1 00:01:45,505 --> 00:01:46,539 Jeg hedder Lisa. 2 00:01:47,273 --> 00:01:48,875 Jeg er fra landsbyen Lupu. 3 00:01:49,142 --> 00:01:50,677 Jeg vil være læge. 4 00:01:54,280 --> 00:01:58,651 Banker du på, fordi du vil kureres med kyllingeblod? 5 00:01:59,185 --> 00:02:00,887 Jeg er ikke en heks. 6 00:02:01,521 --> 00:02:03,556 Den slags gør alle de andre. 7 00:02:03,623 --> 00:02:04,858 Jeg tror på videnskab... 8 00:02:06,426 --> 00:02:08,161 ...men jeg vil vide mere. 9 00:02:08,628 --> 00:02:10,630 Jeg har prøvet alt. 10 00:02:10,697 --> 00:02:14,734 Og legenden siger, at manden her har hemmelig viden. 11 00:02:15,668 --> 00:02:17,537 Jeg er Vlad Dracula Tepes. 12 00:02:18,238 --> 00:02:20,740 Og jeg får ikke mange besøgende. 13 00:02:21,341 --> 00:02:24,210 Hvad har du i bytte for min viden... 14 00:02:24,611 --> 00:02:26,179 ...Lisa fra Lupu? 15 00:02:29,315 --> 00:02:31,784 Jeg kan hjælpe dig med dine manerer. 16 00:02:32,719 --> 00:02:34,354 Jeg er på besøg i dit hjem, 17 00:02:34,420 --> 00:02:37,557 og du har ikke tilbudt mig noget at drikke eller taget min frakke. 18 00:02:37,624 --> 00:02:39,459 Hvad hvis jeg drikker fra dig? 19 00:02:40,493 --> 00:02:44,497 Eller kommer du med sølvkors 20 00:02:45,165 --> 00:02:47,500 og hvidløg, som overtroen lyder? 21 00:02:48,167 --> 00:02:50,703 Jeg har måske spist ristet hvidløg tidligere. 22 00:02:51,271 --> 00:02:53,673 Er det ubehøvlet? Det var alt, jeg havde. 23 00:02:53,740 --> 00:02:57,544 Jeg er ikke interesseret i overtro eller at fremstå som heks, 24 00:02:57,610 --> 00:03:00,246 der snyder folk med kogte brændenælder og indvolde. 25 00:03:00,313 --> 00:03:02,248 Jeg vil helbrede folk. 26 00:03:02,715 --> 00:03:03,716 Jeg vil lære. 27 00:03:04,384 --> 00:03:05,418 Vil du hjælpe mig? 28 00:03:05,785 --> 00:03:11,324 Du ligner ikke andre mennesker, jeg har mødt for nyligt. 29 00:03:11,591 --> 00:03:13,693 Måske kan jeg lære dig at holde af folk igen. 30 00:03:14,260 --> 00:03:15,795 Eller i det mindste tolerere dem. 31 00:03:16,496 --> 00:03:18,731 Eller holde op med at spidde dem. 32 00:03:20,567 --> 00:03:22,669 Det holdt jeg op med for længe siden. 33 00:03:23,703 --> 00:03:26,372 Hvor ligger Lupu? 34 00:03:26,940 --> 00:03:28,441 Du rejser vist ikke meget. 35 00:03:28,508 --> 00:03:29,442 Jeg kan godt rejse. 36 00:03:29,642 --> 00:03:32,612 Hele bygningen er en rejsemaskine. 37 00:03:33,613 --> 00:03:35,281 Men det gør du ikke. 38 00:03:35,815 --> 00:03:36,683 Gør du? 39 00:03:37,383 --> 00:03:38,351 Måske burde du. 40 00:03:38,651 --> 00:03:40,386 Verden har forandret sig. 41 00:03:40,453 --> 00:03:43,323 Rejs, som folk gør. Du vil kunne lide det. 42 00:03:44,724 --> 00:03:46,626 Jeg har kendt dig i to minutter, 43 00:03:46,693 --> 00:03:50,597 og du vil, at jeg skal gå på jorden som almindelige bønder, 44 00:03:50,663 --> 00:03:53,399 mens jeg giver dig de udødeliges visdom. 