভাবে তৈরী। 117 00:09:02,542 --> 00:09:03,668 তলোয়ার! 118 00:09:27,692 --> 00:09:29,694 আমাদের একদল সৈন্য আছে! 119 00:09:29,778 --> 00:09:31,321 নরক থেকে... 120 00:09:31,404 --> 00:09:33,364 আগত সৈন্য! 121 00:10:18,660 --> 00:10:20,662 আবার সেই সমাধিক্ষেত্র। 122 00:10:21,704 --> 00:10:24,666 মনে হচ্ছে এবার আগের চেয়েও গভীরে এসে পড়েছি। 123 00:11:52,670 --> 00:11:54,172 ওহ,ঈশ্বর। 124 00:12:54,065 --> 00:12:55,066 আমি কিছু করিনি। 125 00:13:21,217 --> 00:13:22,844 তোমরা এখানে কেন? 126 00:13:22,927 --> 00:13:24,178 ওই কাহিনী... 127 00:13:24,262 --> 00:13:26,222 গ্রেসিতের নিচে ঘুমিয়ে থাকা মসীহ! 128 00:13:26,305 --> 00:13:28,391 যে আমাদেরকে ড্রাকুলার হাত থেকে রক্ষা করবে। 129 00:13:29,642 --> 00:13:30,643 আর তুমি? 130 00:13:31,644 --> 00:13:33,813 তুমিও কী কোনো পৌরাণিক ত্রাণকর্তার খোঁজে এসেছ? 131 00:13:33,896 --> 00:13:36,149 আমি একটা গর্তে পড়ে গিয়েছিলাম। 132 00:13:36,232 --> 00:13:38,151 ড্রাকুলা এখন উপরের ভূমিতে আছে। 133 00:13:38,234 --> 00:13:39,652 ওর কাছে একদল পিশাচের সৈন্যবাহিনী আছে। 134 00:13:39,736 --> 00:13:42,780 ও জমিন থেকে মানুষের চিহ্ন নিশ্চিহ্ন করে দিতে চায়। 135 00:13:42,864 --> 00:13:45,700 তুমিও কী এটাই বিশ্বাস কর? 136 00:13:45,783 --> 00:13:48,369 যে ড্রাকুলাই ওর সৈন্যদের ওয়ালাকিয়ায় ছেড়েছে? 137 00:13:48,453 --> 00:13:49,662 এটাই সত্য। 138 00:13:49,746 --> 00:13:51,956 এখানে "বিশ্বাস" এর কিছু নেই। 139 00:13:52,040 --> 00:13:53,666 কিন্তু তুমি আমাকে আসলে সেটা জিজ্ঞেস করছ না। 140 00:13:53,750 --> 00:13:54,876 না। 141 00:13:54,959 --> 00:13:59,380 তুমি জিজ্ঞেস করছ আমি এটা বিশ্বাস করি কিনা কোনো ঘুমন্ত মসীহ আমাদের রক্ষা করবে। 142 00:13:59,464 --> 00:14:01,466 না,করিনা। 143 00:14:01,549 --> 00:14:02,800 বেলমন্ট! 144 00:14:02,884 --> 00:14:04,218 আমি জানি তুই কী। 145 00:14:05,720 --> 00:14:07,263 কী আমি? 146 00:14:08,097 --> 00:14:09,724 তুই একটা ভ্যাম্পায়ার। 147 00:14:14,479 --> 00:14:16,898 তাই তো,আমি নিজেকে জিজ্ঞেস করছি, 148 00:14:16,981 --> 00:14:20,443 আমরা কী এখানে ড্রাকুলাকে যে হত্যা করবে,তাকে জাগাতে এসেছি 149 00:14:20,526 --> 00:14:23,905 নাকি স্বয়ং ড্রাকুলাকেই জাগাতে এসেছি? 150 00:14:23,988 --> 00:14:25,907 তুমি আমাকে ড্রাকুলা বলছ। 151 00:14:25,990 --> 00:14:29,285 তুই যতক্ষণ তোর ওই দাঁতগুলো আমাকে দেখাবি ততক্ষণ তোকে যেটা ইচ্ছা সেটা ডাকব? 152 00:14:29,369 --> 00:14:31,537 ও তোমাকে বেলমন্ট বলে ডাকছিল। 153 00:14:31,621 --> 00:14:32,622 হাউজ অব বেলমন্ট? 154 00:14:32,705 --> 00:14:35,208 ট্রেভর বেলমন্ট। 155 00:14:35,291 --> 00:14:37,460 হাউস অব বেলমন্টের শেষ পুত্র। 