45 00:03:53,866 --> 00:03:55,535 Den sande videnskab. 46 00:04:07,714 --> 00:04:08,581 Jamen dog. 47 00:04:09,349 --> 00:04:12,252 De forbliver ikke uvidende bønder, hvis du viser dem det. 48 00:04:12,318 --> 00:04:16,356 De vil ikke leve korte liv i frygt, hvis de får medicinen. 49 00:04:16,589 --> 00:04:19,726 Overtroen forsvinder, når de forstår verden. 50 00:04:19,926 --> 00:04:21,494 Hvorfor skulle jeg? 51 00:04:21,894 --> 00:04:23,296 For at forbedre verdenen. 52 00:04:24,297 --> 00:04:24,998 Begynd med mig. 53 00:04:25,798 --> 00:04:27,533 Så begynder jeg med dig. 54 00:04:31,004 --> 00:04:33,039 Jeg tror, jeg kan lide dig. 55 00:05:14,714 --> 00:05:17,483 Der var altså djævlemotorer i hendes hjem, biskop? 56 00:05:17,984 --> 00:05:19,986 Jeg så dem selv. 57 00:05:20,987 --> 00:05:25,525 Og glas så tyndt som papir. 58 00:05:25,591 --> 00:05:26,459 Lyn. 59 00:05:27,093 --> 00:05:29,462 Urter og værktøjer. 60 00:05:29,929 --> 00:05:31,664 Heksesager. 61 00:05:32,665 --> 00:05:34,734 Af alle hekse, jeg har jaget bort, 62 00:05:35,101 --> 00:05:37,403 har ingen ejet sådan en samling. 63 00:05:37,870 --> 00:05:39,706 Og det er kommet så vidt? 64 00:05:40,373 --> 00:05:42,742 Hun kaldte det videnskab, borgmester. 65 00:05:42,975 --> 00:05:46,479 Lisa Tepes af Lupu var så langt ude, 66 00:05:46,713 --> 00:05:50,349 at hun ikke forstod, det var djævlens værk. 67 00:05:51,350 --> 00:05:55,354 Jeg har selv studeret kemien, som du ved. 68 00:05:57,857 --> 00:05:59,425 Kun en smule selvfølgelig. 69 00:05:59,492 --> 00:06:02,462 Jeg praktiserer ikke den slags. 70 00:06:02,895 --> 00:06:07,800 Ærkebiskoppen vil have, at livet forbliver enkelt i Wallachia. 71 00:06:10,703 --> 00:06:11,771 Enkelt. 72 00:06:12,438 --> 00:06:13,106 Rent. 73 00:06:14,040 --> 00:06:14,907 Godt. 74 00:06:20,379 --> 00:06:23,049 Gør dem ikke fortræd. De forstår ikke. 75 00:06:23,716 --> 00:06:25,485 Hvem taler hun til? 76 00:06:25,685 --> 00:06:29,489 Hun beder djævelen om ikke at hævne hende. 77 00:06:29,822 --> 00:06:32,158 Det er vel egentligt pænt gjort... 78 00:06:32,792 --> 00:06:33,726 ...af en heks. 79 00:06:34,894 --> 00:06:36,963 Jeg vil måske bede for hende. 80 00:06:37,697 --> 00:06:38,631 En lille bøn. 81 00:06:43,703 --> 00:06:45,071 Det er ikke din skyld... 82 00:06:46,539 --> 00:06:47,640 ...men kan du høre mig, 83 00:06:48,141 --> 00:06:50,576 så ved de ikke, hvad de gør. 84 00:06:51,477 --> 00:06:52,879 Vær bedre end dem. 85 00:06:53,880 --> 00:06:54,947 Jeg beder dig. 86 00:07:02,755 --> 00:07:05,091 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 87 00:09:20,660 --> 00:09:22,595 Er De hr. Tepes? 