156 00:14:37,543 --> 00:14:39,921 বেলমন্টরা অশুভ শক্তির বিরুদ্ধে লড়াই করে,তাই না? 157 00:14:40,004 --> 00:14:41,005 প্রজন্মের পর প্রজন্ম ধরে। 158 00:14:42,882 --> 00:14:44,509 যেটা বোঝাতে চাচ্ছিস সেটা বল। 159 00:14:46,052 --> 00:14:47,970 বেলমন্টরা ভ্যাম্পায়ার শিকার করত। 160 00:14:48,054 --> 00:14:52,225 যতক্ষন না এখানকার ভালো লোকগুলো সিদ্ধান্ত নিল ওদের আমাদের দরকার নেই। 161 00:14:52,308 --> 00:14:55,561 আর এখন ড্রাকুলা মানবজাতিকে নিশ্চিহ্ন করে দেয়ার কাজ করছে। 162 00:14:56,521 --> 00:14:58,564 তুমি কী এসব ব্যাপারে পরোয়া কর, বেলমন্ট? 163 00:15:00,691 --> 00:15:04,654 সত্যি বলতে,না। করতাম না। 164 00:15:04,737 --> 00:15:05,905 কিন্তু এখন... 165 00:15:06,906 --> 00:15:10,368 হ্যা,এখন সময় হয়েছে এসব থামানোর। 166 00:15:12,620 --> 00:15:14,372 কী মনে হয় পারবে? 167 00:15:14,455 --> 00:15:17,959 কী মনে হয়... আমার মনে হয় আমি এখন তোকে মেরে ফেলব। 168 00:15:18,042 --> 00:15:19,460 বেলমন্ট, না! 169 00:15:19,544 --> 00:15:21,087 ওই সেই ব্যক্তি যার জন্য আমরা অপেক্ষা করে আছি। 170 00:15:21,170 --> 00:15:22,588 না, ও সে না। 171 00:15:22,672 --> 00:15:23,881 ও একটা ভ্যাম্পায়ার। 172 00:15:23,965 --> 00:15:27,135 আর ও এখানে শত শত বছর ধরে অপেক্ষা করছে না,তাই না? 173 00:15:27,218 --> 00:15:29,429 তোমার কথাবার্তা আমার পছন্দ হচ্ছে না, বেলমন্ট। 174 00:15:29,512 --> 00:15:32,432 এই জায়গাটা পুরোনো, কিন্তু পরিত্যক্ত না। 175 00:15:32,515 --> 00:15:33,933 এই জায়গাটা সতেজ আর উজ্জীবিত। 176 00:15:34,016 --> 00:15:35,977 তো,ভ্যাম্পায়ার। 177 00:15:36,060 --> 00:15:39,939 ওকে বল ঠিক কতদিন ধরে এখানে অপেক্ষা করছ তুমি। 178 00:15:40,940 --> 00:15:42,900 তোমাদের ঈশ্বরের বয়স কত? 179 00:15:42,984 --> 00:15:44,277 ১৪৭৬ 180 00:15:44,360 --> 00:15:46,487 তাহলে প্রায় ১ বছর। 181 00:15:46,571 --> 00:15:47,405 দেখলে। 182 00:15:47,488 --> 00:15:48,573 আর তার উপর, 183 00:15:48,656 --> 00:15:51,868 কোন ধরনের মসীহ এরকম যান্ত্রিক মৃত্যুফাঁদ তৈরী করে রাখে, 184 00:15:51,951 --> 00:15:54,787 যাতে করে পাথরের কফিনে ঘুমানো অবস্থায় তাকে কেউ 185 00:15:54,871 --> 00:15:56,664 বিরক্ত করতে না পারে? 186 00:15:56,747 --> 00:15:58,458 আমার এই প্রতিরক্ষাগুলো তোমাদের জন্যে না 187 00:15:58,541 --> 00:16:00,543 সেটা ওদের বলে রাখতে পারতে। 188 00:16:00,626 --> 00:16:02,253 ওরা কেবল মেশিন,এর চেয়ে বেশী কিছু নয় 189 00:16:02,336 --> 00:16:04,505 ওদেরকে তোমার থেকে আমাকে রক্ষা করার জন্য এখানে রাখা হয়নি। 190 00:16:04,589 --> 00:16:06,716 আমি তোমাকে একটা প্রশ্ন করেছি... তুমি কী পরোয়া কর? 191 00:16:07,800 --> 00:16:10,720 আমি আমার পরিবারের কাজ করার ব্যাপারে পরোয়া করি। 