88 00:09:23,296 --> 00:09:24,764 Hun talte om Dem. 89 00:09:25,231 --> 00:09:26,265 Hvad er der sket? 90 00:09:26,632 --> 00:09:28,568 Hvor er min kone? 91 00:09:30,002 --> 00:09:31,571 Biskoppen tog hende. 92 00:09:31,637 --> 00:09:33,639 Heksekunst, sagde han. 93 00:09:34,640 --> 00:09:36,776 De brænder hende på bålet. 94 00:09:38,010 --> 00:09:39,779 Din kone var god mod mig. 95 00:09:40,680 --> 00:09:41,914 En dygtig læge. 96 00:09:42,081 --> 00:09:44,183 Det er ikke retfærdigt. 97 00:09:44,850 --> 00:09:46,886 Hvor er hun? I katedralen? 98 00:09:48,721 --> 00:09:49,822 Nej, min herre. 99 00:09:50,323 --> 00:09:51,991 Hun... er død nu. 100 00:09:53,359 --> 00:09:54,226 Hvad? 101 00:09:55,361 --> 00:09:56,729 Jeg kunne ikke være der. 102 00:09:57,029 --> 00:09:58,230 Jeg er ligeglad... 103 00:09:58,297 --> 00:10:02,001 Jeg vil ikke deltage i kirkens mord på en kvinde. 104 00:10:02,668 --> 00:10:04,904 Jeg er her for at huske hende. 105 00:10:13,245 --> 00:10:14,213 Hun sagde til mig... 106 00:10:14,814 --> 00:10:18,017 ...hvis du elsker mig som en mand, så lev som en mand. 107 00:10:19,018 --> 00:10:20,319 Rejs som en mand. 108 00:10:20,987 --> 00:10:22,888 Hun sagde, du rejste. 109 00:10:23,789 --> 00:10:24,724 Det gjorde jeg. 110 00:10:25,625 --> 00:10:27,927 Som mænd gør. 111 00:10:28,294 --> 00:10:30,029 Langsomt. 112 00:10:30,863 --> 00:10:31,831 Ikke mere. 113 00:10:34,667 --> 00:10:37,837 Jeg gør denne sidste gode gerning i hendes navn. 114 00:10:38,170 --> 00:10:42,208 Hun elskede jer mennesker og helbredte jer. 115 00:10:42,875 --> 00:10:47,013 Tag din familie og forlad Wallachia i aften. 116 00:10:47,680 --> 00:10:51,884 Pak dine ting, og se dig ikke tilbage. 117 00:10:55,388 --> 00:10:58,257 For jeg rejser ikke længere. 118 00:12:01,420 --> 00:12:03,222 Sådan. Sikken forestilling. 119 00:12:03,489 --> 00:12:04,356 Noget at drikke? 120 00:12:05,057 --> 00:12:07,726 Jeg må se til ærkebiskoppen. 121 00:12:07,793 --> 00:12:11,230 Han har desværre ikke lang tid endnu. 122 00:12:11,831 --> 00:12:13,466 Til himlen med ham, vel? 123 00:12:13,899 --> 00:12:17,103 Det er vil præsternes endelige mål. 124 00:12:17,770 --> 00:12:20,306 At tjene Gud i hans hus og alt det der. 125 00:12:20,372 --> 00:12:23,776 Det appellerer ikke til mig ærligt talt. 126 00:12:23,943 --> 00:12:24,844 Virkelig? 127 00:12:24,910 --> 00:12:27,780 Der er så meget, der skal gøre i dette liv endnu. 128 00:12:28,247 --> 00:12:31,383 Wallachia kan blive Guds eget land, 129 00:12:31,450 --> 00:12:37,289 havde jeg blot tid til at brænde al ondskaben ned. 130 00:12:49,768 --> 00:12:50,970 Hvad har du gjort? 131 00:12:52,171 --> 00:12:53,139 Satan. 132 00:12:55,174 --> 00:12:57,243 Hvad har du gjort ved min kone? 133 00:13:00,546 --> 00:13:02,948 Jeg er Vlad Dracula Tepes, 134 00:13:03,015 --> 00:13:06,852 og du skal fortælle, hvorfor det var min kones skæbne. 135 00:13:06,919 --> 00:13:07,786 Åh, nej. 136 00:13:07,987 --> 00:13:08,854 Min Gud. 137 00:13:09,321 --> 00:13:10,189 Dracula. 138 00:13:10,956 --> 00:13:12,458 Han var bare en myte. 139 00:13:12,525 --> 00:13:15,194 - En historie for kættere. - Hun... 140 00:13:16,061 --> 00:13:17,096 Hun er en heks. 141 00:13:17,163 --> 00:13:20,032 Lisa Tepes var en videnskabens kvinde. 142 00:13:20,399 --> 00:13:25,337 Og den eneste, der retfærdiggjorde menneskets eksistens. 143 00:13:26,105 --> 00:13:28,340 Du findes ikke. 144 00:13:29,208 --> 00:13:36,048 Du er en historie, der retfærdiggjorde sort magi. 145 00:13:36,115 --> 00:13:37,216 Er jeg en historie? 146 00:13:37,883 --> 00:13:41,520 I tager min kone og fornægter min eksistens? 147 00:13:43,255 --> 00:13:46,091 Wallachiaere, I har et år. 148 00:13:46,559 --> 00:13:49,028 Et år til at finde fred 149 00:13:49,094 --> 00:13:51,864 og fjerne jeres aftryk på landet. 150 00:13:52,932 --> 00:13:57,603 Et år og så udrydder jeg alle mennesker fra Wallachia. 151 00:13:58,337 --> 00:14:00,539 I tog det, jeg elskede. 152 00:14:01,407 --> 00:14:04,243 Så jeg tager alt, I ejer, 153 00:14:04,843 --> 00:14:06,912 og alt, I nogensinde har været. 154 00:14:08,581 --> 00:14:09,548 Et år. 155 00:15:00,165 --> 00:15:01,033 Et år. 156 00:15:01,367 --> 00:15:06,538 Det vil tage mig et år at samle en hær fra helvede. 157 00:15:08,307 --> 00:15:09,174 Nej. 158 00:15:12,912 --> 00:15:14,446 Hvad mener du med, "nej"? 159 00:15:15,247 --> 00:15:21,954 Hun var den eneste grund til, jeg tolererede mennesker. 160 00:15:22,021 --> 00:15:24,123 Så find den skyldige. 161 00:15:24,523 --> 00:15:27,192 Hvis du pudser en hær på Wallachia, 162 00:15:27,559 --> 00:15:28,994 kan du ikke gøre det om. 163 00:15:29,395 --> 00:15:33,532 Mange, der er uskyldige som hende, vil lide og dø. 164 00:15:34,366 --> 00:15:37,569 Ingen er uden skyld. Ikke længere. 165 00:15:38,070 --> 00:15:40,539 Enhver kunne have rejst sig og sagt: 166 00:15:40,606 --> 00:15:44,310 "Nej, vi vil ikke opføre os som dyr længere." 167 00:15:44,977 --> 00:15:46,312 Jeg lader dig ikke gøre det. 168 00:15:47,279 --> 00:15:48,580 Jeg sørger også... 169 00:15:49,448 --> 00:15:51,183 ...men du må ikke begå folkemord. 170 00:16:35,194 --> 00:16:39,398 I tyve år har jeg tjent jer og Gud 171 00:16:39,732 --> 00:16:43,736 som ærkebiskop i Targoviste-katedralen. 