192 00:16:10,803 --> 00:16:12,972 আমি মানুষের জীবন বাঁচানোর ব্যাপারটা পরোয়া করি। 193 00:16:13,973 --> 00:16:15,558 আমায় কী তোকে মেরে ফেলতে হবে? 194 00:16:15,641 --> 00:16:17,059 তোমার কী মনে হয় তুমি পারবে? 195 00:16:17,143 --> 00:16:20,188 অন্য কোনো পরিবারে প্রতীক পরা কোনো ভবঘুরে পাবলিক না হয়ে যদি সত্যিই বেলমন্ট হয়ে থাকো 196 00:16:20,271 --> 00:16:21,439 তাহলে হয়ত পারবে। 197 00:16:26,402 --> 00:16:27,862 চল দেখা যাক। 198 00:16:27,945 --> 00:16:29,697 বেলমন্ট, তুমি এমনটা করতে পারো না! 199 00:16:29,780 --> 00:16:32,450 সেটা তোমার এই ভাসন্ত ভ্যাম্পায়ার যীশুকে বল। 200 00:16:32,533 --> 00:16:34,494 তোমার মুখ দিয়ে অপমানজনক কথাবার্তা ছাড়া কিছু বের হয় না বুঝি? 201 00:16:34,577 --> 00:16:35,578 অকর্মা ঢেঁকি... 202 00:16:47,423 --> 00:16:49,175 মুখে লাগাম লাগা। 203 00:16:52,303 --> 00:16:54,222 তুমি এমনটা করতে পারো না,বেলমন্ট! 204 00:16:54,305 --> 00:16:56,015 ও তোমার মসীহ নয় 205 00:16:56,098 --> 00:16:58,726 ড্রাকুলার প্রাসাদ যেকোনো জায়গায় যেতে পারে,সাইফা। 206 00:16:58,809 --> 00:16:59,936 আর আমি তোমাকে বলেছিলাম, 207 00:17:00,019 --> 00:17:02,605 ও ঠিক এরকম দেখতে। 208 00:17:03,856 --> 00:17:05,858 তুমি জানো ড্রাকুলা কী রকম দেখতে? 209 00:17:05,942 --> 00:17:08,361 কেউই জানেনা ড্রাকুলা কী করম দেখতে। 210 00:17:08,444 --> 00:17:11,739 তোর দুটো তীক্ষ্ণ দাত আছে, আর কফিনে ঘুমিয়ে থাকিস। 211 00:18:20,308 --> 00:18:22,810 দেখ ভাই,এটা কোনো পানশালার লড়াই নয়। 212 00:18:22,893 --> 00:18:24,103 একটু সম্মানের সাথে লড়। 213 00:18:56,552 --> 00:18:59,555 ঈশ্বরের কাছে শেষ কোনো প্রার্থনা জানানোর আছে, বেলমন্ট? 214 00:19:01,641 --> 00:19:03,392 হ্যা। 215 00:19:03,476 --> 00:19:06,812 হে ঈশ্বর,এই ভ্যাম্পায়ারের নাড়িভুঁড়ি দিয়ে 216 00:19:06,896 --> 00:19:08,689 আমার সুন্দর ত্বকটা নষ্ট হতে দিও না। 217 00:19:08,773 --> 00:19:09,774 কী? 218 00:19:13,778 --> 00:19:16,322 আমি চাইলে এখনো তোমার গলা ছিড়ে ফেলতে পারি। 219 00:19:16,405 --> 00:19:20,076 তা পারবে। কিন্তু সেটা আমাকে থামাতে পারবে না। 220 00:19:20,159 --> 00:19:22,161 কিন্তু তারপরও, তুমি মরে যাবে। 221 00:19:22,244 --> 00:19:24,497 কিন্তু তাতে আমার কিছু আসে যায় না। 222 00:19:24,580 --> 00:19:27,667 তোকে মারাটাই আসল। 223 00:19:27,750 --> 00:19:30,711 বেঁচে থাকাটা তো কেবলই বিলাসিতা। 224 00:19:37,593 --> 00:19:41,430 তোমার দাঁত ওর গলায় স্পর্শ করার আগেই আমি তোমাকে ছাই করে দেব। 225 00:19:41,514 --> 00:19:43,516 আমি তো ভেবেছিলাম আমি তোমাদের মহান ত্রাণকর্তা 226 00:19:43,599 --> 00:19:44,809 আমিও তাই ভেবেছিলাম। 227 00:19:44,892 --> 00:19:47,520 কিন্তু ও আমার জীবন বাচিঁয়েছে। 