172 00:16:44,336 --> 00:16:45,604 Men aldrig før 173 00:16:46,138 --> 00:16:51,443 har jeg følt Guds kærlighed så stor i denne by. 174 00:16:51,510 --> 00:16:54,079 For lidt over et år siden 175 00:16:54,646 --> 00:16:56,482 så mange af os et syn, 176 00:16:56,715 --> 00:17:02,021 under Guds straf af en heks i vor midte. 177 00:17:02,087 --> 00:17:08,460 Djævelen trådte frem og truede os med undergang indenfor et år. 178 00:17:09,261 --> 00:17:10,162 Men... 179 00:17:10,429 --> 00:17:12,031 ...vi er her stadigvæk. 180 00:17:12,498 --> 00:17:13,499 Djævelen løj. 181 00:17:14,099 --> 00:17:16,101 Hvorfor skulle det overraske nogen? 182 00:17:16,535 --> 00:17:19,438 Vi ved jo, djævelen er en løgner. 183 00:17:19,638 --> 00:17:22,674 Vi ved jo, han arbejder med illusioner. 184 00:17:23,442 --> 00:17:25,310 Selvfølgelig gør vi det. 185 00:17:25,677 --> 00:17:30,082 Vi er ikke bange for illusioner og løgne. 186 00:17:30,149 --> 00:17:33,719 Vi er Targovistes retfærdige folk, 187 00:17:34,186 --> 00:17:39,191 der lever i Guds omfavnelse. 188 00:17:47,666 --> 00:17:48,534 Hvad...? 189 00:18:37,116 --> 00:18:38,817 Et år. 190 00:18:40,119 --> 00:18:44,823 Jeg gav jer et år til at slutte fred med Gud. 191 00:18:45,491 --> 00:18:46,492 Og hvad gør I? 192 00:18:47,392 --> 00:18:51,130 I fejrer den dag, I dræbte min kone. 193 00:18:52,164 --> 00:18:53,832 Jeg gav jer et år, 194 00:18:54,366 --> 00:18:56,635 mens jeg samlede min hær, 195 00:18:57,269 --> 00:19:01,874 og nu kommer døden. 196 00:19:03,308 --> 00:19:05,377 I fik jeres chance. 197 00:20:18,884 --> 00:20:20,552 Dræb alt I ser. 198 00:20:21,320 --> 00:20:22,454 Dræb dem alle. 199 00:20:22,854 --> 00:20:26,825 Og når Targoviste er min elskedes kirkegård, 200 00:20:27,326 --> 00:20:29,261 går I ind i landet. 201 00:20:29,661 --> 00:20:30,529 Af sted. 202 00:20:30,929 --> 00:20:33,232 Rejs til alle byer i Wallachia: 203 00:20:33,632 --> 00:20:35,567 Arges, Severin, 204 00:20:35,701 --> 00:20:38,604 Gresit, Chilia, Enisara. 205 00:20:38,670 --> 00:20:40,639 Af sted og dræb. 206 00:20:41,240 --> 00:20:43,675 Dræb for min elskede. 207 00:20:44,276 --> 00:20:47,813 Dræb for den eneste, jeg har elsket. 208 00:20:48,413 --> 00:20:52,951 Dræb for mit endeløse liv fuld af had. 209 00:21:05,264 --> 00:21:08,033 Jeg siger til ham, det er min ged, 210 00:21:08,300 --> 00:21:10,669 jeg har passet geder, siden jeg var fire år gammel. 211 00:21:10,736 --> 00:21:11,970 Ja, ja. 212 00:21:12,371 --> 00:21:15,374 Jeg ville vide, hvis min ged var forelsket i dig. 213 00:21:15,440 --> 00:21:16,541 For Guds skyld. 214 00:21:16,875 --> 00:21:21,013 Han siger, han ved, min ged er forelsket i ham. 215 00:21:21,280 --> 00:21:23,448 Du sagde: "Hvordan, Bosha?" 216 00:21:23,749 --> 00:21:25,284 Jeg siger: "Hvordan?" 217 00:21:25,617 --> 00:21:26,618 Og han svarer: 218 00:21:26,952 --> 00:21:28,820 "Hun knalder mig da, ikke sandt?" 219 00:21:29,354 --> 00:21:30,922 Og så slog du ham. 220 00:21:31,556 --> 00:21:33,558 Lige over øjet med en skovl. 221 00:21:34,059 --> 00:21:35,694 Nu siger formanden, 222 00:21:36,295 --> 00:21:40,032 jeg skal betale, fordi han er blevet blind. 223 00:21:40,432 --> 00:21:41,500 Det er ikke fair. 224 00:21:41,566 --> 00:21:42,868 Så jeg siger til ham: 225 00:21:43,568 --> 00:21:47,973 "Tror du ikke, han ville blive blind af at knalde min syge ged?" 226 00:21:48,040 --> 00:21:49,941 Det ville også være din skyld. 227 00:21:50,008 --> 00:21:51,943 Det havde jeg fået skyld for, ja. 228 00:21:52,644 --> 00:21:57,482 Men hvad skal jeg gøre, når jeg finder min ged på marken, 229 00:21:57,649 --> 00:21:59,484 gennempulet, 230 00:21:59,651 --> 00:22:03,755 og en nøgen mand med blod og hø på sjoveren? 231 00:22:03,822 --> 00:22:05,390 Slå ham med skovlen. 232 00:22:05,457 --> 00:22:07,526 Ja, fandeme så. 233 00:22:07,759 --> 00:22:10,095 Mere øl til mig og min fætter, Kob. 234 00:22:10,362 --> 00:22:11,096 Bror. 235 00:22:12,364 --> 00:22:14,666 Vi har måske den samme far, 236 00:22:15,067 --> 00:22:16,835 men du kom ud af min tante. 237 00:22:17,803 --> 00:22:19,571 Få mig ikke til at hente skovlen. 238 00:22:20,005 --> 00:22:21,740 Er der andre, der skal have? 239 00:22:21,807 --> 00:22:23,041 Herovre. 240 00:22:24,976 --> 00:22:26,645 Giv mig øl, for pokker. 241 00:22:27,646 --> 00:22:28,747 Piter. 242 00:22:29,881 --> 00:22:34,486 Vi stod lige og tænkte, om du har fundet et sødt får på din vej. 243 00:22:34,953 --> 00:22:36,121 Hvad sker der? 244 00:22:41,126 --> 00:22:43,762 Horden er set. De er på vej vest over. 245 00:22:44,429 --> 00:22:46,364 Tror du, de når os? 246 00:22:46,431 --> 00:22:48,133 Jeg tror, de lader os være. 247 00:22:48,533 --> 00:22:49,935 Jeg ved det ikke. Jeg håber. 248 00:22:50,368 --> 00:22:52,404 Det siges, de er på vej mod Gresit. 249 00:22:52,671 --> 00:22:53,839 Det har de godt af. 250 00:22:54,372 --> 00:22:55,941 Snobbede røvhuller. 251 00:22:56,007 --> 00:22:57,542 Kom nu. 252 00:22:57,609 --> 00:22:58,477 Nej. 253 00:22:58,910 --> 00:23:02,080 Det handler om familierne og deres huse? 254 00:23:02,681 --> 00:23:04,649 De Store Huse i Gresit. 255 00:23:05,851 --> 00:23:07,452 Vlad Dracula. 256 00:23:07,786 --> 00:23:09,020 En gammel familie. 257 00:23:09,554 --> 00:23:10,522 Hovedstaden. 258 00:23:10,922 --> 00:23:12,924 De store huse styrer den. 259 00:23:12,991 --> 00:23:14,760 De er ikke engang de værste. 260 00:23:15,093 --> 00:23:15,994 Belmonterne? 261 00:23:17,462 --> 00:23:20,031 Vi skulle have dræbt dem. 262 00:23:21,566 --> 00:23:22,901 Pis. 263 00:24:41,179 --> 00:24:43,181 Tekster af: Theis Jensen