228 00:19:47,603 --> 00:19:49,397 তুমি একজন জাদুকর,স্পিকার। 229 00:19:49,480 --> 00:19:52,066 হ্যা,আর ওর লক্ষ্যও আমার লক্ষ্য ... 230 00:19:52,149 --> 00:19:53,567 মানুষের পাশে দাড়ানো। 231 00:19:55,611 --> 00:19:57,029 ভালো। 232 00:19:57,113 --> 00:19:58,739 খুব ভালো। 233 00:19:58,823 --> 00:20:00,491 একটা ভ্যাম্পায়ার শিকারী আর একটা জাদুকর। 234 00:20:01,617 --> 00:20:02,660 তোমাদের দিয়েই হবে 235 00:20:04,328 --> 00:20:06,038 আমি আদ্রিয়ান টেপেস। 236 00:20:07,039 --> 00:20:09,083 ওয়ালাকিয়ানদের কাছে আলুকার্ড নামে পরিচিত... 237 00:20:10,251 --> 00:20:13,713 ভ্লাড ড্রাকুলা টেপেসের ছেলে। 238 00:20:13,796 --> 00:20:17,883 আমি একবছর যাবৎ এই গ্রেসিতের নিচে আমার ব্যক্তিগত কফিনে ঘুমিয়ে আছি। 239 00:20:17,967 --> 00:20:20,344 যাতে করে আমার বাবার দেয়া এই আঘাত পুরোপুরি ভাবে সুস্থ হয়। 240 00:20:20,428 --> 00:20:22,972 যেটা ওনাকে ওই নরকের পিশাচগুলোকে ছেড়ে দেওয়া থেকে থামানোর চেষ্টার সময় আমি পেয়েছিলাম 241 00:20:24,056 --> 00:20:25,808 তুমিই স্লিপিং সোলজার। 242 00:20:25,891 --> 00:20:27,768 আমি এই গল্পটার ব্যাপারে জানি 243 00:20:27,852 --> 00:20:29,270 আমি এটাও জানি যে স্পিকাররা এই 244 00:20:29,353 --> 00:20:32,148 গল্পটাকে ভবিষ্যতের কোনো তথ্য হিসেবে বিবেচনা করে। 245 00:20:32,231 --> 00:20:34,358 তুমি কী পুরো গল্পটা জানো? 246 00:20:34,442 --> 00:20:35,776 হ্যা 247 00:20:35,860 --> 00:20:38,070 স্লিপিং সোলজারের একজন শিকারী আর 248 00:20:38,154 --> 00:20:39,780 একজন স্কলারের সাথে পরিচয় হয়। 249 00:20:39,864 --> 00:20:41,991 এ ব্যাপারে তো কেউ আমাকে বলেনি 250 00:20:42,074 --> 00:20:44,869 তোমার কী মনে হয় আমার দাদু তোমাকে রাখার জন্য এত জোর করছিল কেন? 251 00:20:45,870 --> 00:20:47,663 এজন্যই স্পিকারদের ঘৃণা করি। 252 00:20:56,255 --> 00:20:58,340 তো,এখন কী হবে? 253 00:20:58,424 --> 00:21:01,010 আমার একজন শিকারী আর একজন স্কলারের প্রয়োজন। 254 00:21:01,093 --> 00:21:03,012 ওয়ালাকিয়াকে রক্ষা করতে আমার সাহায্যের দরকার... 255 00:21:03,095 --> 00:21:05,097 ...না, পুরো পৃথিবীকে রক্ষা করতে... 256 00:21:05,181 --> 00:21:07,600 আর আমার বাবাকে হারাতে। 257 00:21:07,683 --> 00:21:08,976 কেন? 258 00:21:11,479 --> 00:21:13,689 কারণ আমার মা হয়ত এমনটাই চাইত। 259 00:21:15,483 --> 00:21:17,485 আর দিনশেষে আমরা সবাই... 260 00:21:18,486 --> 00:21:20,529 আমাদের পরিবারের ইচ্ছার দাস। 261 00:21:21,697 --> 00:21:25,367 তুমি আমাদের ড্রাকুলাকে মারতে আর ওয়ালকিয়াকে বাঁচাতে সাহায্য করবে? 262 00:21:26,911 --> 00:21:29,497 আমার বাবাকে মরতে হবে। 263 00:21:30,706 --> 00:21:31,707 আমরা তিনজন... 264 00:21:33,501 --> 00:21:34,710 আমরা ওনাকে ধ্বংস করতে পারব।